Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Revelation 19

Corpus Tool Demo - New Testament - Revelation 19

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Revelation 19:1 :Тылеч вара мый пылпомыш гыч шуко калык тӱшкан гай виян йӱкым колынам. Нуно ойленыт: «Аллилуия! Утарымаш, чап, пагалымаш да куат мемнан Юмынан:
Revelation 19:2 :Тудын судитлымыже чын да поро, яжарланымыж дене мландым локтылшо кугу яжарым Тудо судитлен да тарзыж-влакын вӱрыштым йоктарыме верч тудын кидше гыч тӱлыкташ йодын».
Revelation 19:3 :Вара угычын кычкыралыныт: «Аллилуия! Тудын йӱлымӧ шикшыже курым-курымеш нӧлталтеш!»
Revelation 19:4 :Коло ныл старец да ныл илыше кумык возыныт да престолышто шинчыше Юмылан вуйым савен ойленыт: «Аминь! Аллилуия!»
Revelation 19:5 :Престол деч йӱк лектын: «Мемнан Юмынан тарзыже-влак, Тудлан лӱдын кумалше-влак, изиже-кугужо чылан Тудым моктыза!»
Revelation 19:6 :Вара мый моткоч кугу тӱшкан гай, кугу вӱд лӱшкымӧ гай, кӱдырчӧ виян кӱдыртымӧ гай йӱкым колынам. Тудо ойлен: «Аллилуия! Чылакучышо Господь Юмо кугыжаланаш тӱҥалын.
Revelation 19:7 :Куанышаш да йывыртышаш, Тудым чапландарышаш улына, вет Пачан сӱанже шуын, да Тудын налшаш ӱдыржӧ шкенжым ямдылен.
Revelation 19:8 :Тудлан чияш ару волгалтше виссон вургемым пуымо». Виссонжо святой-влакын чын пашашт лиеш.
Revelation 19:9 :Суксо мылам каласен: «Возо: Пачан сӱан сийышкыже ӱжмӧ-влак поро пиалан улыт». Вара ешарен: «Ниныже Юмын чын шомакше улыт».
Revelation 19:10 :Тунам мый, вуйым саваш манын, тудын йолжо деке кумык возынам, а тудо мылам ойлен: «Ончо, тыге ит ыште! Мый тый денет да Иисусын таныклымыжым кучышо иза-шольыч-влак дене пырля служитлыше улам. Юмылан вуетым саве». А Иисусын таныклымыже пророкла каласкалымын шӱлышыжӧ улеш.
Revelation 19:11 :Мый почылтшо пылпомышым ужынам: теве ош имне, а ӱмбалныже шинчышым Ӱшанле да Чын манын лӱмдымӧ. Тудо чын почеш судитла да кредалеш.
Revelation 19:12 :Тудын шинчаже – тулйылме гай, вуйыштыжо шуко диадим. Тудын возымо лӱмжӧ уло, тиде лӱмым Шкеж деч весе нигӧ ок пале.
Revelation 19:13 :Тудо вӱр дене йошкаргыше вургеман лийын, да Тудын лӱмжӧ – Юмын Шомакше.
Revelation 19:14 :Ош ару виссон вургеман пылпомышсо сарзе-влак, ош имньым кушкыжын, почешыже каеныт.
Revelation 19:15 :Умшаж гыч пӱсӧ керде лектын, тудын дене калык-влакым пытарышаш улмаш. Нуным Тудо кӱртньӧ тоя дене кӱташ тӱҥалеш, виноградым темден лукмо верыште Чылакучышо Юмын шыдыжын да чот сырымыжын аракажым Шке тошкен ышта.
Revelation 19:16 :Тудын вургемешыже да эрдешыже «Кугыжа-влакын Кугыжашт, господь-влакын Господьышт» манын возымо лӱм уло.
Revelation 19:17 :Мый кечыште шогышо ик Суксым ужынам. Кӱшнӧ каваште чоҥештылше кайык-влаклан тудо кугу йӱк дене кычкыралын: «Толза, Юмын кугу кас кочкышышкыжо погыныза!
Revelation 19:18 :Кугыжа, сарзывуй да виян-влакын капыштым, имне да имнешке-влакын капыштым, чыла эрыкан да кулын, изи еҥын да кугу еҥын капыштым кочса!»
Revelation 19:19 :Вара мый янлыкын, мландысе кугыжа-влакын да нунын сарзе-влакыштын погынымыштым ужынам. Нуно имне ӱмбалне Шинчыше дене да Тудын сарзыже-влак дене кредалаш ямдылалтыныт.
Revelation 19:20 :Но янлыкым руалтен кученыт, тудын ончылно палдарыше палым ончыктышо шояк пророкымат пырля кученыт. Чудыжо-влак дене тудо янлыкын палыжым налше да янлыкын тӱсшылан вуйым савен кумалше-влакым ондален улмаш. Нуным когыньыштымат илышынек киш дене йӱлышӧ тулан ерыш шуымо.
Revelation 19:21 :А молыштым имне ӱмбалне Шинчышын умшаж гыч лекше керде дене пуштмо, да кайык-влак, нунын колышо капыштым кочкын, чылан темыныт.



