Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Revelation 17

Corpus Tool Demo - New Testament - Revelation 17

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Revelation 17:1 :Шым чашым кучышо шым Суксо кокла гыч иктыже толын да мылам каласен: «Тышке тол, мый тыланет шуко вӱд ӱмбалне шинчыше чот яжарланыше ӱдырамашым судитлымым ончыктем.
Revelation 17:2 :Тудын дене мландӱмбалсе кугыжа-влак яжарланеныт, да тудын яжарланымыжын аракаж дене мланде ӱмбалне илыше-влак руштыныт».
Revelation 17:3 :Вара Суксо мыйым шӱлыш дене ир мландыш наҥгаен. Мый йошкар янлык ӱмбалне шинчыше ӱдырамашым ужынам, янлыкын шым вуйжо да лу тӱкыжӧ лийын, капше Юмым мыскылыме лӱм-влак дене темалтше лийын.
Revelation 17:4 :Ӱдырамаш шемалге-йошкар да чевер вургеман лийын, шӧртньӧ, шергакан кӱ да ракывотшер дене сӧрастарыме улмаш, йырнык да яжарланымыжын амырчыкше дене темыме шӧртньӧ чашым кидыштыже кучен.
Revelation 17:5 :Тудын саҥгаштыже шолып шонымашан лӱмым возымо: «Кугу Вавилон – мландӱмбалсе яжарланыше-влакын да йырныкын авашт».
Revelation 17:6 :Святой-влакын вӱрышт да Иисусын таныклышыже-влакын вӱрышт дене тудын йӱын темше улмыжым мый ужынам. Ӱдырамашым ужмекем, мый моткоч чот ӧрынам.
Revelation 17:7 :Суксо мылам каласен: «Молан тый ӧрат? Мый тыланет тиде ӱдырамашын да тудым нумалше шым вуян, лу тӱкан янлыкын тайныштым каласем.
Revelation 17:8 :Тыйын ужмо янлык лийын, а ынде уке. Тудыжо пундашдыме келгыт гыч лектеш да пытымашке кая. Мландӱмбалне илыше-влак, кӧмытын лӱмыштым тӱням ыштыме годсекак илыш книгаш возымо огыл, янлыкым ужмекышт ӧрыт: тиде янлыкше лийын, ынде уке, но толеш.
Revelation 17:9 :Тыште уш-акыл кӱлеш. Шым вуй – тиде шым курык, нунын ӱмбалне ӱдырамаш шинча;
Revelation 17:10 :тыгак тиде шым кугыжа. Нунын кокла гыч визытынже сӱмырленыт, иктыже уло, пытартышыже але толын огыл, а кунам толеш, кужу жаплан кодшаш огыл.
Revelation 17:11 :Тиде янлык, кудо лийын да ынде уке, тудо кандашымше, но нине шымыт кокла гыч улеш да пытымашке кая.
Revelation 17:12 :Тыйын ужмо лу тӱкӧ – тиде лу кугыжа, нуно кугыжанышым але налын огытыл, но янлык дене пырля кугыжан гай властьым ик шагатлан налыт.
Revelation 17:13 :Нуно икоян лийыт: вийыштымат, властьыштымат янлыклан пуат.
Revelation 17:14 :Нуно Пача дене кредалаш тӱҥалыт, да Пача нуным сеҥа, вет Тудо – господь-влакын Господьышт да кугыжа-влакын Кугыжашт, а Тудын дене пырля улшо-влакше ӱжмӧ, ойырен налме да ӱшанле улыт».
Revelation 17:15 :Вара Суксо мылам ойлен: «Яжарын шинчыме верыште тыйын ужмо тӱрлӧ вӱд – тидыже калык, еҥ тӱшка, тукым да йылме-влак.
Revelation 17:16 :Янлыкын тыйын ужмо лу тӱкыжӧ яжарым ужмышудымо лийыт. Нуно тудым нимо деч посна, чарам кодат, капшым кочкыт, яжарым тулеш йӱлалтат.
Revelation 17:17 :Вет Юмо шкенжын эрыкшым шуктымым нунын шӱмышкышт пыштен, сандене нуно икоян кумылыштым шуктат да, Юмын шомакше шукталтмешке, янлыклан шкеныштын кугыжанышыштым пуат.
Revelation 17:18 :А тыйын ужмо ӱдырамаш мландӱмбалсе кугыжа-влак дене кугыжаланыше кугу ола улеш».



Admin login:

[Search]


Revelation 17:1


Шым чашым кучышо шым Суксо кокла гыч иктыже толын да мылам каласен: «Тышке тол, мый тыланет шуко вӱд ӱмбалне шинчыше чот яжарланыше ӱдырамашым судитлымым ончыктем.

Шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
Шым
Шым
шым
seven
nm
чашым
чашы
чаше
chalice-ACC
no-case
кучышо
кучышо
кучышо
owner
ad/no
кучышо
кучы-шо
кучо-шЕ
hold-PTCP.ACT
vb2-ad
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тышке
Тышке
тышке
here
av/pr
«Тышке
Тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
тол,
тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тол,
тол
тол
come-CNG
vb1-conn
тол,
тол
тол
come-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
шинчыше
шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
шинчыше
шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
яжарланыше
яжарланы-ше
яжарлане-шЕ
lead.a.depraved.life-PTCP.ACT
vb2-ad
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
судитлымым
судитлымы
судитлыме
convicted-ACC
ad-case
судитлымым
судитлы-мы
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ончыктем.
ончыкт-ем
ончыкто-ем
show-1SG
vb2-pers
ончыктем.
ончы-кт-ем
ончо-ктЕ-ем
look-CAUS-1SG
vb2-deriv.v-pers

And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:


Revelation 17:2


Тудын дене мландӱмбалсе кугыжа-влак яжарланеныт, да тудын яжарланымыжын аракаж дене мланде ӱмбалне илыше-влак руштыныт».

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
мландӱмбалсе
***
***
***
***
кугыжа-влак
кугыжа-влак
кугыжа-влак
czar-PL
no-num
яжарланеныт,
яжарлан-ен-ыт
яжарлане-ен-ыт
lead.a.depraved.life-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
яжарланымыжын
яжарланы-мы-жы
яжарлане-мЕ-жЕ
lead.a.depraved.life-PTCP.PASS-3SG-GEN
vb2-ad-poss-case
аракаж
арака
арака-жЕ
vodka-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
илыше-влак
илыше-влак
илыше-влак
living-PL
ad/no-num
илыше-влак
илы-ше-влак
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
руштыныт».
рушт-ын-ыт
рушт-ыт
get.drunk-PST2-3PL
vb1-tense-pers

With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.


Revelation 17:3


Вара Суксо мыйым шӱлыш дене ир мландыш наҥгаен. Мый йошкар янлык ӱмбалне шинчыше ӱдырамашым ужынам, янлыкын шым вуйжо да лу тӱкыжӧ лийын, капше Юмым мыскылыме лӱм-влак дене темалтше лийын.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
ир
ир
ир
wild
ad
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-CVB
vb2-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
янлык
янлык
янлык
animal
no
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
шинчыше
шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
шинчыше
шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
ужынам,
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
янлыкын
янлык-ын
янлык
animal-GEN
no-case
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
вуйжо
вуй-жо
вуй-жЕ
head-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лу
лу
лу
bone
no
лу
лу
лу
ten
nm
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
horn-3SG
no-poss
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
bolt-3SG
no-poss
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
yellow-3SG
ad-poss
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
type-3SG
no-poss
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
touch-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
touch-CNG-3SG
vb2-conn-poss
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
капше
кап-ше
кап-жЕ
body-3SG
no-poss
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
мыскылыме
мыскылы-ме
мыскыле-мЕ
laugh.at-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱм-влак
лӱм-влак
лӱм-влак
name-PL
no-num
дене
дене
дене
with
po
темалтше
темалт-ше
темалт-шЕ
fill.with-PTCP.ACT
vb1-ad
темалтше
темалт-ше
темалт-жЕ
fill.with-IMP.3SG
vb1-mood.pers
темалтше
тем-алт-ше
тем-алт-шЕ
fill.up-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
темалтше
тем-алт-ше
теме-алт-шЕ
fill-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
темалтше
темалт-ше
темалт-жЕ
fill.with-CNG-3SG
vb1-conn-poss
темалтше
темалт-ше
темалт-жЕ
fill.with-CVB-3SG
vb1-adv-poss
темалтше
тем-алт-ше
тем-алт-жЕ
fill.up-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-mood.pers
темалтше
тем-алт-ше
теме-алт-жЕ
fill-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
темалтше
те-алт-ше
те-ем-алт-шЕ
2PL-TRANS-REF-PTCP.ACT
pr-deriv.v-deriv.v-ad
темалтше
тем-алт-ше
тем-алт-жЕ
fill.up-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-conn-poss
темалтше
тем-алт-ше
теме-алт-жЕ
fill-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
темалтше
тем-алт-ше
тем-алт-жЕ
fill.up-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-adv-poss
темалтше
тем-алт-ше
теме-алт-жЕ
fill-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
темалтше
те-алт-ше
те-ем-алт-жЕ
you-TRANS-REF-IMP.3SG
pr-deriv.v-deriv.v-mood.pers
темалтше
те-алт-ше
те-ем-алт-жЕ
you-TRANS-REF-CNG-3SG
pr-deriv.v-deriv.v-conn-poss
темалтше
те-алт-ше
те-ем-алт-жЕ
you-TRANS-REF-CVB-3SG
pr-deriv.v-deriv.v-adv-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.


