Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Revelation 12

Corpus Tool Demo - New Testament - Revelation 12

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Revelation 12:1 :Пылпомышто палдарыше кугу пале кончен: кече дене вӱдылалтше ӱдырамаш, йол йымалныже тылзе, а вуйыштыжо латкок шӱдыран вуйшӱдыш.
Revelation 12:2 :Ӱдырамаш нелемше улмаш, йоча ыштыме корштымаш дене орланен кычкырен.
Revelation 12:3 :Вара пылпомышто палдарыше вес пале кончен: теве шым вуян, лу тӱкан, тул гай йошкар кугу дракон, тудын вуйлаштыже шым диадим.
Revelation 12:4 :Тудын почшо кавасе шӱдыр-влакын кумшо ужашыштым ӱлыкӧ шупшылын да нуным мланде ӱмбаке йоктарен. Драконжо азам ыштыше ӱдырамаш ончылно шоген, аза шочмеке, тудым кочнеже улмаш.
Revelation 12:5 :Ӱдырамаш эрге азам ыштен, эргыже чыла калыкым кӱртньӧ тоя дене кӱтышаш. Ӱдырамашын икшывыже Юмо деке да Тудын престолжо деке налме лийын.
Revelation 12:6 :А ӱдырамаш ир мландыш куржын, тудлан тушто Юмын ямдылыме вер лийын, тушто тудым тӱжем кок шӱдӧ кудло кече пукшаш тӱҥалыт.
Revelation 12:7 :Вара пылпомышто сар тӱҥалын: Михаил да тудын Суксыж-влак дракон ӱмбаке сар дене каеныт. Дракон да тудын суксыж-влак кредалыныт,
Revelation 12:8 :но вийышт ситен огыл, нунылан пылпомышто ынде вер лийын огыл.
Revelation 12:9 :Уло сандалыкым ондалыше кугу драконым, акрет годсо кишкым, диавол да сатана манын лӱмдымым, мланде ӱмбаке сӱмырал шуэныт, тудын дене пырля суксыж-влакымат сӱмыралыныт.
Revelation 12:10 :Вара мый виян йӱкым колынам, тудо пылпомышто ойлен: «Мемнан Юмынан утарымашыже, куатше да Кугыжанышыже, Тудын Христосшын властьше ынде толын, вет мемнан иза-шольынам титаклышым, мемнан Юмына ончылно нуным йӱдшӧ-кечыже титаклышым, сӱмырал шуымо.
Revelation 12:11 :Тудым нуно Пачан вӱржӧ да шке таныклыме мутышт дене сеҥеныт, чоныштымат чаманен огытыл, колашат ямде лийыныт.
Revelation 12:12 :Тугеже, пылпомыш да тушто илыше-влак, куаныза! А мланде ӱмбалне да теҥызыште илыше-влаклан – ойго! Тендан деке диавол волен, жапше шагал улмым паленат, тудым ажгынымаш авалтен».
Revelation 12:13 :Шкенжым мланде ӱмбаке сӱмыралмым ужмеке, эрге азам ыштыше ӱдырамашым дракон поктылаш тӱҥалын.
Revelation 12:14 :Ир мландышке, палемдыме верыш, ӱдырамаш чоҥештен каен кертше манын, тудлан кугу пӱркытын кок шулдыржым пуымо: тушто, кишке деч тораште, пагыт, кок пагыт да пелпагыт жапыште тудо пукшымо лийшаш.
Revelation 12:15 :Ӱдырамашым йогын дене наҥгаяш манын, тудын почеш кишке умшаж гыч эҥер семын вӱдым йоктарен колтен.
Revelation 12:16 :А ӱдырамашлан мланде полшен: мланде шке умшажым почын да драконын умшаж гыч колтымо эҥерым нелын.
Revelation 12:17 :Ӱдырамашлан дракон чот сырен да тудын моло икшывыж-влак дене кредалаш каен, Юмын кӱштымыжым шуктышо, Иисус Христосын таныклымыжым кучышо моло шочшыж ваштареш кынелын.



Admin login:

[Search]


Revelation 12:1


Пылпомышто палдарыше кугу пале кончен: кече дене вӱдылалтше ӱдырамаш, йол йымалныже тылзе, а вуйыштыжо латкок шӱдыран вуйшӱдыш.