Admin login:

[Search]


Revelation 19:1


Тылеч вара мый пылпомыш гыч шуко калык тӱшкан гай виян йӱкым колынам. Нуно ойленыт: «Аллилуия! Утарымаш, чап, пагалымаш да куат мемнан Юмынан:

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
тӱшкан
тӱшкан
тӱшкан
together
av
тӱшкан
тӱшка
тӱшка-ан
group-with
no-deriv.ad
тӱшкан
тӱшка
тӱшка
group-GEN
no-case
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱкым
йӱк-ым
йӱк
voice-ACC
no-case
колынам.
кол-ын-ам
кол-ам
hear-PST2-1SG
vb1-tense-pers
колынам.
колы-на
коло-на
twenty-1PL-ACC
nm-poss-case
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Аллилуия!
Аллилуия
Аллилуия
Alliluiya
na
Утарымаш,
Утарымаш
утарымаш
rescue
no
Утарымаш,
Утары-маш
утаре-маш
save-NMLZ
vb2-deriv.n
чап,
чап
чап
glory
no
чап,
чап
чап
[X]
de
пагалымаш
пагалымаш
пагалымаш
respect
no
пагалымаш
пагалы-маш
пагале-маш
respect-NMLZ
vb2-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
куат
куат
куат
strength
no
куат
ку-ат
куо-ат
weave-3PL
vb2-pers
куат
ку-ат
куо-ат
row-3PL
vb2-pers
куат
ку
куо-ат
weave-3SG-and
vb2-pers-enc
куат
ку
куо-ат
row-3SG-and
vb2-pers-enc
куат
ку-ат
куо-ат
weave-CNG-and
vb2-conn-enc
куат
ку-ат
куо-ат
row-CNG-and
vb2-conn-enc
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Юмынан:
Юмы-на
юмо-на
god-1PL-GEN
in/no-poss-case

And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:


Revelation 19:2


Тудын судитлымыже чын да поро, яжарланымыж дене мландым локтылшо кугу яжарым Тудо судитлен да тарзыж-влакын вӱрыштым йоктарыме верч тудын кидше гыч тӱлыкташ йодын».

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
судитлымыже
судитлымы-же
судитлыме-жЕ
convicted-3SG
ad-poss
судитлымыже
судитлы-мы-же
судитле-мЕ-жЕ
try-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
поро,
поро
поро
good
ad
яжарланымыж
яжарланы-мы
яжарлане-мЕ-жЕ
lead.a.depraved.life-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
мландым
мланды
мланде
land-ACC
no-case
мландым
мланды
мланде
Earth-ACC
pn-case
локтылшо
локтылшо
локтылшо
sorcerer
ad/no
локтылшо
локтыл-шо
локтыл-шЕ
spoil-PTCP.ACT
vb1-ad
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
яжарым
яжар-ым
яжар
debauched-ACC
ad/no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
судитлен
судитл-ен
судитле-ен
try-PST2-3SG
vb2-tense-pers
судитлен
судитл-ен
судитле-ен
try-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тарзыж-влакын
тарзы-влак-ын
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
вӱрыштым
вӱр-ышт-ым
вӱр-шт
blood-3PL-ACC
no-poss-case
йоктарыме
йоктары-ме
йоктаре-мЕ
pour-PTCP.PASS
vb2-ad
верч
верч
верч
for
po
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
тӱлыкташ
тӱлыкт-аш
тӱлыктӧ-аш
levy-INF
vb2-inf
тӱлыкташ
тӱлыкт-аш
тӱлыктӧ-аш
breed-INF
vb2-inf
тӱлыкташ
тӱлы-кт-аш
тӱлӧ-ктЕ-аш
pay-CAUS-INF
vb2-deriv.v-inf
тӱлыкташ
тӱлы-кт-аш
тӱлӧ-ктЕ-аш
reproduce-CAUS-INF
vb2-deriv.v-inf
йодын».
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын».
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын».
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.


