Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Revelation 9

Corpus Tool Demo - New Testament - Revelation 9

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Revelation 9:1 :Визымше Суксо пучым пуалтымеке, мый кава гыч мландыш камвочшо шӱдырым ужынам, тудлан пундашдыме келгытын тавыжын сравочшым пуэныт.
Revelation 9:2 :Шӱдыржӧ пундашдыме келгытын тавыжым почын, да кугу коҥга гыч лекме семын таве гыч шикш нӧлталтын, тушеч лекше шикш дене кече ден юж вудакаҥыныт.
Revelation 9:3 :Шикш гыч мланде ӱмбаке шурнышырчык-влак лектыныт, нунылан мланде ӱмбалнысе скорпионын гай вий пуалтын.
Revelation 9:4 :Мландысе шудылан, нимогай кушкыллан да нимогай пушеҥгылан эҥгекым ынышт ыште манын, шурнышырчык-влаклан каласеныт: кӧн саҥгаштыже Юмын печатьше уке, тугай айдемылан веле эҥгекым ышташ нунылан эрык пуалтын.
Revelation 9:5 :Нунылан еҥ-влакым пуштедаш огыл, а вич тылзе орландараш эрыкым пуымо. Нунын орландарымышт скорпионын айдемым пӱшкылмыжӧ гай.
Revelation 9:6 :Тудо кечылаште еҥ-влак колымашым кычалыт, но огыт му, нуно колынешт, а колымаш нунын деч куржеш.
Revelation 9:7 :Тӱсышт дене шурнышырчык-влак сарлан ямдылыме имне гай койыныт. Вуйыштышт шӧртньыла койшо вуйшӱдыш гай улмаш, а чурийышт – айдемын гай.
Revelation 9:8 :Нунын ӱдырамаш ӱпла койшо ӱпышт лийын, а пӱйышт – левын гай.
Revelation 9:9 :Ӱмбалнышт кӱртньӧ тувыр гай аралыше тувыр лийын, шулдыр йӱкышт – шуко имне кредалмашке кудалме годым орва лӱшкымӧ гай.
Revelation 9:10 :Нунын скорпионын гай почышт лийын, почыштышт – умдо. Айдемылан вич тылзе эҥгекым ышташ властьышт улмаш.
Revelation 9:11 :Нунын кугыжашт пундашдыме келгытын суксыжо лийын, еврейла тудын лӱмжӧ Аваддон, а грекла – Аполлион, «Пытарыше».
Revelation 9:12 :Икымше ойго эртен, тылеч вара эше кок ойго толеш.
Revelation 9:13 :Кудымшо Суксо пучым пуалтымеке, Юмын ончылнысо шӧртньӧ жертвенникын ныл тӱкыж гыч мый ик йӱкым колынам.
Revelation 9:14 :Пучым кучышо кудымшо Суксылан тудо каласен: «Кугу Евфрат эҥер воктене пидын шогалтыме ныл Суксым руден колто».
Revelation 9:15 :Ныл Суксым мучыштареныт. Айдеме тукымын кумшо ужашыжым пушташ нуным тиде шагатлан, кечылан, тылзылан да ийлан ямдым кученыт.
Revelation 9:16 :А имнешке сарзе-влакын чотышт кок шӱдӧ миллион наре лийын, мый тиде чотым колынам.
Revelation 9:17 :Ужмаштем нине имне ден имнешке мылам тыге койыныт: имнешке-влак ӱмбалне тул гай йошкарге, шем-канде да киш гай нарынче тӱсан аралыше ком лийын. Имне-влакын вуйышт левын гай, нунын умшашт гыч тул, шикш да киш лектын.
Revelation 9:18 :Тиде кум азап – нунын умшашт гыч лекше тул, шикш да киш – айдеме тукымын кумшо ужашыжым пытарен.
Revelation 9:19 :Имне-влакын вийышт нунын умшаштышт да почыштышт. Почышт – кишке гай да вуян, тудын дене эҥгекым ыштеныт.
Revelation 9:20 :Еҥ-влак кокла гыч илен кодшо-влакышт, кӧмытым нине азап пуштын огыл, шке кидышт дене мом ыштеныт, тудын деч кораҥын огытыл: нуно иялан да ужынат, колынат, коштынат кертдыме шӧртньӧ, ший, той, кӱ да пу юмылан кумалмым чарнен огытыл.
Revelation 9:21 :Нуно пуштедымышт, юзыланымышт, яжарланымышт да шолыштмышт деч кораҥын огытыл.



Admin login:

[Search]


Revelation 9:1


Визымше Суксо пучым пуалтымеке, мый кава гыч мландыш камвочшо шӱдырым ужынам, тудлан пундашдыме келгытын тавыжын сравочшым пуэныт.