Пылпомышто
Пылпомышто
Пылпомышто
Pylpomyshto
na
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
пале
пале
пале
marking
ad/no
пале
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
кончен:
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен:
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
дене
дене
дене
with
po
вӱдылалтше
вӱдылалт-ше
вӱдылалт-шЕ
wrap.up-PTCP.ACT
vb1-ad
вӱдылалтше
вӱдылалт-ше
вӱдылалт-жЕ
wrap.up-IMP.3SG
vb1-mood.pers
вӱдылалтше
вӱдыл-алт-ше
вӱдыл-алт-шЕ
wrap-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
вӱдылалтше
вӱдылалт-ше
вӱдылалт-жЕ
wrap.up-CNG-3SG
vb1-conn-poss
вӱдылалтше
вӱдылалт-ше
вӱдылалт-жЕ
wrap.up-CVB-3SG
vb1-adv-poss
вӱдылалтше
вӱдыл-алт-ше
вӱдыл-алт-жЕ
wrap-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-mood.pers
вӱдылалтше
вӱдыл-алт-ше
вӱдыл-алт-жЕ
wrap-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-conn-poss
вӱдылалтше
вӱдыл-алт-ше
вӱдыл-алт-жЕ
wrap-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-adv-poss
ӱдырамаш,
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
йол
йол
йол
foot
no
йымалныже
йымалны-же
йымалне-жЕ
at.the.bottom-3SG
av/po-poss
тылзе,
тылзе
тылзе
moon
no
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вуйыштыжо
вуй-ышты-жо
вуй-штЕ-жЕ
head-INE-3SG
no-case-poss
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
шӱдыран
шӱдыран
шӱдыран
starry
ad
шӱдыран
шӱдыран
шӱдыран
with.an.axle
ad
шӱдыран
шӱдыр-ан
шӱдыр-ан
star-with
no-deriv.ad
шӱдыран
шӱдыр-ан
шӱдыр-ан
axle-with
no-deriv.ad
шӱдыран
шӱдыр-ан
шӱдыр-ан
stem-with
no-deriv.ad
вуйшӱдыш.
вуйшӱдыш
вуйшӱдыш
head.wreath
no

And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:


Revelation 12:2


Ӱдырамаш нелемше улмаш, йоча ыштыме корштымаш дене орланен кычкырен.

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
нелемше
нелемше
нелемше
tired
ad
нелемше
нелем-ше
нелем-шЕ
become.heavy-PTCP.ACT
vb1-ad
нелемше
нел-ем-ше
неле-ем-шЕ
heavy-TRANS-PTCP.ACT
ad/no-deriv.v-ad
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
йоча
йоча
йоча
child
no
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
корштымаш
корштымаш
корштымаш
pain
no
корштымаш
коршты-маш
коршто-маш
hurt-NMLZ
vb2-deriv.n
дене
дене
дене
with
po
орланен
орлан-ен
орлане-ен
suffer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
орланен
орлан-ен
орлане-ен
suffer-CVB
vb2-adv
кычкырен.
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен.
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv

And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.


Revelation 12:3


Вара пылпомышто палдарыше вес пале кончен: теве шым вуян, лу тӱкан, тул гай йошкар кугу дракон, тудын вуйлаштыже шым диадим.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
пылпомышто
***
***
***
***
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
вес
вес
вес
different
ad/pr
пале
пале
пале
marking
ad/no
пале
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
кончен:
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен:
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
вуян,
вуян
вуян
headed
ad
вуян,
ву[й]-[а]н
вуй-ан
head-with
no-deriv.ad
лу
лу
лу
bone
no
лу
лу
лу
ten
nm
тӱкан,
тӱкан
тӱкан
horned
no
тӱкан,
тӱк-ан
тӱкӧ-ан
horn-with
no-deriv.ad
тӱкан,
тӱк-ан
тӱкӧ-ан
bolt-with
no-deriv.ad
тӱкан,
тӱк-ан
тӱкӧ-ан
yellow-with
ad-deriv.ad
тӱкан,
тӱк-ан
тӱкӧ-ан
type-with
no-deriv.ad
тул
тул
тул
fire
ad/no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
дракон,
дракон
дракон
dragon
no
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
вуйлаштыже
вуй-ла-шты-же
вуй-ла-штЕ-жЕ
head-PL-INE-3SG
no-num-case-poss
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
диадим.
***
***
***
***

And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.