Revelation 17:4


Ӱдырамаш шемалге-йошкар да чевер вургеман лийын, шӧртньӧ, шергакан кӱ да ракывотшер дене сӧрастарыме улмаш, йырнык да яжарланымыжын амырчыкше дене темыме шӧртньӧ чашым кидыштыже кучен.

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
dark.red
ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чевер
чевер
чевер
beautiful
ad/av/no
вургеман
вургеман
вургеман
clothed
ad
вургеман
вургем-ан
вургем-ан
clothes-with
no-deriv.ad
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
шӧртньӧ,
шӧртньӧ
шӧртньӧ
gold
ad/no
шергакан
шергакан
шергакан
expensive
ad
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ракывотшер
ракывотшер
ракывотшер
pearl
no
дене
дене
дене
with
po
сӧрастарыме
сӧрастарыме
сӧрастарыме
decorated
ad
сӧрастарыме
сӧрастары-ме
сӧрастаре-мЕ
decorate-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
йырнык
йырнык
йырнык
muck
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
яжарланымыжын
яжарланы-мы-жы
яжарлане-мЕ-жЕ
lead.a.depraved.life-PTCP.PASS-3SG-GEN
vb2-ad-poss-case
амырчыкше
амырчык-ше
амырчык-жЕ
mud-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
темыме
темыме
темыме
[X]
ad
темыме
темы-ме
теме-мЕ
fill-PTCP.PASS
vb2-ad
шӧртньӧ
шӧртньӧ
шӧртньӧ
gold
ad/no
чашым
чашы
чаше
chalice-ACC
no-case
кидыштыже
кид-ышты-же
кид-штЕ-жЕ
hand-INE-3SG
no-case-poss
кучен.
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен.
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv

And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:


Revelation 17:5


Тудын саҥгаштыже шолып шонымашан лӱмым возымо: «Кугу Вавилон – мландӱмбалсе яжарланыше-влакын да йырныкын авашт».

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
саҥгаштыже
саҥга-шты-же
саҥга-штЕ-жЕ
forehead-INE-3SG
no-case-poss
шолып
шолып
шолып
secret
ad/av/no
шонымашан
шонымашан
шонымашан
having.certain.thoughts
ad
шонымашан
шонымаш-ан
шонымаш-ан
thought-with
no-deriv.ad
шонымашан
шоны-маш-ан
шоно-маш-ан
think-NMLZ-with
vb2-deriv.n-deriv.ad
лӱмым
лӱм-ым
лӱм
name-ACC
no-case
лӱмым
лӱмы
лӱмӧ
sore-ACC
no-case
лӱмым
лӱмы
лӱмӧ
glue-ACC
no-case
возымо:
возымо
возымо
written
ad
возымо:
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
«Кугу
Кугу
кугу
big
ad/no
Вавилон –
Вавилон
Вавилон
Babylon
pn
мландӱмбалсе
***
***
***
***
яжарланыше-влакын
яжарланы-ше-влак-ын
яжарлане-шЕ-влак
lead.a.depraved.life-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йырныкын
йырныкын
йырныкын
with.disgust
av
йырныкын
йырнык-ын
йырнык
muck-GEN
no-case
авашт».
ава-шт
ава-шт
mother-3PL
no-poss

And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.


Revelation 17:6


Святой-влакын вӱрышт да Иисусын таныклышыже-влакын вӱрышт дене тудын йӱын темше улмыжым мый ужынам. Ӱдырамашым ужмекем, мый моткоч чот ӧрынам.