Revelation 19:3


Вара угычын кычкыралыныт: «Аллилуия! Тудын йӱлымӧ шикшыже курым-курымеш нӧлталтеш!»

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
угычын
угычын
угычын
again
av
кычкыралыныт:
кычкырал-ын-ыт
кычкырал-ыт
shout-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Аллилуия!
Аллилуия
Аллилуия
Alliluiya
na
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йӱлымӧ
йӱлы-мӧ
йӱлӧ-мЕ
burn-PTCP.PASS
vb2-ad
шикшыже
шикш-ыже
шикш-жЕ
smoke-3SG
no-poss
шикшыже
шикш-ыже
шикш-жЕ
give.off.smoke-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шикшыже
шикш-ыже
шикш-жЕ
give.off.smoke-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шикшыже
шикш-же
шикш-жЕ
give.off.smoke-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
курым-курымеш
курым-курымеш
курым-курымеш
forever
av
нӧлталтеш!»
нӧлталт-еш
нӧлталт-еш
rise-3SG
vb1-pers
нӧлталтеш!»
нӧлт-алт-еш
нӧлт-алт-еш
rise-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers
нӧлталтеш!»
нӧлт-алт-еш
нӧлтӧ-алт-еш
lift-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.


Revelation 19:4


Коло ныл старец да ныл илыше кумык возыныт да престолышто шинчыше Юмылан вуйым савен ойленыт: «Аминь! Аллилуия!»

Коло
Коло
коло
twenty
nm
Коло
Коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Коло
Коло
коло
die-CNG
vb2-conn
ныл
ныл
ныл
four
nm
старец
***
***
***
***
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ныл
ныл
ныл
four
nm
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возыныт
воз-ын-ыт
воз-ыт
lie.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
престолышто
престол-ышто
престол-штЕ
throne-INE
no-case
шинчыше
шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
шинчыше
шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
савен
сав-ен
саве-ен
bend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савен
сав-ен
саве-ен
bend-CVB
vb2-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Аминь!
Аминь
аминь
amen
in
Аллилуия!»
Аллилуия
Аллилуия
Alliluiya
na

And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.


Revelation 19:5


Престол деч йӱк лектын: «Мемнан Юмынан тарзыже-влак, Тудлан лӱдын кумалше-влак, изиже-кугужо чылан Тудым моктыза!»

Престол
Престол
престол
throne
no
деч
деч
деч
from
po
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
лектын:
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын:
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Юмынан
Юмы-на
юмо-на
god-1PL-GEN
in/no-poss-case
тарзыже-влак,
тарзы-же-влак
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL
no-poss-num
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
лӱдын
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
кумалше-влак,
кумалше-влак
кумалше-влак
person.praying-PL
ad-num
кумалше-влак,
кумал-ше-влак
кумал-шЕ-влак
pray-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
изиже-кугужо
изиже-кугужо
изиже-кугужо
young.and.old
no
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
моктыза!»
мокты-за
мокто-за
praise-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.