Revelation 12:4


Тудын почшо кавасе шӱдыр-влакын кумшо ужашыштым ӱлыкӧ шупшылын да нуным мланде ӱмбаке йоктарен. Драконжо азам ыштыше ӱдырамаш ончылно шоген, аза шочмеке, тудым кочнеже улмаш.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
почшо
почшо
почшо
opening
ad
почшо
поч-шо
поч-шЕ
open-PTCP.ACT
vb1-ad
почшо
поч-шо
поч-жЕ
tail-3SG
no-poss
почшо
поч-шо
поч-жЕ
open-IMP.3SG
vb1-mood.pers
почшо
поч-шо
поч-жЕ
open-CNG-3SG
vb1-conn-poss
почшо
поч-шо
поч-жЕ
open-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кавасе
кавасе
кавасе
celestial
ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
sky-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
lower.abdomen-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
weight-ADJ
no-deriv.ad
шӱдыр-влакын
шӱдыр-влак-ын
шӱдыр-влак
star-PL-GEN
no-num-case
шӱдыр-влакын
шӱдыр-влак-ын
шӱдыр-влак
axle-PL-GEN
no-num-case
шӱдыр-влакын
шӱдыр-влак-ын
шӱдыр-влак
stem-PL-GEN
no-num-case
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
ужашыштым
ужаш-ышт-ым
ужаш-шт
part-3PL-ACC
no-poss-case
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
downwards
av
шупшылын
шупшыл-ын
шупшыл
pull-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шупшылын
шупшыл-ын
шупшыл
pull-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
йоктарен.
йоктар-ен
йоктаре-ен
pour-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йоктарен.
йоктар-ен
йоктаре-ен
pour-CVB
vb2-adv
Драконжо
Дракон-жо
дракон-жЕ
dragon-3SG
no-poss
азам
аза
аза
baby-ACC
no-case
азам
аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
аза
аза
аза
baby
no
аза
аз
азе
spread-3SG
vb2-pers
шочмеке,
шоч-меке
шоч-меке
be.born-CVB.PRI
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кочнеже
коч-не-же
кочк-не-же
eat-DES-3SG
vb1-mood-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.


Revelation 12:5


Ӱдырамаш эрге азам ыштен, эргыже чыла калыкым кӱртньӧ тоя дене кӱтышаш. Ӱдырамашын икшывыже Юмо деке да Тудын престолжо деке налме лийын.

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
эрге
эрге
эрге
son
no
эрге
эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
эрге
эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
эрге
эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
азам
аза
аза
baby-ACC
no-case
азам
аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
кӱртньӧ
кӱртньӧ
кӱртньӧ
iron
no
тоя
тоя
тоя
stick
no
тоя
то[й]-[а]
тойо
hide-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
кӱтышаш.
кӱты-шаш
кӱтӧ-шаш
herd-PTCP.FUT
vb2-ad
Ӱдырамашын
Ӱдырамаш-ын
ӱдырамаш
woman-GEN
no-case
икшывыже
икшывы-же
икшыве-жЕ
child-3SG
no-poss
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деке
деке
деке
to
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
престолжо
престол-жо
престол-жЕ
throne-3SG
no-poss
деке
деке
деке
to
po
налме
налме
налме
purchasing
ad
налме
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.


Revelation 12:6


А ӱдырамаш ир мландыш куржын, тудлан тушто Юмын ямдылыме вер лийын, тушто тудым тӱжем кок шӱдӧ кудло кече пукшаш тӱҥалыт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
ир
ир
ир
wild
ad
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
куржын,
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын,
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ямдылыме
ямдылыме
ямдылыме
ready
ad
ямдылыме
ямдылы-ме
ямдыле-мЕ
prepare-PTCP.PASS
vb2-ad
вер
вер
вер
place
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
кудло
кудло
кудло
sixty
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
пукшаш
пукш-аш
пукшо-аш
feed-INF
vb2-inf
тӱҥалыт.
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.