Святой-влакын
Святой-влак-ын
святой-влак
holy-PL-GEN
ad-num-case
вӱрышт
вӱр-ышт
вӱр-шт
blood-3PL
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
таныклышыже-влакын
таныклы-шы-же-влак-ын
таныкле-шЕ-жЕ-влак
testify-PTCP.ACT-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
вӱрышт
вӱр-ышт
вӱр-шт
blood-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йӱын
йӱ-ын
йӱ
drink-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йӱын
йӱ-ын
йӱ
drink-CVB
vb1-adv
темше
темше
темше
filled
ad
темше
тем-ше
тем-шЕ
fill.up-PTCP.ACT
vb1-ad
темше
те-ше
те-ем-шЕ
2PL-TRANS-PTCP.ACT
pr-deriv.v-ad
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
мый
мый
мый
1SG
pr
ужынам.
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
Ӱдырамашым
Ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
ужмекем,
уж-меке-ем
уж-меке-ем
see-CVB.PRI-1SG
vb1-adv-poss
мый
мый
мый
1SG
pr
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрынам.
ӧр-ын-ам
ӧр-ам
be.surprised-PST2-1SG
vb1-tense-pers
ӧрынам.
ӧры-на
ӧрӧ-на
groove-1PL-ACC
no-poss-case

And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.


Revelation 17:7


Суксо мылам каласен: «Молан тый ӧрат? Мый тыланет тиде ӱдырамашын да тудым нумалше шым вуян, лу тӱкан янлыкын тайныштым каласем.

Суксо
Суксо
суксо
angel
no
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тый
тый
тый
2SG
pr
ӧрат?
ӧр-ат
ӧр-ат
slope-and
no-enc
ӧрат?
ӧр-ат
ӧрӧ-ат
groove-and
no-enc
ӧрат?
ӧр-ат
ӧр-ат
be.surprised-2SG
vb1-pers
ӧрат?
ӧр-ат
ӧр-ат
be.surprised-CNG-and
vb1-conn-enc
ӧрат?
ӧр-ат
ӧр-ат
be.surprised-CVB-and
vb1-adv-enc
ӧрат?
ӧр--ат
ӧр-ат
be.surprised-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ӱдырамашын
ӱдырамаш-ын
ӱдырамаш
woman-GEN
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
нумалше
нумалше
нумалше
porter
no
нумалше
нумал-ше
нумал-шЕ
carry-PTCP.ACT
vb1-ad
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
вуян,
вуян
вуян
headed
ad
вуян,
ву[й]-[а]н
вуй-ан
head-with
no-deriv.ad
лу
лу
лу
bone
no
лу
лу
лу
ten
nm
тӱкан
тӱкан
тӱкан
horned
no
тӱкан
тӱк-ан
тӱкӧ-ан
horn-with
no-deriv.ad
тӱкан
тӱк-ан
тӱкӧ-ан
bolt-with
no-deriv.ad
тӱкан
тӱк-ан
тӱкӧ-ан
yellow-with
ad-deriv.ad
тӱкан
тӱк-ан
тӱкӧ-ан
type-with
no-deriv.ad
янлыкын
янлык-ын
янлык
animal-GEN
no-case
тайныштым
тайнышт-ым
тайнышт-ым
stagger-PST1.1SG
vb1-tense.pers
тайныштым
тайны-шт-ым
тайне-шт
mystery-3PL-ACC
no-poss-case
каласем.
калас-ем
каласе-ем
say-1SG
vb2-pers

And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.


Revelation 17:8


Тыйын ужмо янлык лийын, а ынде уке. Тудыжо пундашдыме келгыт гыч лектеш да пытымашке кая. Мландӱмбалне илыше-влак, кӧмытын лӱмыштым тӱням ыштыме годсекак илыш книгаш возымо огыл, янлыкым ужмекышт ӧрыт: тиде янлыкше лийын, ынде уке, но толеш.

Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ужмо
ужмо
ужмо
seen
ad
ужмо
уж-мо
уж-мЕ
see-PTCP.PASS
vb1-ad
янлык
янлык
янлык
animal
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
пундашдыме
пундашдыме
пундашдыме
bottomless
ad
пундашдыме
пундаш-дыме
пундаш-дымЕ
bottom-without
no-deriv.ad
келгыт
келгыт
келгыт
depth
no/po
гыч
гыч
гыч
from
po
лектеш
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пытымашке
пытымаш-ке
пытымаш-шкЕ
end-ILL
no-case
пытымашке
пыты-маш-ке
пыте-маш-шкЕ
end-NMLZ-ILL
vb2-deriv.n-case
кая.
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
Мландӱмбалне
Мландӱмбалне
Мландӱмбалне
Mlandümbalne
na
илыше-влак,
илыше-влак
илыше-влак
living-PL
ad/no-num
илыше-влак,
илы-ше-влак
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кӧмытын
кӧ-мыт-ын
кӧ-мыт
who-PL.SOC-GEN
pr-num-case
лӱмыштым
лӱм-ышт-ым
лӱм-шт
name-3PL-ACC
no-poss-case
лӱмыштым
лӱмы-шт-ым
лӱмӧ-шт
sore-3PL-ACC
no-poss-case
лӱмыштым
лӱмы-шт-ым
лӱмӧ-шт
glue-3PL-ACC
no-poss-case
тӱням
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
годсекак
годсек-ак
годсек-ак
since-STR
po-enc
илыш
илыш
илыш
life
no
илыш
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
книгаш
книга
книга
book-ILL
no-case
книгаш
книга
книга-еш
book-LAT
no-case
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
янлыкым
янлык-ым
янлык
animal-ACC
no-case
ужмекышт
уж-мекы-шт
уж-меке-шт
see-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
ӧрыт:
ӧр-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-3PL
vb1-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
янлыкше
янлык-ше
янлык-жЕ
animal-3SG
no-poss
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
толеш.
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш.
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers

The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.


Revelation 17:9


Тыште уш-акыл кӱлеш. Шым вуй – тиде шым курык, нунын ӱмбалне ӱдырамаш шинча;

Тыште
Тыште
тыште
here
av/pr
Тыште
Тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
уш-акыл
уш-акыл
уш-акыл
mind
no
кӱлеш.
кӱлеш
кӱлеш
need
ad/no
кӱлеш.
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers
Шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
Шым
Шым
шым
seven
nm
вуй –
вуй
вуй
head
no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
курык,
курык
курык
mountain
no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
шинча;
шинча
шинча
eye
no
шинча;
шинч
шинче
sit-3SG
vb2-pers
шинча;
шинч
шинче
know-3SG
vb2-pers

And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.


Revelation 17:10


тыгак тиде шым кугыжа. Нунын кокла гыч визытынже сӱмырленыт, иктыже уло, пытартышыже але толын огыл, а кунам толеш, кужу жаплан кодшаш огыл.

тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
кугыжа.
кугыжа
кугыжа
czar
no
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
визытынже
визытын-же
визытын-жЕ
as.five-3SG
av-poss
визытынже
визыт-ын-же
визыт-жЕ
five-GEN-3SG
nm-case-poss
сӱмырленыт,
сӱмырл-ен-ыт
сӱмырлӧ-ен-ыт
fall-PST2-3PL
vb2-tense-pers
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
пытартышыже
пытартыш-ыже
пытартыш-жЕ
last-3SG
ad/no-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
кужу
кужу
кужу
long
ad
жаплан
жаплан
жаплан
for.a.time
av
жаплан
жап-лан
жап-лан
time-DAT
no-case
жаплан
жап-ла
жап-ла
time-PL-GEN
no-num-case
кодшаш
код-шаш
код-шаш
stay-PTCP.FUT
vb1-ad
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.


Revelation 17:11


Тиде янлык, кудо лийын да ынде уке, тудо кандашымше, но нине шымыт кокла гыч улеш да пытымашке кая.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
янлык,
янлык
янлык
animal
no
кудо
кудо
кудо
which
pr
кудо
кудо
кудо
house
no
кудо
кудо
кудо
placenta
no
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кандашымше,
кандашымше
кандашымше
eighth
nm
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нине
нине
нине
these
pr
шымыт
шымыт
шымыт
seven
nm
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
улеш
ул-еш
уло-еш
is-LAT
ad/no/vb-case
улеш
ул-еш
ул-еш
be-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пытымашке
пытымаш-ке
пытымаш-шкЕ
end-ILL
no-case
пытымашке
пыты-маш-ке
пыте-маш-шкЕ
end-NMLZ-ILL
vb2-deriv.n-case
кая.
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers

And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.


Revelation 17:12


Тыйын ужмо лу тӱкӧ – тиде лу кугыжа, нуно кугыжанышым але налын огытыл, но янлык дене пырля кугыжан гай властьым ик шагатлан налыт.

Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ужмо
ужмо
ужмо
seen
ad
ужмо
уж-мо
уж-мЕ
see-PTCP.PASS
vb1-ad
лу
лу
лу
bone
no
лу
лу
лу
ten
nm
тӱкӧ –
тӱкӧ
тӱкӧ
horn
no
тӱкӧ –
тӱкӧ
тӱкӧ
bolt
no
тӱкӧ –
тӱкӧ
тӱкӧ
yellow
ad
тӱкӧ –
тӱкӧ
тӱкӧ
type
no
тӱкӧ –
тӱкӧ
тӱкӧ
touch-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱкӧ –
тӱкӧ
тӱкӧ
touch-CNG
vb2-conn
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
лу
лу
лу
bone
no
лу
лу
лу
ten
nm
кугыжа,
кугыжа
кугыжа
czar
no
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кугыжанышым
кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
янлык
янлык
янлык
animal
no
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кугыжан
кугыжа
кугыжа-ан
czar-with
no-deriv.ad
кугыжан
кугыжа
кугыжа
czar-GEN
no-case
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
властьым
власть-ым
власть
authority-ACC
no-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
шагатлан
шагат-лан
шагат-лан
hour-DAT
no-case
шагатлан
шагат-ла
шагат-ла
hour-PL-GEN
no-num-case
налыт.
нал-ыт
нал-ыт
take-3PL
vb1-pers

And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.