Revelation 19:6


Вара мый моткоч кугу тӱшкан гай, кугу вӱд лӱшкымӧ гай, кӱдырчӧ виян кӱдыртымӧ гай йӱкым колынам. Тудо ойлен: «Аллилуия! Чылакучышо Господь Юмо кугыжаланаш тӱҥалын.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
тӱшкан
тӱшкан
тӱшкан
together
av
тӱшкан
тӱшка
тӱшка-ан
group-with
no-deriv.ad
тӱшкан
тӱшка
тӱшка
group-GEN
no-case
гай,
гай
гай
like
ad/av/pa/po
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
лӱшкымӧ
лӱшкымӧ
лӱшкымӧ
noisy
ad
лӱшкымӧ
лӱшкы-мӧ
лӱшкӧ-мЕ
make.noise-PTCP.PASS
vb2-ad
гай,
гай
гай
like
ad/av/pa/po
кӱдырчӧ
кӱдырчӧ
кӱдырчӧ
thunder
no
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
кӱдыртымӧ
кӱдырты-мӧ
кӱдыртӧ-мЕ
thunder-PTCP.PASS
vb2-ad
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
йӱкым
йӱк-ым
йӱк
voice-ACC
no-case
колынам.
кол-ын-ам
кол-ам
hear-PST2-1SG
vb1-tense-pers
колынам.
колы-на
коло-на
twenty-1PL-ACC
nm-poss-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Аллилуия!
Аллилуия
Аллилуия
Alliluiya
na
Чылакучышо
Чылакучышо
Чылакучышо
Chylakuchysho
na
Господь
Господь
Господь
god
no
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
кугыжаланаш
кугыжалан-аш
кугыжалане-аш
reign-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.


Revelation 19:7


Куанышаш да йывыртышаш, Тудым чапландарышаш улына, вет Пачан сӱанже шуын, да Тудын налшаш ӱдыржӧ шкенжым ямдылен.

Куанышаш
Куаны-шаш
куане-шаш
rejoice-PTCP.FUT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йывыртышаш,
йывырты-шаш
йывырте-шаш
be.happy-PTCP.FUT
vb2-ad
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
чапландарышаш
чапландары-шаш
чапландаре-шаш
bring.fame.to-PTCP.FUT
vb2-ad
улына,
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына,
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
вет
вет
вет
so
co/pa
Пачан
Пача
пача-ан
lamb-with
no-deriv.ad
Пачан
Пач-ан
паче-ан
fresh-with
ad-deriv.ad
Пачан
Пача
пача
lamb-GEN
no-case
сӱанже
сӱан-же
сӱан-жЕ
wedding-3SG
no-poss
шуын,
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын,
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
налшаш
налшаш
налшаш
debt
ad/no
налшаш
нал-шаш
нал-шаш
take-PTCP.FUT
vb1-ad
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG
no-poss
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG
no-poss
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
ямдылен.
ямдыл-ен
ямдыле-ен
prepare-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ямдылен.
ямдыл-ен
ямдыле-ен
prepare-CVB
vb2-adv

Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.


Revelation 19:8


Тудлан чияш ару волгалтше виссон вургемым пуымо». Виссонжо святой-влакын чын пашашт лиеш.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
чияш
чия
чия
paint-ILL
no-case
чияш
чия
чия-еш
paint-LAT
no-case
чияш
чи[й]-[а]ш
чие-аш
put.on-INF
vb2-inf
ару
ару
ару
clean
ad
волгалтше
волгалтше
волгалтше
glowing
ad
волгалтше
волгалт-ше
волгалт-шЕ
shine-PTCP.ACT
vb1-ad
волгалтше
волгалт-ше
волгалт-жЕ
shine-IMP.3SG
vb1-mood.pers
волгалтше
волг-алт-ше
волго-алт-шЕ
shine-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
волгалтше
волгалт-ше
волгалт-жЕ
shine-CNG-3SG
vb1-conn-poss
волгалтше
волгалт-ше
волгалт-жЕ
shine-CVB-3SG
vb1-adv-poss
волгалтше
волг-алт-ше
волго-алт-жЕ
shine-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
волгалтше
волг-алт-ше
волго-алт-жЕ
shine-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
волгалтше
волг-алт-ше
волго-алт-жЕ
shine-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
виссон
***
***
***
***
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
пуымо».
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо».
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо».
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
Виссонжо
Виссонжо
Виссонжо
Vissonzho
na
святой-влакын
святой-влак-ын
святой-влак
holy-PL-GEN
ad-num-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
пашашт
паша-шт
паша-шт
work-3PL
no-poss
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.


Revelation 19:9


Суксо мылам каласен: «Возо: Пачан сӱан сийышкыже ӱжмӧ-влак поро пиалан улыт». Вара ешарен: «Ниныже Юмын чын шомакше улыт».