Визымше
Визымше
визымше
fifth
av/nm
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
пучым
пуч-ым
пуч
stem-ACC
no-case
пуалтымеке,
пуалты-меке
пуалте-меке
winnow-CVB.PRI
vb2-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
кава
кава
кава
sky
no
кава
кава
кава
lower.abdomen
no
кава
кава
кава
weight
no
гыч
гыч
гыч
from
po
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
камвочшо
камвоч-шо
камвоз-шЕ
fall-PTCP.ACT
vb1-ad
камвочшо
камвоч-шо
камвоз-жЕ
fall-IMP.3SG
vb1-mood.pers
камвочшо
камвоч-шо
камвоз-жЕ
fall-CNG-3SG
vb1-conn-poss
камвочшо
камвоч-шо
камвоз-жЕ
fall-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шӱдырым
шӱдыр-ым
шӱдыр
star-ACC
no-case
шӱдырым
шӱдыр-ым
шӱдыр
axle-ACC
no-case
шӱдырым
шӱдыр-ым
шӱдыр
stem-ACC
no-case
ужынам,
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
пундашдыме
пундашдыме
пундашдыме
bottomless
ad
пундашдыме
пундаш-дыме
пундаш-дымЕ
bottom-without
no-deriv.ad
келгытын
келгыт-ын
келгыт
depth-GEN
no/po-case
тавыжын
тавы-жы
таве-жЕ
well-3SG-GEN
no-poss-case
сравочшым
сравоч-шы
сравоч-жЕ
key-3SG-ACC
no-poss-case
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.


Revelation 9:2


Шӱдыржӧ пундашдыме келгытын тавыжым почын, да кугу коҥга гыч лекме семын таве гыч шикш нӧлталтын, тушеч лекше шикш дене кече ден юж вудакаҥыныт.

Шӱдыржӧ
Шӱдыр-жӧ
шӱдыр-жЕ
star-3SG
no-poss
Шӱдыржӧ
Шӱдыр-жӧ
шӱдыр-жЕ
axle-3SG
no-poss
Шӱдыржӧ
Шӱдыр-жӧ
шӱдыр-жЕ
stem-3SG
no-poss
пундашдыме
пундашдыме
пундашдыме
bottomless
ad
пундашдыме
пундаш-дыме
пундаш-дымЕ
bottom-without
no-deriv.ad
келгытын
келгыт-ын
келгыт
depth-GEN
no/po-case
тавыжым
тавы-жы
таве-жЕ
well-3SG-ACC
no-poss-case
почын,
почын
почын
agape
av
почын,
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын,
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын,
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
коҥга
коҥга
коҥга
stove
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лекме
лекме
лекме
out
ad
лекме
лек-ме
лект-мЕ
go-PTCP.PASS
vb1-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
таве
таве
таве
well
no
таве
таве
таве
strike.the.ground-IMP.2SG
vb2-mood.pers
таве
таве
таве
strike.the.ground-CNG
vb2-conn
гыч
гыч
гыч
from
po
шикш
шикш
шикш
smoke
no
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-CNG
vb1-conn
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-CVB
vb1-adv
нӧлталтын,
нӧлталт-ын
нӧлталт
rise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталтын,
нӧлталт-ын
нӧлталт
rise-CVB
vb1-adv
нӧлталтын,
нӧлт-алт-ын
нӧлт-алт
rise-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
нӧлталтын,
нӧлт-алт-ын
нӧлтӧ-алт
lift-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
нӧлталтын,
нӧлт-алт-ын
нӧлт-алт
rise-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
нӧлталтын,
нӧлт-алт-ын
нӧлтӧ-алт
lift-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
тушеч
тушеч
тушеч
from.there
av/pr
лекше
лекше
лекше
coming.from
ad
лекше
лек-ше
лект-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шикш
шикш
шикш
smoke
no
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-CNG
vb1-conn
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-CVB
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
ден
ден
ден
and
co
юж
юж
юж
air
no
юж
ю
ю-жЕ
magic-3SG
no-poss
юж
ю
ю-жЕ
cool-3SG
no-poss
вудакаҥыныт.
вудакаҥ-ын-ыт
вудакаҥ-ыт
grow.misty-PST2-3PL
vb1-tense-pers
вудакаҥыныт.
вудака-ын-ыт
вудака-аҥ-ыт
misty-TRANS-PST2-3PL
ad/no-deriv.v-tense-pers

And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.


Revelation 9:3


Шикш гыч мланде ӱмбаке шурнышырчык-влак лектыныт, нунылан мланде ӱмбалнысе скорпионын гай вий пуалтын.