Revelation 12:7


Вара пылпомышто сар тӱҥалын: Михаил да тудын Суксыж-влак дракон ӱмбаке сар дене каеныт. Дракон да тудын суксыж-влак кредалыныт,

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
пылпомышто
***
***
***
***
сар
сар
сар
war
no
сар
сар
сар
yellow
ad
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Михаил
Михаил
Михаил
Mikhail
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Суксыж-влак
Суксы-влак
суксо-жЕ-влак
angel-3SG-PL
no-poss-num
дракон
дракон
дракон
dragon
no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
сар
сар
сар
war
no
сар
сар
сар
yellow
ad
дене
дене
дене
with
po
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Дракон
Дракон
дракон
dragon
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
суксыж-влак
суксы-влак
суксо-жЕ-влак
angel-3SG-PL
no-poss-num
кредалыныт,
кредал-ын-ыт
кредал-ыт
fight-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,


Revelation 12:8


но вийышт ситен огыл, нунылан пылпомышто ынде вер лийын огыл.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
вийышт
вий-ышт
вий-шт
power-3PL
no-poss
вийышт
вийы-шт
вийе-шт
justify.oneself-IMP.3PL
vb2-mood.pers
вийышт
вийы
вие
justify.oneself-PST1-3PL
vb2-tense-pers
ситен
сит-ен
сите-ен
suffice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ситен
сит-ен
сите-ен
suffice-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
пылпомышто
***
***
***
***
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
вер
вер
вер
place
no
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.


Revelation 12:9


Уло сандалыкым ондалыше кугу драконым, акрет годсо кишкым, диавол да сатана манын лӱмдымым, мланде ӱмбаке сӱмырал шуэныт, тудын дене пырля суксыж-влакымат сӱмыралыныт.

Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
сандалыкым
сандалык-ым
сандалык
world-ACC
no-case
сандалыкым
санда-лык-ым
санда-лык
rare-ABSTR-ACC
ad/av-deriv.n-case
ондалыше
ондалыше
ондалыше
deceiver
ad/no
ондалыше
ондалы-ше
ондале-шЕ
deceive-PTCP.ACT
vb2-ad
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
драконым,
дракон-ым
дракон
dragon-ACC
no-case
акрет
акрет
акрет
ancient
ad
годсо
годсо
годсо
of.the.time
ad/no
кишкым,
кишкы
кишке
snake-ACC
no-case
диавол
***
***
***
***
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сатана
***
***
***
***
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдымым,
лӱмдымы
лӱмдымӧ
anonymous-ACC
ad-case
лӱмдымым,
лӱмдымы
лӱмдымӧ
named-ACC
ad-case
лӱмдымым,
лӱмды-мы
лӱмдӧ-мЕ
name-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
лӱмдымым,
лӱм-дымы
лӱм-дымЕ
name-without-ACC
no-deriv.ad-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
сӱмырал
сӱмырал
сӱмырал
bring.down-IMP.2SG
vb1-mood.pers
сӱмырал
сӱмырал
сӱмырал
bring.down-CNG
vb1-conn
сӱмырал
сӱмырал
сӱмырал
bring.down-CVB
vb1-adv
шуэныт,
шу}-эн-ыт
шуо-ен-ыт
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
суксыж-влакымат
суксы-влак-ым-ат
суксо-жЕ-влак-ат
angel-3SG-PL-ACC-and
no-poss-num-case-enc
сӱмыралыныт.
сӱмырал-ын-ыт
сӱмырал-ыт
bring.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.


