Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Revelation 7

Corpus Tool Demo - New Testament - Revelation 7

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Revelation 7:1 :Тылеч вара мый ныл Суксым ужынам, нуно мландын ныл лукыштыжо шогеныт да, мландышкат, теҥызышкат, нимогай пушеҥгышкат мардеж ынже пуо манын, мландын ныл мардежшым кученыт.
Revelation 7:2 :Мый кече лекме могырым нӧлталтше да Илыше Юмын печатьшым кучышо вес Суксым ужынам. Тудо мландылан да теҥызлан эҥгекым ышташ эрыкым пуымо ныл Суксылан виян кычкыралын:
Revelation 7:3 :«Юмынан тарзыже-влакын саҥгашышт печатьым шындымешкына, мландыланат, теҥызланат, пушеҥгыланат нимогай эҥгекым ида ыште».
Revelation 7:4 :Печать дене палемдыме еҥ-влакын чотыштым кольым, тиде – шӱдӧ нылле ныл тӱжем, нуно Израиль эрге-влакын чыла тукымжо гыч лийыныт:
Revelation 7:5 :Иуда тукым гыч латкок тӱжемым печать дене палемдыме, Рувим тукым гыч – латкок тӱжемым, Гад тукым гыч – латкок тӱжемым,
Revelation 7:6 :Асир тукым гыч – латкок тӱжемым, Неффалим тукым гыч – латкок тӱжемым, Манассий тукым гыч – латкок тӱжемым,
Revelation 7:7 :Симеон тукым гыч – латкок тӱжемым, Левий тукым гыч – латкок тӱжемым, Иссахар тукым гыч – латкок тӱжемым,
Revelation 7:8 :Завулон тукым гыч – латкок тӱжемым, Иосиф тукым гыч – латкок тӱжемым, Вениамин тукым гыч – латкок тӱжемым палемдыме.
Revelation 7:9 :Тылеч вара мый ужынам: теве моткоч шуко калык, тудым нигӧ шотлен пытарен кертын огыл. Тушто чыла тӱрлӧ тукым, йыжыҥ, калык да йылме гыч еҥ-влак лийыныт. Нуно престол ончылно да Пача ончылно шогеныт, ӱмбалнышт ош вургем, кидыштышт пальме укш лийын.
Revelation 7:10 :Виян йӱк дене нуно кычкыреныт: «Престолышто шинчыше Юмына деч, да Пача деч, утарымаш толеш!»
Revelation 7:11 :Суксо-влак чылан престол, старец-влак да ныл илыше йыр шогеныт, престол ончылно кумык возыныт да Юмылан вуйым савен
Revelation 7:12 :каласеныт: «Аминь! Моктымаш, чап, уш-акыл, тауштымаш, пагалымаш, вий да пеҥгыдылык мемнан Юмыланна курым-курымеш. Аминь!»
Revelation 7:13 :Вара старец-влак кокла гыч иктыже мый дечем йодын: «Нине ош вургеман-влак кӧмыт улыт да кушеч толыныт?»
Revelation 7:14 :Мый тудлан каласенам: «Кугун пагалыме, тый палет». А тудо мылам манын: «Нине еҥ-влак пеш кугу орлык гыч толыныт, нуно вургемыштым мушкыныт да Пачан вӱржӧ дене ошемденыт.
Revelation 7:15 :Сандене нуно Юмын престолжо ончылно улыт, Тудлан храмыштыже йӱдшӧ-кечыже служитлат, да престолышто Шинчыше нунын коклаште илаш тӱҥалеш.
Revelation 7:16 :Ынде нуно огыт шужо, йӱмыштат ок шу, нуным кечат, нимогай лӱп шокшат пелташ ок тӱҥал.
Revelation 7:17 :Престол покшелнысе Пача нуным кӱта, илыше вӱд памаш деке коштыкташ тӱҥалеш, да Юмо нунын шинчашт гыч чыла шинчавӱдым ӱштылеш».