Шикш
Шикш
шикш
smoke
no
Шикш
Шикш
шикш
give.off.smoke-IMP.2SG
vb1-mood.pers
Шикш
Шикш
шикш
give.off.smoke-CNG
vb1-conn
Шикш
Шикш
шикш
give.off.smoke-CVB
vb1-adv
гыч
гыч
гыч
from
po
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
шурнышырчык-влак
шурнышырчык-влак
шурнышырчык-влак
locust-PL
no-num
лектыныт,
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбалнысе
ӱмбалнысе
ӱмбалнысе
upper
ad/po
скорпионын
скорпион-ын
скорпион
scorpion-GEN
no-case
скорпионын
скорпион-ын
скорпион
Scorpio-GEN
no-case
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
вий
вий
вий
power
no
вий
вий
вие
justify.oneself-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вий
вий
вие
justify.oneself-CNG
vb2-conn
пуалтын.
пуалт-ын
пуалт
be.given-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуалтын.
пуалт-ын
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалтын.
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын.
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын.
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалтын.
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.


Revelation 9:4


Мландысе шудылан, нимогай кушкыллан да нимогай пушеҥгылан эҥгекым ынышт ыште манын, шурнышырчык-влаклан каласеныт: кӧн саҥгаштыже Юмын печатьше уке, тугай айдемылан веле эҥгекым ышташ нунылан эрык пуалтын.

Мландысе
Мландысе
мландысе
ground
ad
Мландысе
Мланды-се
мланде-сЕ
land-ADJ
no-deriv.ad
Мландысе
Мланды-се
Мланде-сЕ
Earth-ADJ
pn-deriv.ad
шудылан,
шуды-лан
шудо-лан
grass-DAT
no-case
шудылан,
шуды-ла
шудо-ла
grass-PL-GEN
no-num-case
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
кушкыллан
кушкыл-лан
кушкыл-лан
plant-DAT
no-case
кушкыллан
кушкыл-ла
кушкыл-ла
plant-PL-GEN
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
пушеҥгылан
пушеҥгы-лан
пушеҥге-лан
tree-DAT
no-case
пушеҥгылан
пушеҥгы-ла
пушеҥге-ла
tree-PL-GEN
no-num-case
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
ынышт
ын-ышт
ын-ышт
NEG-IMP.3PL
vb-mood.pers
ыште
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шурнышырчык-влаклан
шурнышырчык-влак-лан
шурнышырчык-влак-лан
locust-PL-DAT
no-num-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
саҥгаштыже
саҥга-шты-же
саҥга-штЕ-жЕ
forehead-INE-3SG
no-case-poss
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
печатьше
печать-ше
печать-жЕ
seal-3SG
no-poss
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
тугай
тугай
тугай
such
ad/av/pr
айдемылан
айдемы-лан
айдеме-лан
human-DAT
no-case
айдемылан
айдемы-ла
айдеме-ла
human-PL-GEN
no-num-case
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
эрык
эрык
эрык
freedom
ad/no
пуалтын.
пуалт-ын
пуалт
be.given-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуалтын.
пуалт-ын
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалтын.
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын.
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын.
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалтын.
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.


Revelation 9:5


Нунылан еҥ-влакым пуштедаш огыл, а вич тылзе орландараш эрыкым пуымо. Нунын орландарымышт скорпионын айдемым пӱшкылмыжӧ гай.

Нунылан
Нунылан
нунылан
them
av
Нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
Нунылан
Нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
пуштедаш
пуштед-аш
пуштеде-аш
kill-INF
vb2-inf
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вич
вич
вич
five
nm
тылзе
тылзе
тылзе
moon
no
орландараш
орландар-аш
орландаре-аш
torment-INF
vb2-inf
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
пуымо.
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо.
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо.
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
орландарымышт
орландары-мы-шт
орландаре-мЕ-шт
torment-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
скорпионын
скорпион-ын
скорпион
scorpion-GEN
no-case
скорпионын
скорпион-ын
скорпион
Scorpio-GEN
no-case
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
пӱшкылмыжӧ
пӱшкыл-мы-жӧ
пӱшкыл-мЕ-жЕ
pin-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
гай.
гай
гай
like
ad/av/pa/po

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.


Revelation 9:6


Тудо кечылаште еҥ-влак колымашым кычалыт, но огыт му, нуно колынешт, а колымаш нунын деч куржеш.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кечылаште
кечы-ла-ште
кече-ла-штЕ
sun-PL-INE
no-num-case
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
колымашым
колымаш-ым
колымаш
death-ACC
no-case
колымашым
колы-маш-ым
коло-маш
die-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
кычалыт,
кычал-ыт
кычал-ыт
search-3PL
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
му,
му
му
find-IMP.2SG
vb1-mood.pers
му,
му
му
find-CNG
vb1-conn
му,
му
му
find-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
колынешт,
колы-не-шт
коло-не-шт
die-DES-3PL
vb2-mood-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
куржеш.
курж-еш
курж-еш
run-3SG
vb1-pers

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.