Revelation 17:13


Нуно икоян лийыт: вийыштымат, властьыштымат янлыклан пуат.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
икоян
икоян
икоян
unanimous
ad
икоян
ико[й]-[а]н
икой-ан
unanimous.agreement-with
no-deriv.ad
лийыт:
лий-ыт
лий-ыт
be-3PL
vb1-pers
вийыштымат,
вий-ышт-ым-ат
вий-шт-ат
power-3PL-ACC-and
no-poss-case-enc
властьыштымат
власть-ышт-ым-ат
власть-шт-ат
authority-3PL-ACC-and
no-poss-case-enc
янлыклан
янлык-лан
янлык-лан
animal-DAT
no-case
янлыклан
янлык-ла
янлык-ла
animal-PL-GEN
no-num-case
пуат.
пу-ат
пу-ат
wood-and
no-enc
пуат.
пу-ат
пуо-ат
give-3PL
vb2-pers
пуат.
пу-ат
пуо-ат
blow-3PL
vb2-pers
пуат.
пу
пуо-ат
give-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат.
пу
пуо-ат
blow-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат.
пу-ат
пуо-ат
give-CNG-and
vb2-conn-enc
пуат.
пу-ат
пуо-ат
blow-CNG-and
vb2-conn-enc

These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.


Revelation 17:14


Нуно Пача дене кредалаш тӱҥалыт, да Пача нуным сеҥа, вет Тудо – господь-влакын Господьышт да кугыжа-влакын Кугыжашт, а Тудын дене пырля улшо-влакше ӱжмӧ, ойырен налме да ӱшанле улыт».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Пача
Пача
пача
lamb
no
дене
дене
дене
with
po
кредалаш
кредал-аш
кредал-аш
fight-INF
vb1-inf
тӱҥалыт,
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Пача
Пача
пача
lamb
no
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
сеҥа,
сеҥ
сеҥе
defeat-3SG
vb2-pers
вет
вет
вет
so
co/pa
Тудо –
тудо
тудо
3SG
pr
господь-влакын
господь-влак-ын
господь-влак
god-PL-GEN
no-num-case
Господьышт
Господь-ышт
Господь-шт
god-3PL
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугыжа-влакын
кугыжа-влак-ын
кугыжа-влак
czar-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт,
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
улшо-влакше
улшо-влак-ше
улшо-влак-жЕ
existing-PL-3SG
ad-num-poss
улшо-влакше
ул-шо-влак-ше
ул-шЕ-влак-жЕ
be-PTCP.ACT-PL-3SG
vb1-ad-num-poss
ӱжмӧ,
ӱжмӧ
ӱжмӧ
invited
ad
ӱжмӧ,
ӱж-мӧ
ӱж-мЕ
call-PTCP.PASS
vb1-ad
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налме
налме
налме
purchasing
ad
налме
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱшанле
ӱшанле
ӱшанле
reliable
ad
улыт».
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.


Revelation 17:15


Вара Суксо мылам ойлен: «Яжарын шинчыме верыште тыйын ужмо тӱрлӧ вӱд – тидыже калык, еҥ тӱшка, тукым да йылме-влак.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Яжарын
Яжарын
яжарын
in.a.debauched.manner
av
«Яжарын
Яжар-ын
яжар
debauched-GEN
ad/no-case
шинчыме
шинчыме
шинчыме
sitting
ad
шинчыме
шинчы-ме
шинче-мЕ
sit-PTCP.PASS
vb2-ad
шинчыме
шинчы-ме
шинче-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ужмо
ужмо
ужмо
seen
ad
ужмо
уж-мо
уж-мЕ
see-PTCP.PASS
vb1-ad
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
вӱд –
вӱд
вӱд
water
no
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
калык,
калык
калык
people
no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
тӱшка,
тӱшка
тӱшка
group
no
тукым
тукым
тукым
family
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йылме-влак.
йылме-влак
йылме-влак
tongue-PL
no-num

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.


Revelation 17:16


Янлыкын тыйын ужмо лу тӱкыжӧ яжарым ужмышудымо лийыт. Нуно тудым нимо деч посна, чарам кодат, капшым кочкыт, яжарым тулеш йӱлалтат.