Revelation 12:10


Вара мый виян йӱкым колынам, тудо пылпомышто ойлен: «Мемнан Юмынан утарымашыже, куатше да Кугыжанышыже, Тудын Христосшын властьше ынде толын, вет мемнан иза-шольынам титаклышым, мемнан Юмына ончылно нуным йӱдшӧ-кечыже титаклышым, сӱмырал шуымо.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱкым
йӱк-ым
йӱк
voice-ACC
no-case
колынам,
кол-ын-ам
кол-ам
hear-PST2-1SG
vb1-tense-pers
колынам,
колы-на
коло-на
twenty-1PL-ACC
nm-poss-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пылпомышто
***
***
***
***
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Юмынан
Юмы-на
юмо-на
god-1PL-GEN
in/no-poss-case
утарымашыже,
утарымаш-ыже
утарымаш-жЕ
rescue-3SG
no-poss
утарымашыже,
утары-маш-ыже
утаре-маш-жЕ
save-NMLZ-3SG
vb2-deriv.n-poss
куатше
куат-ше
куат-жЕ
strength-3SG
no-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
weave-3PL-3SG
vb2-pers-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
row-3PL-3SG
vb2-pers-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Кугыжанышыже,
Кугыжаныш-ыже
кугыжаныш-жЕ
state-3SG
no-poss
Кугыжанышыже,
Кугыжа-ыш-ыже
кугыжа-ан-жЕ
czar-with-ILL-3SG
no-deriv.ad-case-poss
Кугыжанышыже,
Кугыжа-ыш-ыже
кугыжа-жЕ
czar-GEN-ILL-3SG
no-case-case-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Христосшын
Христосшын
Христосшын
Khristosshyn
na
властьше
власть-ше
власть-жЕ
authority-3SG
no-poss
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
иза-шольынам
иза-шольы-на
иза-шольо-на
brothers-1PL-ACC
no-poss-case
титаклышым,
титаклышы
титаклыше
accusatory-ACC
ad/no-case
титаклышым,
титаклы-ым
титакле-ым
blame-PST1-1SG
vb2-tense-pers
титаклышым,
титаклы-шы
титакле-шЕ
blame-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Юмына
Юмы-на
юмо-на
god-1PL
in/no-poss
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
йӱдшӧ-кечыже
йӱдшӧ-кечыже
йӱдшӧ-кечыже
always
av
титаклышым,
титаклышы
титаклыше
accusatory-ACC
ad/no-case
титаклышым,
титаклы-ым
титакле-ым
blame-PST1-1SG
vb2-tense-pers
титаклышым,
титаклы-шы
титакле-шЕ
blame-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
сӱмырал
сӱмырал
сӱмырал
bring.down-IMP.2SG
vb1-mood.pers
сӱмырал
сӱмырал
сӱмырал
bring.down-CNG
vb1-conn
сӱмырал
сӱмырал
сӱмырал
bring.down-CVB
vb1-adv
шуымо.
шуы-мо
шуо-мЕ
throw-PTCP.PASS
vb2-ad

And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.


Revelation 12:11


Тудым нуно Пачан вӱржӧ да шке таныклыме мутышт дене сеҥеныт, чоныштымат чаманен огытыл, колашат ямде лийыныт.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Пачан
Пача
пача-ан
lamb-with
no-deriv.ad
Пачан
Пач-ан
паче-ан
fresh-with
ad-deriv.ad
Пачан
Пача
пача
lamb-GEN
no-case
вӱржӧ
вӱр-жӧ
вӱр-жЕ
blood-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шке
шке
шке
REFL
pr
таныклыме
таныклы-ме
таныкле-мЕ
testify-PTCP.PASS
vb2-ad
мутышт
мут-ышт
мут-шт
word-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
сеҥеныт,
сеҥ-ен-ыт
сеҥе-ен-ыт
defeat-PST2-3PL
vb2-tense-pers
чоныштымат
чон-ышт-ым-ат
чон-шт-ат
soul-3PL-ACC-and
no-poss-case-enc
чаманен
чаманен
чаманен
sympathetically
av
чаманен
чаман-ен
чамане-ен
pity-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чаманен
чаман-ен
чамане-ен
pity-CVB
vb2-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
колашат
кол-аш-ат
кол-аш-ат
hear-INF-and
vb1-inf-enc
колашат
кол-аш-ат
коло-аш-ат
die-INF-and
vb2-inf-enc
ямде
ямде
ямде
ready
ad
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.


Revelation 12:12


Тугеже, пылпомыш да тушто илыше-влак, куаныза! А мланде ӱмбалне да теҥызыште илыше-влаклан – ойго! Тендан деке диавол волен, жапше шагал улмым паленат, тудым ажгынымаш авалтен».