Revelation 9:7


Тӱсышт дене шурнышырчык-влак сарлан ямдылыме имне гай койыныт. Вуйыштышт шӧртньыла койшо вуйшӱдыш гай улмаш, а чурийышт – айдемын гай.

Тӱсышт
Тӱс-ышт
тӱс-шт
color-3PL
no-poss
Тӱсышт
Тӱсы-шт
тӱсӧ-шт
endure-IMP.3PL
vb2-mood.pers
Тӱсышт
Тӱсы-шт
тӱсӧ-шт
suit-IMP.3PL
vb2-mood.pers
Тӱсышт
Тӱсы
тӱсӧ
endure-PST1-3PL
vb2-tense-pers
Тӱсышт
Тӱсы
тӱсӧ
suit-PST1-3PL
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
шурнышырчык-влак
шурнышырчык-влак
шурнышырчык-влак
locust-PL
no-num
сарлан
сар-лан
сар-лан
war-DAT
no-case
сарлан
сар-лан
сар-лан
yellow-DAT
ad-case
сарлан
сар-ла
сар-ла
war-PL-GEN
no-num-case
сарлан
сар-ла
сар-ла
yellow-PL-GEN
ad-num-case
ямдылыме
ямдылыме
ямдылыме
ready
ad
ямдылыме
ямдылы-ме
ямдыле-мЕ
prepare-PTCP.PASS
vb2-ad
имне
имн'е
имн'е
horse
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
койыныт.
кой-ын-ыт
кой-ыт
be.visible-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Вуйыштышт
Вуй-ышты-шт
вуй-штЕ-шт
head-INE-3PL
no-case-poss
шӧртньыла
шӧртньы-ла
шӧртньӧ-ла
gold-COMP
ad/no-case
шӧртньыла
шӧртньы-ла
шӧртньӧ-ла
gold-PL
ad/no-num
шӧртньыла
шӧртньы-ла
шӧртньӧ-ла
gold-STR
ad/no-enc
шӧртньыла
шӧртньыл
шӧртньылӧ
gild-3SG
vb2-pers
койшо
койшо
койшо
visible
ad
койшо
кой-шо
кой-шЕ
be.visible-PTCP.ACT
vb1-ad
вуйшӱдыш
вуйшӱдыш
вуйшӱдыш
head.wreath
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
чурийышт –
чурий-ышт
чурий-шт
face-3PL
no-poss
чурийышт –
чурийы-шт
чурийе-шт
be.tormented-IMP.3PL
vb2-mood.pers
чурийышт –
чурийы
чурие
be.tormented-PST1-3PL
vb2-tense-pers
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
гай.
гай
гай
like
ad/av/pa/po

And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.


Revelation 9:8


Нунын ӱдырамаш ӱпла койшо ӱпышт лийын, а пӱйышт – левын гай.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
ӱпла
ӱп-ла
ӱп-ла
hair-COMP
no-case
ӱпла
ӱп-ла
ӱп-ла
hair-PL
no-num
ӱпла
ӱп-ла
ӱп-ла
hair-STR
no-enc
койшо
койшо
койшо
visible
ad
койшо
кой-шо
кой-шЕ
be.visible-PTCP.ACT
vb1-ad
ӱпышт
ӱп-ышт
ӱп-шт
hair-3PL
no-poss
ӱпышт
ӱпы-шт
ӱпӧ-шт
herd-3PL
no-poss
ӱпышт
ӱпы-шт
ӱпӧ-шт
Ufa-3PL
pn-poss
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
пӱйышт –
пӱй-ышт
пӱй-шт
tooth-3PL
no-poss
пӱйышт –
пӱйы-шт
пӱйӧ-шт
dam-IMP.3PL
vb2-mood.pers
пӱйышт –
пӱ[й]
пӱйӧ
dam-PST1-3PL
vb2-tense-pers
левын
левын
левын
warmly
av
левын
лев-ын
лев
lion-GEN
no-case
левын
лев-ын
лев
Leo-GEN
no-case
левын
левы
леве
warm-GEN
ad/no-case
гай.
гай
гай
like
ad/av/pa/po

And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.


Revelation 9:9


Ӱмбалнышт кӱртньӧ тувыр гай аралыше тувыр лийын, шулдыр йӱкышт – шуко имне кредалмашке кудалме годым орва лӱшкымӧ гай.