Admin login:

[Search]


Revelation 7:1


Тылеч вара мый ныл Суксым ужынам, нуно мландын ныл лукыштыжо шогеныт да, мландышкат, теҥызышкат, нимогай пушеҥгышкат мардеж ынже пуо манын, мландын ныл мардежшым кученыт.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
ныл
ныл
ныл
four
nm
Суксым
Суксы
суксо
angel-ACC
no-case
ужынам,
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
мландын
мланды
мланде
land-GEN
no-case
мландын
мланды
мланде
Earth-GEN
pn-case
ныл
ныл
ныл
four
nm
лукыштыжо
лук-ышты-жо
лук-штЕ-жЕ
corner-INE-3SG
no-case-poss
лукыштыжо
лук-ышты-жо
лук-штЕ-жЕ
[X]-INE-3SG
no-case-poss
лукыштыжо
лук-ышты-жо
лук-штЕ-жЕ
[X]-INE-3SG
no-case-poss
шогеныт
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
мландышкат,
мланды-шк-ат
мланде-шкЕ-ат
land-ILL-and
no-case-enc
мландышкат,
мланды-шк-ат
мланде-шкЕ-ат
Earth-ILL-and
pn-case-enc
теҥызышкат,
теҥыз-ышк-ат
теҥыз-шкЕ-ат
sea-ILL-and
no-case-enc
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
пушеҥгышкат
пушеҥгы-шк-ат
пушеҥге-шкЕ-ат
tree-ILL-and
no-case-enc
мардеж
мардеж
мардеж
wind
no
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
пуо
***
***
***
***
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
мландын
мланды
мланде
land-GEN
no-case
мландын
мланды
мланде
Earth-GEN
pn-case
ныл
ныл
ныл
four
nm
мардежшым
мардеж-шы
мардеж-жЕ
wind-3SG-ACC
no-poss-case
кученыт.
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.


Revelation 7:2


Мый кече лекме могырым нӧлталтше да Илыше Юмын печатьшым кучышо вес Суксым ужынам. Тудо мландылан да теҥызлан эҥгекым ышташ эрыкым пуымо ныл Суксылан виян кычкыралын:

Мый
мый
мый
1SG
pr
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
лекме
лекме
лекме
out
ad
лекме
лек-ме
лект-мЕ
go-PTCP.PASS
vb1-ad
могырым
могырым
могырым
from.a.side
po
могырым
могыр-ым
могыр
body-ACC
no-case
нӧлталтше
нӧлталтше
нӧлталтше
rising
ad
нӧлталтше
нӧлталт-ше
нӧлталт-шЕ
rise-PTCP.ACT
vb1-ad
нӧлталтше
нӧлталт-ше
нӧлталт-жЕ
rise-IMP.3SG
vb1-mood.pers
нӧлталтше
нӧлт-алт-ше
нӧлт-алт-шЕ
rise-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
нӧлталтше
нӧлт-алт-ше
нӧлтӧ-алт-шЕ
lift-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
нӧлталтше
нӧлталт-ше
нӧлталт-жЕ
rise-CNG-3SG
vb1-conn-poss
нӧлталтше
нӧлталт-ше
нӧлталт-жЕ
rise-CVB-3SG
vb1-adv-poss
нӧлталтше
нӧлт-алт-ше
нӧлт-алт-жЕ
rise-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-mood.pers
нӧлталтше
нӧлт-алт-ше
нӧлтӧ-алт-жЕ
lift-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
нӧлталтше
нӧлт-алт-ше
нӧлт-алт-жЕ
rise-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-conn-poss
нӧлталтше
нӧлт-алт-ше
нӧлтӧ-алт-жЕ
lift-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
нӧлталтше
нӧлт-алт-ше
нӧлт-алт-жЕ
rise-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-adv-poss
нӧлталтше
нӧлт-алт-ше
нӧлтӧ-алт-жЕ
lift-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Илыше
Илыше
илыше
living
ad/no
Илыше
Илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
печатьшым
печать-шы
печать-жЕ
seal-3SG-ACC
no-poss-case
кучышо
кучышо
кучышо
owner
ad/no
кучышо
кучы-шо
кучо-шЕ
hold-PTCP.ACT
vb2-ad
вес
вес
вес
different
ad/pr
Суксым
Суксы
суксо
angel-ACC
no-case
ужынам.
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мландылан
мланды-лан
мланде-лан
land-DAT
no-case
мландылан
мланды-лан
мланде-лан
Earth-DAT
pn-case
мландылан
мланды-ла
мланде-ла
land-PL-GEN
no-num-case
мландылан
мланды-ла
мланде-ла
Earth-PL-GEN
pn-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
теҥызлан
теҥыз-лан
теҥыз-лан
sea-DAT
no-case
теҥызлан
теҥыз-ла
теҥыз-ла
sea-PL-GEN
no-num-case
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
ныл
ныл
ныл
four
nm
Суксылан
Суксы-лан
суксо-лан
angel-DAT
no-case
Суксылан
Суксы-ла
суксо-ла
angel-PL-GEN
no-num-case
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv

And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,


Revelation 7:3


«Юмынан тарзыже-влакын саҥгашышт печатьым шындымешкына, мландыланат, теҥызланат, пушеҥгыланат нимогай эҥгекым ида ыште».

«Юмынан
Юмы-на
юмо-на
god-1PL-GEN
in/no-poss-case
тарзыже-влакын
тарзы-же-влак-ын
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
саҥгашышт
саҥга-ышт
саҥга-еш-шт
forehead-LAT-3PL
no-case-poss
печатьым
печать-ым
печать
seal-ACC
no-case
шындымешкына,
шынды-мешкы-на
шынде-мешке-на
put-CVB.FUT-1PL
vb2-adv-poss
мландыланат,
мланды-лан-ат
мланде-лан-ат
land-DAT-and
no-case-enc
мландыланат,
мланды-лан-ат
мланде-лан-ат
Earth-DAT-and
pn-case-enc
мландыланат,
мланды-ла-на
мланде-ла-на-ат
land-COMP-1PL-and
no-case-poss-enc
мландыланат,
мланды-ла-на
мланде-ла-на-ат
Earth-COMP-1PL-and
pn-case-poss-enc
мландыланат,
мланды-ла-на
мланде-ла-на-ат
land-PL-1PL-and
no-num-poss-enc
мландыланат,
мланды-ла-на
мланде-ла-на-ат
Earth-PL-1PL-and
pn-num-poss-enc
мландыланат,
мланды-ла-ат
мланде-ла-ат
land-PL-GEN-and
no-num-case-enc
мландыланат,
мланды-ла-ат
мланде-ла-ат
Earth-PL-GEN-and
pn-num-case-enc
теҥызланат,
теҥызлан-ат
теҥызлане-ат
resemble.a.sea-3PL
vb2-pers
теҥызланат,
теҥызлан
теҥызлане-ат
resemble.a.sea-3SG-and
vb2-pers-enc
теҥызланат,
теҥыз-лан-ат
теҥыз-лан-ат
sea-DAT-and
no-case-enc
теҥызланат,
теҥызлан-ат
теҥызлане-ат
resemble.a.sea-CNG-and
vb2-conn-enc
теҥызланат,
теҥыз-ла-на
теҥыз-ла-на-ат
sea-COMP-1PL-and
no-case-poss-enc
теҥызланат,
теҥыз-ла-на
теҥыз-ла-на-ат
sea-PL-1PL-and
no-num-poss-enc
теҥызланат,
теҥыз-ла-ат
теҥыз-ла-ат
sea-PL-GEN-and
no-num-case-enc
пушеҥгыланат
пушеҥгы-лан-ат
пушеҥге-лан-ат
tree-DAT-and
no-case-enc
пушеҥгыланат
пушеҥгы-ла-на
пушеҥге-ла-на-ат
tree-COMP-1PL-and
no-case-poss-enc
пушеҥгыланат
пушеҥгы-ла-на
пушеҥге-ла-на-ат
tree-PL-1PL-and
no-num-poss-enc
пушеҥгыланат
пушеҥгы-ла-ат
пушеҥге-ла-ат
tree-PL-GEN-and
no-num-case-enc
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
ыште».
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште».
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.