Тугеже,
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
Тугеже,
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
Тугеже,
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
Тугеже,
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
Тугеже,
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
пылпомыш
***
***
***
***
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
илыше-влак,
илыше-влак
илыше-влак
living-PL
ad/no-num
илыше-влак,
илы-ше-влак
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
куаныза!
куаны-за
куане-за
rejoice-IMP.2PL
vb2-mood.pers
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
теҥызыште
теҥыз-ыште
теҥыз-штЕ
sea-INE
no-case
илыше-влаклан –
илыше-влак-лан
илыше-влак-лан
living-PL-DAT
ad/no-num-case
илыше-влаклан –
илы-ше-влак-лан
иле-шЕ-влак-лан
live-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
ойго!
ойго
ойго
grief
no
Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
деке
деке
деке
to
po
диавол
***
***
***
***
волен,
вол-ен
воло-ен
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волен,
вол-ен
воло-ен
descend-CVB
vb2-adv
жапше
жап-ше
жап-жЕ
time-3SG
no-poss
шагал
шагал
шагал
little
ad/av/no
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-2SG
vb2-tense-pers
паленат,
пал-ена
пале-ена-ат
know-1PL-and
vb2-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-CVB-and
vb2-adv-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ажгынымаш
ажгынымаш
ажгынымаш
rage
no
ажгынымаш
ажгыны-маш
ажгыне-маш
get.furious-NMLZ
vb2-deriv.n
авалтен».
авалт-ен
авалте-ен
grasp-PST2-3SG
vb2-tense-pers
авалтен».
авалт-ен
авалте-ен
grasp-CVB
vb2-adv

Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.


Revelation 12:13


Шкенжым мланде ӱмбаке сӱмыралмым ужмеке, эрге азам ыштыше ӱдырамашым дракон поктылаш тӱҥалын.

Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
сӱмыралмым
сӱмырал-мы
сӱмырал-мЕ
bring.down-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
эрге
эрге
эрге
son
no
эрге
эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
эрге
эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
эрге
эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
азам
аза
аза
baby-ACC
no-case
азам
аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
дракон
дракон
дракон
dragon
no
поктылаш
поктыл-аш
поктыл-аш
drive.off-INF
vb1-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.


Revelation 12:14


Ир мландышке, палемдыме верыш, ӱдырамаш чоҥештен каен кертше манын, тудлан кугу пӱркытын кок шулдыржым пуымо: тушто, кишке деч тораште, пагыт, кок пагыт да пелпагыт жапыште тудо пукшымо лийшаш.

Ир
Ир
ир
wild
ad
мландышке,
мланды-шке
мланде-шкЕ
land-ILL
no-case
мландышке,
мланды-шке
мланде-шкЕ
Earth-ILL
pn-case
палемдыме
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
верыш,
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
чоҥештен
чоҥешт-ен
чоҥеште-ен
fly-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чоҥештен
чоҥешт-ен
чоҥеште-ен
fly-CVB
vb2-adv
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
кертше
кертше
кертше
capable
ad
кертше
керт-ше
керт-шЕ
be.able.to-PTCP.ACT
vb1-ad
кертше
керт-ше
керт-шЕ
swaddle-PTCP.ACT
vb1-ad
кертше
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кертше
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кертше
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кертше
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кертше
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кертше
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-CVB-3SG
vb1-adv-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
пӱркытын
пӱркыт-ын
пӱркыт
golden.eagle-GEN
no-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шулдыржым
шулдыр-жы
шулдыр-жЕ
wing-3SG-ACC
no-poss-case
пуымо:
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо:
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо:
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
тушто,
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто,
тушто
тушто
riddle
no
тушто,
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто,
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто,
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто,
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто,
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто,
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто,
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто,
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
кишке
кишке
кишке
snake
no
кишке
киш-ке
киш-шкЕ
resin-ILL
no-case
деч
деч
деч
from
po
тораште,
тораште
тораште
afar
av/po
тораште,
тора-ште
тора-штЕ
gap-INE
ad/av/no-case
пагыт,
пагыт
пагыт
time
no
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
пагыт
пагыт
пагыт
time
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пелпагыт
***
***
***
***
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пукшымо
пукшымо
пукшымо
fattened
ad
пукшымо
пукшы-мо
пукшо-мЕ
feed-PTCP.PASS
vb2-ad
лийшаш.
лийшаш
лийшаш
coming
ad
лийшаш.
лий-шаш
лий-шаш
be-PTCP.FUT
vb1-ad

And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.


Revelation 12:15


Ӱдырамашым йогын дене наҥгаяш манын, тудын почеш кишке умшаж гыч эҥер семын вӱдым йоктарен колтен.