Ӱмбалнышт
Ӱмбалны-шт
ӱмбалне-шт
above-3PL
av/po-poss
кӱртньӧ
кӱртньӧ
кӱртньӧ
iron
no
тувыр
тувыр
тувыр
shirt
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
аралыше
аралыше
аралыше
protector
ad/no
аралыше
аралы-ше
арале-шЕ
defend-PTCP.ACT
vb2-ad
тувыр
тувыр
тувыр
shirt
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
шулдыр
шулдыр
шулдыр
wing
no
йӱкышт –
йӱк-ышт
йӱк-шт
voice-3PL
no-poss
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
имне
имн'е
имн'е
horse
no
кредалмашке
кредалмаш-ке
кредалмаш-шкЕ
fight-ILL
no-case
кредалмашке
кредал-маш-ке
кредал-маш-шкЕ
fight-NMLZ-ILL
vb1-deriv.n-case
кудалме
кудал-ме
кудал-мЕ
run-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
орва
орва
орва
cart
no
лӱшкымӧ
лӱшкымӧ
лӱшкымӧ
noisy
ad
лӱшкымӧ
лӱшкы-мӧ
лӱшкӧ-мЕ
make.noise-PTCP.PASS
vb2-ad
гай.
гай
гай
like
ad/av/pa/po

And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.


Revelation 9:10


Нунын скорпионын гай почышт лийын, почыштышт – умдо. Айдемылан вич тылзе эҥгекым ышташ властьышт улмаш.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
скорпионын
скорпион-ын
скорпион
scorpion-GEN
no-case
скорпионын
скорпион-ын
скорпион
Scorpio-GEN
no-case
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
почышт
поч-ышт
поч-шт
tail-3PL
no-poss
почышт
поч-ышт
поч-шт
open-IMP.3PL
vb1-mood.pers
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
почыштышт –
поч-ышты-шт
поч-штЕ-шт
tail-INE-3PL
no-case-poss
почыштышт –
почыш-ты-шт
почыш-штЕ-шт
key-INE-3PL
no-case-poss
умдо.
умдо
умдо
spear
no
Айдемылан
Айдемы-лан
айдеме-лан
human-DAT
no-case
Айдемылан
Айдемы-ла
айдеме-ла
human-PL-GEN
no-num-case
вич
вич
вич
five
nm
тылзе
тылзе
тылзе
moon
no
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
властьышт
власть-ышт
власть-шт
authority-3PL
no-poss
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.


Revelation 9:11


Нунын кугыжашт пундашдыме келгытын суксыжо лийын, еврейла тудын лӱмжӧ Аваддон, а грекла – Аполлион, «Пытарыше».

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кугыжашт
кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
пундашдыме
пундашдыме
пундашдыме
bottomless
ad
пундашдыме
пундаш-дыме
пундаш-дымЕ
bottom-without
no-deriv.ad
келгытын
келгыт-ын
келгыт
depth-GEN
no/po-case
суксыжо
суксы-жо
суксо-жЕ
angel-3SG
no-poss
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-COMP
no-case
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-PL
no-num
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-STR
no-enc
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
Аваддон,
Аваддон
Аваддон
Avaddon
na
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
грекла –
грек-ла
грек-ла
Greek-COMP
no-case
грекла –
грек-ла
грек-ла
Greek-PL
no-num
грекла –
грек-ла
грек-ла
Greek-STR
no-enc
Аполлион,
Аполлион
Аполлион
Apollion
na
«Пытарыше».
Пытарыше
пытарыше
graduate
no
«Пытарыше».
Пытары-ше
пытаре-шЕ
finish-PTCP.ACT
vb2-ad

And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.


Revelation 9:12


Икымше ойго эртен, тылеч вара эше кок ойго толеш.

Икымше
Икымше
икымше
first
nm
ойго
ойго
ойго
grief
no
эртен,
эртен
эртен
very
av
эртен,
эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртен,
эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
ойго
ойго
ойго
grief
no
толеш.
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш.
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers

One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.


Revelation 9:13


Кудымшо Суксо пучым пуалтымеке, Юмын ончылнысо шӧртньӧ жертвенникын ныл тӱкыж гыч мый ик йӱкым колынам.

Кудымшо
Кудымшо
кудымшо
sixth
nm
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
пучым
пуч-ым
пуч
stem-ACC
no-case
пуалтымеке,
пуалты-меке
пуалте-меке
winnow-CVB.PRI
vb2-adv
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ончылнысо
ончылнысо
ончылнысо
front
ad
шӧртньӧ
шӧртньӧ
шӧртньӧ
gold
ad/no
жертвенникын
***
***
***
***
ныл
ныл
ныл
four
nm
тӱкыж
тӱкы
тӱкӧ-жЕ
horn-3SG
no-poss
тӱкыж
тӱкы
тӱкӧ-жЕ
bolt-3SG
no-poss
тӱкыж
тӱкы
тӱкӧ-жЕ
yellow-3SG
ad-poss
тӱкыж
тӱкы
тӱкӧ-жЕ
type-3SG
no-poss
тӱкыж
тӱкы
тӱкӧ-жЕ
touch-CNG-3SG
vb2-conn-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
мый
мый
мый
1SG
pr
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
йӱкым
йӱк-ым
йӱк
voice-ACC
no-case
колынам.
кол-ын-ам
кол-ам
hear-PST2-1SG
vb1-tense-pers
колынам.
колы-на
коло-на
twenty-1PL-ACC
nm-poss-case