Revelation 7:4


Печать дене палемдыме еҥ-влакын чотыштым кольым, тиде – шӱдӧ нылле ныл тӱжем, нуно Израиль эрге-влакын чыла тукымжо гыч лийыныт:

Печать
Печать
печать
seal
no
дене
дене
дене
with
po
палемдыме
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
еҥ-влакын
еҥ-влак-ын
еҥ-влак
person-PL-GEN
ad/no-num-case
чотыштым
чот-ышт-ым
чот-шт
number-3PL-ACC
no-poss-case
кольым,
кол-ьым
кол-ым
hear-PST1.1SG
vb1-tense.pers
тиде –
тиде
тиде
this
pr
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
нылле
нылле
нылле
forty
nm
ныл
ныл
ныл
four
nm
тӱжем,
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем,
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем,
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем,
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем,
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем,
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем,
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем,
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем,
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
эрге-влакын
эрге-влак-ын
эрге-влак
son-PL-GEN
no-num-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тукымжо
тукым-жо
тукым-жЕ
family-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лийыныт:
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.


Revelation 7:5


Иуда тукым гыч латкок тӱжемым печать дене палемдыме, Рувим тукым гыч – латкок тӱжемым, Гад тукым гыч – латкок тӱжемым,

Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
печать
печать
печать
seal
no
дене
дене
дене
with
po
палемдыме,
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме,
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме,
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме,
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
Рувим
Рувим
Рувим
Ruvim
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
Гад
Гад
гад
reptile
no
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers

Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.


Revelation 7:6


Асир тукым гыч – латкок тӱжемым, Неффалим тукым гыч – латкок тӱжемым, Манассий тукым гыч – латкок тӱжемым,

Асир
Асир
Асир
Asir
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
Неффалим
Неффалим
Неффалим
Neffalim
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
Манассий
Манассий
Манассий
Manassiy
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers

Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.


Revelation 7:7


Симеон тукым гыч – латкок тӱжемым, Левий тукым гыч – латкок тӱжемым, Иссахар тукым гыч – латкок тӱжемым,

Симеон
Симеон
Симеон
Simeon
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
Левий
Левий
Левий
Leviy
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
Иссахар
Иссахар
Иссахар
Issakhar
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers

Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.


Revelation 7:8


Завулон тукым гыч – латкок тӱжемым, Иосиф тукым гыч – латкок тӱжемым, Вениамин тукым гыч – латкок тӱжемым палемдыме.

Завулон
Завулон
Завулон
Zavulon
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым,
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым,
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
Вениамин
Вениамин
Вениамин
Veniamin
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч –
гыч
гыч
from
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжемым
тӱжем-ым
тӱжем
thousand-ACC
nm-case
тӱжемым
тӱж-ем-ым
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG-ACC
ad-poss-case
тӱжемым
тӱж-ем-ым
тӱж-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
тӱжемым
тӱж-ем-ым
тӱжӧ-ем-ым
heavy.with.young-TRANS-PST1.1SG
ad-deriv.v-tense.pers
палемдыме.
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме.
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме.
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме.
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad

Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.