Янлыкын
Янлык-ын
янлык
animal-GEN
no-case
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ужмо
ужмо
ужмо
seen
ad
ужмо
уж-мо
уж-мЕ
see-PTCP.PASS
vb1-ad
лу
лу
лу
bone
no
лу
лу
лу
ten
nm
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
horn-3SG
no-poss
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
bolt-3SG
no-poss
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
yellow-3SG
ad-poss
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
type-3SG
no-poss
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
touch-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тӱкыжӧ
тӱкы-жӧ
тӱкӧ-жЕ
touch-CNG-3SG
vb2-conn-poss
яжарым
яжар-ым
яжар
debauched-ACC
ad/no-case
ужмышудымо
ужмышудымо
ужмышудымо
hated
ad
лийыт.
лий-ыт
лий-ыт
be-3PL
vb1-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
деч
деч
деч
from
po
посна,
посна
посна
isolated
ad/av
чарам
чара
чара
glade-ACC
ad/no-case
чарам
чара
чара-ем
glade-1SG
ad/no-poss
чарам
чарам
чарам
become.bare-IMP.2SG
vb1-mood.pers
чарам
чарам
чарам
become.bare-CNG
vb1-conn
чарам
чарам
чарам
become.bare-CVB
vb1-adv
чарам
чара
чара-ем
glade-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
чарам
чара
чара-ем
glade-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
чарам
чара
чара-ем
glade-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
кодат,
код-ат
код-ат
code-and
no-enc
кодат,
код-ат
код-ат
stay-2SG
vb1-pers
кодат,
код-ат
кодо-ат
leave-3PL
vb2-pers
кодат,
код
кодо-ат
leave-3SG-and
vb2-pers-enc
кодат,
код-ат
код-ат
stay-CNG-and
vb1-conn-enc
кодат,
код-ат
код-ат
stay-CVB-and
vb1-adv-enc
кодат,
код--ат
код-ат
stay-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
кодат,
код-ат
кодо-ат
leave-CNG-and
vb2-conn-enc
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
кочкыт,
кочк-ыт
кочк-ыт
eat-3PL
vb1-pers
яжарым
яжар-ым
яжар
debauched-ACC
ad/no-case
тулеш
тул'е
тул'е
flax.brake-ILL
no-case
тулеш
тул-еш
тул-еш
fire-LAT
ad/no-case
тулеш
тул-еш
туло-еш
watermill-LAT
no-case
тулеш
тул-еш
туло-еш
stormy-LAT
ad-case
тулеш
тул'е
тул'е-еш
flax.brake-LAT
no-case
йӱлалтат.
йӱлалт-ат
йӱлалте-ат
burn-3PL
vb2-pers
йӱлалтат.
йӱлалт
йӱлалте-ат
burn-3SG-and
vb2-pers-enc
йӱлалтат.
йӱлалт-ат
йӱлалте-ат
burn-CNG-and
vb2-conn-enc
йӱлалтат.
йӱл-алт-ат
йӱлӧ-алт-ат
burn-REF-2SG
vb2-deriv.v-pers
йӱлалтат.
йӱл-алт-ат
йӱлӧ-алт-ат
burn-REF-CNG-and
vb2-deriv.v-conn-enc
йӱлалтат.
йӱл-алт-ат
йӱлӧ-алт-ат
burn-REF-CVB-and
vb2-deriv.v-adv-enc
йӱлалтат.
йӱл-алт--ат
йӱлӧ-алт-ат
burn-REF-PST1.3SG-and
vb2-deriv.v-tense.pers-enc

And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.