Ӱдырамашым
Ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
йогын
йогын
йогын
stream
no
йогын
йогын
йогын
lazily
av
йогын
йогы
його
laziness-GEN
ad/no-case
йогын
йогы
його
yoga-GEN
no-case
дене
дене
дене
with
po
наҥгаяш
наҥга[й]-[а]ш
наҥгае-аш
take-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
кишке
кишке
кишке
snake
no
кишке
киш-ке
киш-шкЕ
resin-ILL
no-case
умшаж
умша
умша-жЕ
mouth-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
эҥер
эҥер
эҥер
river
no
эҥер
эҥер
эҥер
saddle
no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
йоктарен
йоктар-ен
йоктаре-ен
pour-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йоктарен
йоктар-ен
йоктаре-ен
pour-CVB
vb2-adv
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.


Revelation 12:16


А ӱдырамашлан мланде полшен: мланде шке умшажым почын да драконын умшаж гыч колтымо эҥерым нелын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
ӱдырамашлан
ӱдырамаш-лан
ӱдырамаш-лан
woman-DAT
no-case
ӱдырамашлан
ӱдырамаш-ла
ӱдырамаш-ла
woman-PL-GEN
no-num-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
полшен:
полш-ен
полшо-ен
help-PST2-3SG
vb2-tense-pers
полшен:
полш-ен
полшо-ен
help-CVB
vb2-adv
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
шке
шке
шке
REFL
pr
умшажым
умша-жы
умша-жЕ
mouth-3SG-ACC
no-poss-case
почын
почын
почын
agape
av
почын
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
драконын
дракон-ын
дракон
dragon-GEN
no-case
умшаж
умша
умша-жЕ
mouth-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
эҥерым
эҥер-ым
эҥер
river-ACC
no-case
эҥерым
эҥер-ым
эҥер
saddle-ACC
no-case
нелын.
нелын
нелын
heavily
av
нелын.
нелы
неле
heavy-GEN
ad/no-case
нелын.
нел-ын
нел
swallow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нелын.
нел-ын
нел
swallow-CVB
vb1-adv

And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.


Revelation 12:17


Ӱдырамашлан дракон чот сырен да тудын моло икшывыж-влак дене кредалаш каен, Юмын кӱштымыжым шуктышо, Иисус Христосын таныклымыжым кучышо моло шочшыж ваштареш кынелын.

Ӱдырамашлан
Ӱдырамаш-лан
ӱдырамаш-лан
woman-DAT
no-case
Ӱдырамашлан
Ӱдырамаш-ла
ӱдырамаш-ла
woman-PL-GEN
no-num-case
дракон
дракон
дракон
dragon
no
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
сырен
сырен
сырен
angrily
av
сырен
сыр-ен
сыре-ен
get.angry-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сырен
сыр-ен
сыре-ен
get.angry-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
моло
моло
моло
other
no/pr
икшывыж-влак
икшывы-влак
икшыве-жЕ-влак
child-3SG-PL
no-poss-num
дене
дене
дене
with
po
кредалаш
кредал-аш
кредал-аш
fight-INF
vb1-inf
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кӱштымыжым
кӱштымы-жы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG-ACC
ad-poss-case
кӱштымыжым
кӱшты-мы-жы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
шуктышо,
шуктышо
шуктышо
executor
no
шуктышо,
шукты-шо
шукто-шЕ
succeed.in-PTCP.ACT
vb2-ad
шуктышо,
шу-кты-шо
шу-ктЕ-шЕ
reach-CAUS-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
шуктышо,
шу-кты-шо
шу-ктЕ-шЕ
ferment-CAUS-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
шуктышо,
шу-кты-шо
шу-ктЕ-шЕ
whittle-CAUS-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Христосын
Христосын
Христосын
Khristosyn
na
таныклымыжым
таныклы-мы-жы
таныкле-мЕ-жЕ
testify-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
кучышо
кучышо
кучышо
owner
ad/no
кучышо
кучы-шо
кучо-шЕ
hold-PTCP.ACT
vb2-ad
моло
моло
моло
other
no/pr
шочшыж
шочшы
шочшо-жЕ
child-3SG
no-poss
шочшыж
шоч-шы
шоч-шЕ-жЕ
be.born-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
шочшыж
шоч-шы
шоч-жЕ-жЕ
[X]-3SG-3SG
ad-poss-poss
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
кынелын.
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын.
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv

And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.


Last update: 10 August 2023