Revelation 7:9


Тылеч вара мый ужынам: теве моткоч шуко калык, тудым нигӧ шотлен пытарен кертын огыл. Тушто чыла тӱрлӧ тукым, йыжыҥ, калык да йылме гыч еҥ-влак лийыныт. Нуно престол ончылно да Пача ончылно шогеныт, ӱмбалнышт ош вургем, кидыштышт пальме укш лийын.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
ужынам:
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык,
калык
калык
people
no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
шотлен
шотл-ен
шотло-ен
count-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шотлен
шотл-ен
шотло-ен
count-CVB
vb2-adv
пытарен
пытар-ен
пытаре-ен
finish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытарен
пытар-ен
пытаре-ен
finish-CVB
vb2-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
тукым,
тукым
тукым
family
no
йыжыҥ,
йыжыҥ
йыжыҥ
joint
no
калык
калык
калык
people
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йылме
йылме
йылме
tongue
no
гыч
гыч
гыч
from
po
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
престол
престол
престол
throne
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Пача
Пача
пача
lamb
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
шогеныт,
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ӱмбалнышт
ӱмбалны-шт
ӱмбалне-шт
above-3PL
av/po-poss
ош
ош
ош
white
ad
вургем,
вургем
вургем
clothes
no
вургем,
вург-ем
вурго-ем
stem-1SG
no-poss
вургем,
вург-ем
вурго-ем
be.worried-1SG
vb2-pers
вургем,
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вургем,
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вургем,
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кидыштышт
кид-ышты-шт
кид-штЕ-шт
hand-INE-3PL
no-case-poss
пальме
пальме
пальме
palm
no
укш
укш
укш
branch
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;


Revelation 7:10


Виян йӱк дене нуно кычкыреныт: «Престолышто шинчыше Юмына деч, да Пача деч, утарымаш толеш!»

Виян
Виян
виян
strong
ad/av
Виян
Ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
дене
дене
дене
with
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кычкыреныт:
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Престолышто
Престол-ышто
престол-штЕ
throne-INE
no-case
шинчыше
шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
шинчыше
шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
Юмына
Юмы-на
юмо-на
god-1PL
in/no-poss
деч,
деч
деч
from
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Пача
Пача
пача
lamb
no
деч,
деч
деч
from
po
утарымаш
утарымаш
утарымаш
rescue
no
утарымаш
утары-маш
утаре-маш
save-NMLZ
vb2-deriv.n
толеш!»
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш!»
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers

And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.


Revelation 7:11


Суксо-влак чылан престол, старец-влак да ныл илыше йыр шогеныт, престол ончылно кумык возыныт да Юмылан вуйым савен

Суксо-влак
Суксо-влак
суксо-влак
angel-PL
no-num
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
престол,
престол
престол
throne
no
старец-влак
***
***
***
***
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ныл
ныл
ныл
four
nm
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
йыр
йыр
йыр
around
ad/av/no/po
шогеныт,
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
престол
престол
престол
throne
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возыныт
воз-ын-ыт
воз-ыт
lie.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
савен
сав-ен
саве-ен
bend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савен
сав-ен
саве-ен
bend-CVB
vb2-adv

And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,


Revelation 7:12


каласеныт: «Аминь! Моктымаш, чап, уш-акыл, тауштымаш, пагалымаш, вий да пеҥгыдылык мемнан Юмыланна курым-курымеш. Аминь!»

каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Аминь!
Аминь
аминь
amen
in
Моктымаш,
Моктымаш
моктымаш
praise
no
Моктымаш,
Мокты-маш
мокто-маш
praise-NMLZ
vb2-deriv.n
чап,
чап
чап
glory
no
чап,
чап
чап
[X]
de
уш-акыл,
уш-акыл
уш-акыл
mind
no
тауштымаш,
тауштымаш
тауштымаш
thanks
no
тауштымаш,
таушты-маш
таушто-маш
thank-NMLZ
vb2-deriv.n
пагалымаш,
пагалымаш
пагалымаш
respect
no
пагалымаш,
пагалы-маш
пагале-маш
respect-NMLZ
vb2-deriv.n
вий
вий
вий
power
no
вий
вий
вие
justify.oneself-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вий
вий
вие
justify.oneself-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пеҥгыдылык
пеҥгыдылык
пеҥгыдылык
hardness
no
пеҥгыдылык
пеҥгыды-лык
пеҥгыде-лык
hard-for
ad-deriv.ad
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Юмыланна
Юмыл-ан-на
юмыл-ан-на
mucus-with-1PL
no-deriv.ad-poss
Юмыланна
Юмы-лан-на
юмо-лан-на
god-DAT-1PL
in/no-case-poss
курым-курымеш.
курым-курымеш
курым-курымеш
forever
av
Аминь!»
Аминь
аминь
amen
in

Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.