Revelation 17:17


Вет Юмо шкенжын эрыкшым шуктымым нунын шӱмышкышт пыштен, сандене нуно икоян кумылыштым шуктат да, Юмын шомакше шукталтмешке, янлыклан шкеныштын кугыжанышыштым пуат.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
шкенжын
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
шуктымым
шуктымы
шуктымо
perfective-ACC
ad-case
шуктымым
шукты-мы
шукто-мЕ
succeed.in-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
шуктымым
шу-кты-мы
шу-ктЕ-мЕ
reach-CAUS-PTCP.PASS-ACC
vb1-deriv.v-ad-case
шуктымым
шу-кты-мы
шу-ктЕ-мЕ
ferment-CAUS-PTCP.PASS-ACC
vb1-deriv.v-ad-case
шуктымым
шу-кты-мы
шу-ктЕ-мЕ
whittle-CAUS-PTCP.PASS-ACC
vb1-deriv.v-ad-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шӱмышкышт
шӱм-ышкы-шт
шӱм-шкЕ-шт
heart-ILL-3PL
no-case-poss
шӱмышкышт
шӱм-ышкы-шт
шӱм-шкЕ-шт
feeling-ILL-3PL
no-case-poss
шӱмышкышт
шӱм-ышкы-шт
шӱм-шкЕ-шт
bark-ILL-3PL
no-case-poss
шӱмышкышт
шӱмыш-кы-шт
шӱмыш-шкЕ-шт
[X]-ILL-3PL
no-case-poss
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
икоян
икоян
икоян
unanimous
ad
икоян
ико[й]-[а]н
икой-ан
unanimous.agreement-with
no-deriv.ad
кумылыштым
кумыл-ышт-ым
кумыл-шт
mood-3PL-ACC
no-poss-case
шуктат
шукт-ат
шукто-ат
succeed.in-3PL
vb2-pers
шуктат
шукт
шукто-ат
succeed.in-3SG-and
vb2-pers-enc
шуктат
шукт-ат
шукто-ат
succeed.in-CNG-and
vb2-conn-enc
шуктат
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
reach-CAUS-3PL
vb1-deriv.v-pers
шуктат
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
ferment-CAUS-3PL
vb1-deriv.v-pers
шуктат
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
whittle-CAUS-3PL
vb1-deriv.v-pers
шуктат
шу-кт
шу-ктЕ-ат
reach-CAUS-3SG-and
vb1-deriv.v-pers-enc
шуктат
шу-кт
шу-ктЕ-ат
ferment-CAUS-3SG-and
vb1-deriv.v-pers-enc
шуктат
шу-кт
шу-ктЕ-ат
whittle-CAUS-3SG-and
vb1-deriv.v-pers-enc
шуктат
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
reach-CAUS-CNG-and
vb1-deriv.v-conn-enc
шуктат
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
ferment-CAUS-CNG-and
vb1-deriv.v-conn-enc
шуктат
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
whittle-CAUS-CNG-and
vb1-deriv.v-conn-enc
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
шукталтмешке,
шукталт-мешке
шукталт-мешке
be.carried.out-CVB.FUT
vb1-adv
шукталтмешке,
шукт-алт-мешке
шукто-алт-мешке
succeed.in-REF-CVB.FUT
vb2-deriv.v-adv
шукталтмешке,
шу-кт-алт-мешке
шу-ктЕ-алт-мешке
reach-CAUS-REF-CVB.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтмешке,
шу-кт-алт-мешке
шу-ктЕ-алт-мешке
ferment-CAUS-REF-CVB.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтмешке,
шу-кт-алт-мешке
шу-ктЕ-алт-мешке
whittle-CAUS-REF-CVB.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
янлыклан
янлык-лан
янлык-лан
animal-DAT
no-case
янлыклан
янлык-ла
янлык-ла
animal-PL-GEN
no-num-case
шкеныштын
шкен-ышт-ын
шке-ышт-ын
REFL-3PL-GEN
pr-poss-case
шкеныштын
шкен-ышт-ын
шкен-шт
private-3PL-GEN
ad-poss-case
шкеныштын
шке-ышт-ын
шке-шт
REFL-GEN-3PL-GEN
pr-case-poss-case
кугыжанышыштым
кугыжаныш-ышт-ым
кугыжаныш-шт
state-3PL-ACC
no-poss-case
пуат.
пу-ат
пу-ат
wood-and
no-enc
пуат.
пу-ат
пуо-ат
give-3PL
vb2-pers
пуат.
пу-ат
пуо-ат
blow-3PL
vb2-pers
пуат.
пу
пуо-ат
give-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат.
пу
пуо-ат
blow-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат.
пу-ат
пуо-ат
give-CNG-and
vb2-conn-enc
пуат.
пу-ат
пуо-ат
blow-CNG-and
vb2-conn-enc

For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.


Revelation 17:18


А тыйын ужмо ӱдырамаш мландӱмбалсе кугыжа-влак дене кугыжаланыше кугу ола улеш».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ужмо
ужмо
ужмо
seen
ad
ужмо
уж-мо
уж-мЕ
see-PTCP.PASS
vb1-ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
мландӱмбалсе
***
***
***
***
кугыжа-влак
кугыжа-влак
кугыжа-влак
czar-PL
no-num
дене
дене
дене
with
po
кугыжаланыше
кугыжаланы-ше
кугыжалане-шЕ
reign-PTCP.ACT
vb2-ad
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
улеш».
ул-еш
уло-еш
is-LAT
ad/no/vb-case
улеш».
ул-еш
ул-еш
be-3SG
vb1-pers

And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.


Last update: 10 August 2023