Суксо
Суксо
суксо
angel
no
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Возо:
Возо
возо
write-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Возо:
Воз
воз
lie.down-PST1.3SG
vb1-tense.pers
«Возо:
Возо
возо
write-CNG
vb2-conn
Пачан
Пача
пача-ан
lamb-with
no-deriv.ad
Пачан
Пач-ан
паче-ан
fresh-with
ad-deriv.ad
Пачан
Пача
пача
lamb-GEN
no-case
сӱан
сӱан
сӱан
wedding
no
сийышкыже
сий-ышкы-же
сий-шкЕ-жЕ
food.and.drink-ILL-3SG
no-case-poss
ӱжмӧ-влак
ӱжмӧ-влак
ӱжмӧ-влак
invited-PL
ad-num
ӱжмӧ-влак
ӱж-мӧ-влак
ӱж-мЕ-влак
call-PTCP.PASS-PL
vb1-ad-num
поро
поро
поро
good
ad
пиалан
пиалан
пиалан
happy
ad
пиалан
пиал-ан
пиал-ан
happiness-with
no-deriv.ad
улыт».
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ешарен:
ешарен
ешарен
in.addition
av
ешарен:
ешар-ен
ешаре-ен
add-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ешарен:
ешар-ен
ешаре-ен
add-CVB
vb2-adv
«Ниныже
Нины-же
нине-жЕ
these-3SG
pr-poss
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
улыт».
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.


Revelation 19:10


Тунам мый, вуйым саваш манын, тудын йолжо деке кумык возынам, а тудо мылам ойлен: «Ончо, тыге ит ыште! Мый тый денет да Иисусын таныклымыжым кучышо иза-шольыч-влак дене пырля служитлыше улам. Юмылан вуетым саве». А Иисусын таныклымыже пророкла каласкалымын шӱлышыжӧ улеш.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
мый,
мый
мый
1SG
pr
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
саваш
сава
сава
scythe-ILL
no-case
саваш
сава
сава-еш
scythe-LAT
no-case
саваш
сав-аш
саве-аш
bend-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йолжо
йол-жо
йол-жЕ
foot-3SG
no-poss
деке
деке
деке
to
po
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возынам,
воз-ын-ам
воз-ам
lie.down-PST2-1SG
vb1-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Ончо,
Ончо
ончо
look-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Ончо,
Ончо
ончо
look-CNG
vb2-conn
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
ыште!
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште!
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
таныклымыжым
таныклы-мы-жы
таныкле-мЕ-жЕ
testify-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
кучышо
кучышо
кучышо
owner
ad/no
кучышо
кучы-шо
кучо-шЕ
hold-PTCP.ACT
vb2-ad
иза-шольыч-влак
иза-шольыч-влак
изашольыч-влак
older.brotheryour.little.brother-PL
nono-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
служитлыше
служитлыше
служитлыше
office.worker
ad
служитлыше
служитлы-ше
служитле-шЕ
serve-PTCP.ACT
vb2-ad
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
вуетым
ву[й]-ет-ым
вуй-ет
head-2SG-ACC
no-poss-case
саве».
саве
саве
twig
no
саве».
саве
саве
wattle.fencing
no
саве».
саве
саве
bonfire
no
саве».
саве
саве
bend-IMP.2SG
vb2-mood.pers
саве».
саве
саве
bend-CNG
vb2-conn
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
таныклымыже
таныклы-мы-же
таныкле-мЕ-жЕ
testify-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-COMP
no-case
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL
no-num
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-STR
no-enc
каласкалымын
каласкалы-мы
каласкале-мЕ
talk-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
шӱлышыжӧ
шӱлыш-ыжӧ
шӱлыш-жЕ
breathing-3SG
no-poss
шӱлышыжӧ
шӱлышы-жӧ
шӱлышӧ-жЕ
breathing-3SG
ad-poss
шӱлышыжӧ
шӱлы-шы-жӧ
шӱлӧ-шЕ-жЕ
breathe-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
шӱлышыжӧ
шӱлы-ыжӧ
шӱлӧ-жЕ
fathom-ILL-3SG
no-case-poss
шӱлышыжӧ
шӱлы-ыжӧ
шӱлӧ-жЕ
breathe-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
улеш.
ул-еш
уло-еш
is-LAT
ad/no/vb-case
улеш.
ул-еш
ул-еш
be-3SG
vb1-pers

And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.


Revelation 19:11


Мый почылтшо пылпомышым ужынам: теве ош имне, а ӱмбалныже шинчышым Ӱшанле да Чын манын лӱмдымӧ. Тудо чын почеш судитла да кредалеш.