Revelation 7:13


Вара старец-влак кокла гыч иктыже мый дечем йодын: «Нине ош вургеман-влак кӧмыт улыт да кушеч толыныт?»

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
старец-влак
***
***
***
***
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Нине
Нине
нине
these
pr
ош
ош
ош
white
ad
вургеман-влак
вургеман-влак
вургеман-влак
clothed-PL
ad-num
вургеман-влак
вургем-ан-влак
вургем-ан-влак
clothes-with-PL
no-deriv.ad-num
кӧмыт
кӧ-мыт
кӧ-мыт
who-PL.SOC
pr-num
улыт
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
толыныт?»
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?


Revelation 7:14


Мый тудлан каласенам: «Кугун пагалыме, тый палет». А тудо мылам манын: «Нине еҥ-влак пеш кугу орлык гыч толыныт, нуно вургемыштым мушкыныт да Пачан вӱржӧ дене ошемденыт.

Мый
мый
мый
1SG
pr
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласенам:
калас-ен-ам
каласе-ен-ам
say-PST2-1SG
vb2-tense-pers
«Кугун
Кугун
кугун
a.lot
av
«Кугун
Кугу
кугу
big-GEN
ad/no-case
пагалыме,
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме,
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
тый
тый
тый
2SG
pr
палет».
пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
палет».
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
манын:
манын
манын
that
co
манын:
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын:
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
«Нине
Нине
нине
these
pr
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
пеш
пеш
пеш
very
av
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
орлык
орлык
орлык
torment
no
орлык
ор-лык
ор-лык
fortress-for
ad/no-deriv.ad
гыч
гыч
гыч
from
po
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вургемыштым
вургем-ышт-ым
вургем-шт
clothes-3PL-ACC
no-poss-case
мушкыныт
мушк-ын-ыт
мушк-ыт
wash-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Пачан
Пача
пача-ан
lamb-with
no-deriv.ad
Пачан
Пач-ан
паче-ан
fresh-with
ad-deriv.ad
Пачан
Пача
пача
lamb-GEN
no-case
вӱржӧ
вӱр-жӧ
вӱр-жЕ
blood-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
ошемденыт.
ошемд-ен-ыт
ошемде-ен-ыт
whitewash-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.


Revelation 7:15


Сандене нуно Юмын престолжо ончылно улыт, Тудлан храмыштыже йӱдшӧ-кечыже служитлат, да престолышто Шинчыше нунын коклаште илаш тӱҥалеш.

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
престолжо
престол-жо
престол-жЕ
throne-3SG
no-poss
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
храмыштыже
храм-ышты-же
храм-штЕ-жЕ
church-INE-3SG
no-case-poss
йӱдшӧ-кечыже
йӱдшӧ-кечыже
йӱдшӧ-кечыже
always
av
служитлат,
служитл-ат
служитле-ат
serve-3PL
vb2-pers
служитлат,
служитл
служитле-ат
serve-3SG-and
vb2-pers-enc
служитлат,
служитл-ат
служитле-ат
serve-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
престолышто
престол-ышто
престол-штЕ
throne-INE
no-case
Шинчыше
Шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
Шинчыше
Шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
Шинчыше
Шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
Шинчыше
Шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалеш.
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.


Revelation 7:16


Ынде нуно огыт шужо, йӱмыштат ок шу, нуным кечат, нимогай лӱп шокшат пелташ ок тӱҥал.

Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
шужо,
шужо
шужо
here's.to
po
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
bran-3SG
no-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
bristle-3SG
no-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
eye-3SG
no-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
spring.water-3SG
no-poss
шужо,
шужо
шужо
get.hungry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
reach-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
ferment-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
whittle-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шужо,
шужо
шужо
get.hungry-CNG
vb2-conn
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
reach-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
ferment-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
whittle-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шужо,
шу-жо
шуо-жЕ
throw-CNG-3SG
vb2-conn-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
reach-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
ferment-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
whittle-CVB-3SG
vb1-adv-poss
йӱмыштат
йӱмы-шт-ат
йӱмӧ-шт-ат
drinking-3PL-and
ad-poss-enc
йӱмыштат
йӱмы-шт-ат
йӱмӧ-штЕ-ат
drinking-INE-and
ad-case-enc
йӱмыштат
йӱ-мы-шт-ат
йӱ-мЕ-шт-ат
drink-PTCP.PASS-3PL-and
vb1-ad-poss-enc
йӱмыштат
йӱ-мы-шт-ат
йӱ-мЕ-штЕ-ат
drink-PTCP.PASS-INE-and
vb1-ad-case-enc
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шу,
шу
шу
bran
no
шу,
шу
шу
bristle
no
шу,
шу
шу
eye
no
шу,
шу
шу
spring.water
no
шу,
шу
шу
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу,
шу
шу
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу,
шу
шу
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу,
шу
шуо
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шу,
шу
шу
reach-CNG
vb1-conn
шу,
шу
шу
ferment-CNG
vb1-conn
шу,
шу
шу
whittle-CNG
vb1-conn
шу,
шу
шуо
throw-CNG
vb2-conn
шу,
шу
шу
reach-CVB
vb1-adv
шу,
шу
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шу,
шу
шу
whittle-CVB
vb1-adv
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
кечат,
кеч-ат
кеч-ат
even.if-and
co/pa-enc
кечат,
кеч-ат
кече-ат
sun-and
no-enc
кечат,
кеч-ат
кече-ат
hang-3PL
vb2-pers
кечат,
кеч
кече-ат
hang-3SG-and
vb2-pers-enc
кечат,
кеч-ат
кече-ат
hang-CNG-and
vb2-conn-enc
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
лӱп
лӱп
лӱп
stuffy
ad/no
шокшат
шокш-ат
шокш-ат
sleeve-and
no-enc
шокшат
шокш-ат
шокшо-ат
heat-and
ad/no-enc
шокшат
шок-ат
шокт-шЕ-ат
sift-PTCP.ACT-and
vb1-ad-enc
шокшат
шок-ат
шок-жЕ-ат
shock-3SG-and
no-poss-enc
шокшат
шок-ат
шокт-жЕ-ат
sift-CNG-3SG-and
vb1-conn-poss-enc
шокшат
шок-ат
шокт-жЕ-ат
sift-CVB-3SG-and
vb1-adv-poss-enc
пелташ
пелта
пелта
wick-ILL
no-case
пелташ
пелта
пелта-еш
wick-LAT
no-case
пелташ
пелт-аш
пелте-аш
melt-INF
vb2-inf
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
тӱҥал.
тӱҥал
тӱҥал
start-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тӱҥал.
тӱҥал
тӱҥал
start-CNG
vb1-conn
тӱҥал.
тӱҥал
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.


Revelation 7:17


Престол покшелнысе Пача нуным кӱта, илыше вӱд памаш деке коштыкташ тӱҥалеш, да Юмо нунын шинчашт гыч чыла шинчавӱдым ӱштылеш».

Престол
Престол
престол
throne
no
покшелнысе
покшелнысе
покшелнысе
central
ad
Пача
Пача
пача
lamb
no
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
кӱта,
кӱт
кӱтӧ
herd-3SG
vb2-pers
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
памаш
памаш
памаш
spring
no
деке
деке
деке
to
po
коштыкташ
коштыкт-аш
коштыкто-аш
drive-INF
vb2-inf
коштыкташ
кошт-ыкт-аш
кошт-ктЕ-аш
go-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
коштыкташ
кошты-кт-аш
кошто-ктЕ-аш
dry-CAUS-INF
vb2-deriv.v-inf
тӱҥалеш,
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шинчашт
шинча-шт
шинча-шт
eye-3PL
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шинчавӱдым
шинчавӱд-ым
шинчавӱд
tear-ACC
no-case
ӱштылеш».
ӱштыл-еш
ӱштыл-еш
sweep-3SG
vb1-pers

For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.


Last update: 10 August 2023