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,


Revelation 9:14


Пучым кучышо кудымшо Суксылан тудо каласен: «Кугу Евфрат эҥер воктене пидын шогалтыме ныл Суксым руден колто».

Пучым
Пуч-ым
пуч
stem-ACC
no-case
кучышо
кучышо
кучышо
owner
ad/no
кучышо
кучы-шо
кучо-шЕ
hold-PTCP.ACT
vb2-ad
кудымшо
кудымшо
кудымшо
sixth
nm
Суксылан
Суксы-лан
суксо-лан
angel-DAT
no-case
Суксылан
Суксы-ла
суксо-ла
angel-PL-GEN
no-num-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кугу
Кугу
кугу
big
ad/no
Евфрат
Евфрат
Евфрат
Yevfrat
na
эҥер
эҥер
эҥер
river
no
эҥер
эҥер
эҥер
saddle
no
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
пидын
пид-ын
пид
tie-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пидын
пид-ын
пид
tie-CVB
vb1-adv
шогалтыме
шогалты-ме
шогалте-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
ныл
ныл
ныл
four
nm
Суксым
Суксы
суксо
angel-ACC
no-case
руден
руд-ен
рудо-ен
untie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руден
руд-ен
рудо-ен
untie-CVB
vb2-adv
колто».
колто
колто
send-IMP.2SG
vb2-mood.pers
колто».
колто
колто
send-CNG
vb2-conn

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.


Revelation 9:15


Ныл Суксым мучыштареныт. Айдеме тукымын кумшо ужашыжым пушташ нуным тиде шагатлан, кечылан, тылзылан да ийлан ямдым кученыт.

Ныл
Ныл
ныл
four
nm
Суксым
Суксы
суксо
angel-ACC
no-case
мучыштареныт.
мучыштар-ен-ыт
мучыштаре-ен-ыт
unfasten-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
тукымын
тукым-ын
тукым
family-GEN
no-case
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
ужашыжым
ужаш-ыжы
ужаш-жЕ
part-3SG-ACC
no-poss-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шагатлан,
шагат-лан
шагат-лан
hour-DAT
no-case
шагатлан,
шагат-ла
шагат-ла
hour-PL-GEN
no-num-case
кечылан,
кечы-лан
кече-лан
sun-DAT
no-case
кечылан,
кечы-ла
кече-ла
sun-PL-GEN
no-num-case
тылзылан
тылзы-лан
тылзе-лан
moon-DAT
no-case
тылзылан
тылзы-ла
тылзе-ла
moon-PL-GEN
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ийлан
ий-лан
ий-лан
year-DAT
no-case
ийлан
ий-лан
ий-лан
ice-DAT
no-case
ийлан
ий-лан
ий-лан
chisel-DAT
no-case
ийлан
ий-ла
ий-ла
year-PL-GEN
no-num-case
ийлан
ий-ла
ий-ла
ice-PL-GEN
no-num-case
ийлан
ий-ла
ий-ла
chisel-PL-GEN
no-num-case
ямдым
ямды
ямде
ready-ACC
ad-case
кученыт.
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.


Revelation 9:16


А имнешке сарзе-влакын чотышт кок шӱдӧ миллион наре лийын, мый тиде чотым колынам.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
имнешке
имн'ешке
имн'ешке
rider
no
сарзе-влакын
сарзе-влак-ын
сарзе-влак
warrior-PL-GEN
no-num-case
чотышт
чот-ышт
чот-шт
number-3PL
no-poss
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
миллион
миллион
миллион
million
nm
наре
наре
наре
about
po
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чотым
чот-ым
чот
number-ACC
no-case
колынам.
кол-ын-ам
кол-ам
hear-PST2-1SG
vb1-tense-pers
колынам.
колы-на
коло-на
twenty-1PL-ACC
nm-poss-case

And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.


Revelation 9:17


Ужмаштем нине имне ден имнешке мылам тыге койыныт: имнешке-влак ӱмбалне тул гай йошкарге, шем-канде да киш гай нарынче тӱсан аралыше ком лийын. Имне-влакын вуйышт левын гай, нунын умшашт гыч тул, шикш да киш лектын.