Мый
мый
мый
1SG
pr
почылтшо
почылтшо
почылтшо
open
ad
почылтшо
почылт-шо
почылт-шЕ
open-PTCP.ACT
vb1-ad
почылтшо
почылт-шо
почылт-жЕ
open-IMP.3SG
vb1-mood.pers
почылтшо
почылт-шо
почылт-жЕ
open-CNG-3SG
vb1-conn-poss
почылтшо
почылт-шо
почылт-жЕ
open-CVB-3SG
vb1-adv-poss
пылпомышым
***
***
***
***
ужынам:
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
ош
ош
ош
white
ad
имне,
имн'е
имн'е
horse
no
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ӱмбалныже
ӱмбалны-же
ӱмбалне-жЕ
above-3SG
av/po-poss
шинчышым
шинчышы
шинчыше
stagnant-ACC
ad-case
шинчышым
шинчышы
шинчыше
learned-ACC
ad/no-case
шинчышым
шинчы-ым
шинче-ым
sit-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шинчышым
шинчы-ым
шинче-ым
know-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шинчышым
шинчы-шы
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
шинчышым
шинчы-шы
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
Ӱшанле
Ӱшанле
ӱшанле
reliable
ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Чын
Чын
чын
truth
ad/av/no
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдымӧ.
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
anonymous
ad
лӱмдымӧ.
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
named
ad
лӱмдымӧ.
лӱмды-мӧ
лӱмдӧ-мЕ
name-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱмдымӧ.
лӱм-дымӧ
лӱм-дымЕ
name-without
no-deriv.ad
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
судитла
судитл
судитле
try-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кредалеш.
кредал-еш
кредал-еш
fight-3SG
vb1-pers

And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.


Revelation 19:12


Тудын шинчаже – тулйылме гай, вуйыштыжо шуко диадим. Тудын возымо лӱмжӧ уло, тиде лӱмым Шкеж деч весе нигӧ ок пале.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шинчаже –
шинча-же
шинча-жЕ
eye-3SG
no-poss
шинчаже –
шинч-же
шинче-жЕ
sit-3SG-3SG
vb2-pers-poss
шинчаже –
шинч-же
шинче-жЕ
know-3SG-3SG
vb2-pers-poss
тулйылме
тулйылме
тулйылме
flame
no
гай,
гай
гай
like
ad/av/pa/po
вуйыштыжо
вуй-ышты-жо
вуй-штЕ-жЕ
head-INE-3SG
no-case-poss
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
диадим.
***
***
***
***
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
лӱмым
лӱм-ым
лӱм
name-ACC
no-case
лӱмым
лӱмы
лӱмӧ
sore-ACC
no-case
лӱмым
лӱмы
лӱмӧ
glue-ACC
no-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деч
деч
деч
from
po
весе
весе
весе
different
ad/no/pr
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пале.
пале
пале
marking
ad/no
пале.
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале.
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.


Revelation 19:13


Тудо вӱр дене йошкаргыше вургеман лийын, да Тудын лӱмжӧ – Юмын Шомакше.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вӱр
вӱр
вӱр
blood
no
дене
дене
дене
with
po
йошкаргыше
йошкаргыше
йошкаргыше
reddening
ad
йошкаргыше
йошкаргы-ше
йошкарге-шЕ
redden-PTCP.ACT
vb2-ad
вургеман
вургеман
вургеман
clothed
ad
вургеман
вургем-ан
вургем-ан
clothes-with
no-deriv.ad
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лӱмжӧ –
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Шомакше.
Шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss

And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.


Revelation 19:14


Ош ару виссон вургеман пылпомышсо сарзе-влак, ош имньым кушкыжын, почешыже каеныт.

Ош
Ош
ош
white
ad
ару
ару
ару
clean
ad
виссон
***
***
***
***
вургеман
вургеман
вургеман
clothed
ad
вургеман
вургем-ан
вургем-ан
clothes-with
no-deriv.ad
пылпомышсо
***
***
***
***
сарзе-влак,
сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
ош
ош
ош
white
ad
имньым
имн'ьы
имн'е
horse-ACC
no-case
кушкыжын,
кушкыжын
кушкыжын
on.horseback
av
кушкыжын,
кушкыж-ын
кушкыж
saddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкыжын,
кушкыж-ын
кушкыж
saddle-CVB
vb1-adv
кушкыжын,
кушкы-жы
кушко-жЕ
where-3SG-GEN
av/pr-poss-case
почешыже
почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.