Ужмаштем
Ужмаш-ем
ужмаш-штЕ-ем
vision-INE-1SG
no-case-poss
Ужмаштем
Уж-маш-ем
уж-маш-штЕ-ем
see-NMLZ-INE-1SG
vb1-deriv.n-case-poss
нине
нине
нине
these
pr
имне
имн'е
имн'е
horse
no
ден
ден
ден
and
co
имнешке
имн'ешке
имн'ешке
rider
no
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
койыныт:
кой-ын-ыт
кой-ыт
be.visible-PST2-3PL
vb1-tense-pers
имнешке-влак
имн'ешке-влак
имн'ешке-влак
rider-PL
no-num
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
тул
тул
тул
fire
ad/no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
йошкарге,
йошкарге
йошкарге
red
ad/no
йошкарге,
йошкар-ге
йошкар-ге
red-COM
ad-case
йошкарге,
йошкарге
йошкарге
redden-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йошкарге,
йошкарге
йошкарге
redden-CNG
vb2-conn
шем-канде
шем-канде
шем-канде
dark.blue
ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
киш
киш
киш
resin
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
нарынче
нарынче
нарынче
yellow
ad
тӱсан
тӱсан
тӱсан
colored
ad
тӱсан
тӱс-ан
тӱс-ан
color-with
no-deriv.ad
аралыше
аралыше
аралыше
protector
ad/no
аралыше
аралы-ше
арале-шЕ
defend-PTCP.ACT
vb2-ad
ком
ком
ком
surface
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Имне-влакын
Имне-влак-ын
имне-влак
horse-PL-GEN
no-num-case
вуйышт
вуй-ышт
вуй-шт
head-3PL
no-poss
левын
левын
левын
warmly
av
левын
лев-ын
лев
lion-GEN
no-case
левын
лев-ын
лев
Leo-GEN
no-case
левын
левы
леве
warm-GEN
ad/no-case
гай,
гай
гай
like
ad/av/pa/po
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
умшашт
умша-шт
умша-шт
mouth-3PL
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
тул,
тул
тул
fire
ad/no
шикш
шикш
шикш
smoke
no
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-CNG
vb1-conn
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
киш
киш
киш
resin
no
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.


Revelation 9:18


Тиде кум азап – нунын умшашт гыч лекше тул, шикш да киш – айдеме тукымын кумшо ужашыжым пытарен.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
азап –
азап
азап
distress
no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
умшашт
умша-шт
умша-шт
mouth-3PL
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лекше
лекше
лекше
coming.from
ad
лекше
лек-ше
лект-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
тул,
тул
тул
fire
ad/no
шикш
шикш
шикш
smoke
no
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-CNG
vb1-conn
шикш
шикш
шикш
give.off.smoke-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
киш –
киш
киш
resin
no
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
тукымын
тукым-ын
тукым
family-GEN
no-case
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
ужашыжым
ужаш-ыжы
ужаш-жЕ
part-3SG-ACC
no-poss-case
пытарен.
пытар-ен
пытаре-ен
finish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытарен.
пытар-ен
пытаре-ен
finish-CVB
vb2-adv

By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.


Revelation 9:19


Имне-влакын вийышт нунын умшаштышт да почыштышт. Почышт – кишке гай да вуян, тудын дене эҥгекым ыштеныт.

Имне-влакын
Имне-влак-ын
имне-влак
horse-PL-GEN
no-num-case
вийышт
вий-ышт
вий-шт
power-3PL
no-poss
вийышт
вийы-шт
вийе-шт
justify.oneself-IMP.3PL
vb2-mood.pers
вийышт
вийы
вие
justify.oneself-PST1-3PL
vb2-tense-pers
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
умшаштышт
умша-шты-шт
умша-штЕ-шт
mouth-INE-3PL
no-case-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
почыштышт.
поч-ышты-шт
поч-штЕ-шт
tail-INE-3PL
no-case-poss
почыштышт.
почыш-ты-шт
почыш-штЕ-шт
key-INE-3PL
no-case-poss
Почышт –
Поч-ышт
поч-шт
tail-3PL
no-poss
Почышт –
Поч-ышт
поч-шт
open-IMP.3PL
vb1-mood.pers
кишке
кишке
кишке
snake
no
кишке
киш-ке
киш-шкЕ
resin-ILL
no-case
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вуян,
вуян
вуян
headed
ad
вуян,
ву[й]-[а]н
вуй-ан
head-with
no-deriv.ad
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
ыштеныт.
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers

For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.


Revelation 9:20


Еҥ-влак кокла гыч илен кодшо-влакышт, кӧмытым нине азап пуштын огыл, шке кидышт дене мом ыштеныт, тудын деч кораҥын огытыл: нуно иялан да ужынат, колынат, коштынат кертдыме шӧртньӧ, ший, той, кӱ да пу юмылан кумалмым чарнен огытыл.

Еҥ-влак
Еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
илен
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv
кодшо-влакышт,
кодшо-влак-ышт
кодшо-влак-шт
last-PL-3PL
ad/no-num-poss
кодшо-влакышт,
код-шо-влак-ышт
код-шЕ-влак-шт
stay-PTCP.ACT-PL-3PL
vb1-ad-num-poss
кӧмытым
кӧ-мыт-ым
кӧ-мыт
who-PL.SOC-ACC
pr-num-case
нине
нине
нине
these
pr
азап
азап
азап
distress
no
пуштын
пушты
пушто
oat.flour-GEN
no-case
пуштын
пушты
пушто
stomach-GEN
no-case
пуштын
пушт-ын
пушт
kill-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуштын
пушт-ын
пушт
kill-CVB
vb1-adv
пуштын
пу-шт-ын
пу-шт
wood-3PL-GEN
no-poss-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
шке
шке
шке
REFL
pr
кидышт
кид-ышт
кид-шт
hand-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштеныт,
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
огытыл:
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
иялан
ия-лан
ия-лан
devil-DAT
in/no-case
иялан
ия-ла
ия-ла
devil-PL-GEN
in/no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
ужынат,
уж-ына
уж-на-ат
see-1PL-and
vb1-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужынат,
у-жы-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
колынат,
кол-ын-ат
кол-ат
hear-PST2-2SG
vb1-tense-pers
колынат,
колы-на
коло-на-ат
twenty-1PL-and
nm-poss-enc
колынат,
кол-ына
кол-на-ат
hear-1PL-and
vb1-pers-enc
колынат,
кол-ын-ат
кол-ат
fish-GEN-and
no-case-enc
колынат,
кол-ын-ат
кол-ат
Pisces-GEN-and
no-case-enc
колынат,
колы-ат
коло-ат
twenty-GEN-and
nm-case-enc
колынат,
кол-ын-ат
кол-ат
hear-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
колынат,
кол-ын-ат
кол-ат
hear-CVB-and
vb1-adv-enc
коштынат
кошт-ын-ат
кошт-ат
go-PST2-2SG
vb1-tense-pers
коштынат
кошт-ына
кошт-на-ат
go-1PL-and
vb1-pers-enc
коштынат
кошт-ын-ат
кошт-ат
go-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
коштынат
кошт-ын-ат
кошт-ат
go-CVB-and
vb1-adv-enc
кертдыме
кертдыме
кертдыме
incapable
ad
кертдыме
керт-дыме
керт-дымЕ
be.able.to-PTCP.NEG
vb1-ad
кертдыме
керт-дыме
керт-дымЕ
swaddle-PTCP.NEG
vb1-ad
шӧртньӧ,
шӧртньӧ
шӧртньӧ
gold
ad/no
ший,
ший
ший
silver
ad/no
ший,
ший
ший
tree.ring
no
ший,
ший
ший
thresh-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший,
ший
ший
blow-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший,
ший
ший
thresh-CNG
vb1-conn
ший,
ший
ший
blow-CNG
vb1-conn
ший,
ший
ший
thresh-CVB
vb1-adv
ший,
ший
ший
blow-CVB
vb1-adv
той,
той
той
brass
ad/no
той,
той
тойо
hide-IMP.2SG
vb2-mood.pers
той,
той
тойо
hide-CNG
vb2-conn
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пу
пу
пу
wood
no
пу
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn
юмылан
юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
юмылан
юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
юмылан
юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
кумалмым
кумалмы
кумалме
prayer-ACC
ad-case
кумалмым
кумал-мы
кумал-мЕ
pray-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
чарнен
чарн-ен
чарне-ен
stop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарнен
чарн-ен
чарне-ен
stop-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:


Revelation 9:21


Нуно пуштедымышт, юзыланымышт, яжарланымышт да шолыштмышт деч кораҥын огытыл.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пуштедымышт,
пуштедымы-шт
пуштедыме-шт
killed-3PL
ad-poss
пуштедымышт,
пуштеды-мы-шт
пуштеде-мЕ-шт
kill-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
юзыланымышт,
юзыланы-мы-шт
юзылане-мЕ-шт
practice.witchcraft-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
яжарланымышт
яжарланы-мы-шт
яжарлане-мЕ-шт
lead.a.depraved.life-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шолыштмышт
шолыштмы-шт
шолыштмо-шт
stolen-3PL
ad-poss
шолыштмышт
шолышт-мы-шт
шолышт-мЕ-шт
steal-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
деч
деч
деч
from
po
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.


Last update: 10 August 2023