Revelation 19:15


Умшаж гыч пӱсӧ керде лектын, тудын дене калык-влакым пытарышаш улмаш. Нуным Тудо кӱртньӧ тоя дене кӱташ тӱҥалеш, виноградым темден лукмо верыште Чылакучышо Юмын шыдыжын да чот сырымыжын аракажым Шке тошкен ышта.

Умшаж
Умша
умша-жЕ
mouth-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
пӱсӧ
пӱсӧ
пӱсӧ
sharp
ad/no
керде
керде
керде
saber
no
керде
керд
керд
weigh-PST1.3SG
vb1-tense.pers
керде
кер-де
кер-де
pass.through-CVB.NEG
vb1-adv
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
калык-влакым
калык-влак-ым
калык-влак
people-PL-ACC
no-num-case
пытарышаш
пытарышаш
пытарышаш
be.completed
ad
пытарышаш
пытары-шаш
пытаре-шаш
finish-PTCP.FUT
vb2-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кӱртньӧ
кӱртньӧ
кӱртньӧ
iron
no
тоя
тоя
тоя
stick
no
тоя
то[й]-[а]
тойо
hide-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
кӱташ
кӱт-аш
кӱтӧ-аш
herd-INF
vb2-inf
тӱҥалеш,
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
темден
темд-ен
темде-ен
push-PST2-3SG
vb2-tense-pers
темден
темд-ен
темде-ен
push-CVB
vb2-adv
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
Чылакучышо
Чылакучышо
Чылакучышо
Chylakuchysho
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шыдыжын
шыды-жы
шыде-жЕ
anger-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
сырымыжын
сыры-мы-жы
сыре-мЕ-жЕ
get.angry-PTCP.PASS-3SG-GEN
vb2-ad-poss-case
аракажым
арака-жы
арака-жЕ
vodka-3SG-ACC
no-poss-case
Шке
шке
шке
REFL
pr
тошкен
тошк-ен
тошко-ен
trample-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тошкен
тошк-ен
тошко-ен
trample-CVB
vb2-adv
ышта.
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers

And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.


Revelation 19:16


Тудын вургемешыже да эрдешыже «Кугыжа-влакын Кугыжашт, господь-влакын Господьышт» манын возымо лӱм уло.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
вургемешыже
вургем-еш-ыже
вургем-еш-жЕ
clothes-LAT-3SG
no-case-poss
вургемешыже
вург-ем-еш-ыже
вурго-ем-еш-жЕ
stem-TRANS-3SG-3SG
no-deriv.v-pers-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
эрдешыже
эрд-еш-ыже
эрде-еш-жЕ
thigh-LAT-3SG
no-case-poss
«Кугыжа-влакын
Кугыжа-влак-ын
кугыжа-влак
czar-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт,
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
господь-влакын
господь-влак-ын
господь-влак
god-PL-GEN
no-num-case
Господьышт»
Господь-ышт
Господь-шт
god-3PL
no-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱм
лӱм
лӱм
name
no
уло.
уло
уло
is
ad/no/vb

And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.


Revelation 19:17


Мый кечыште шогышо ик Суксым ужынам. Кӱшнӧ каваште чоҥештылше кайык-влаклан тудо кугу йӱк дене кычкыралын: «Толза, Юмын кугу кас кочкышышкыжо погыныза!

Мый
мый
мый
1SG
pr
кечыште
кечы-ште
кече-штЕ
sun-INE
no-case
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
Суксым
Суксы
суксо
angel-ACC
no-case
ужынам.
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
Кӱшнӧ
Кӱшнӧ
кӱшнӧ
above
av
каваште
кава-ште
кава-штЕ
sky-INE
no-case
каваште
кава-ште
кава-штЕ
lower.abdomen-INE
no-case
каваште
кава-ште
кава-штЕ
weight-INE
no-case
чоҥештылше
чоҥештылше
чоҥештылше
flying
ad
чоҥештылше
чоҥештыл-ше
чоҥештыл-шЕ
fly-PTCP.ACT
vb1-ad
кайык-влаклан
кайык-влак-лан
кайык-влак-лан
bird-PL-DAT
no-num-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
дене
дене
дене
with
po
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Толза,
Тол-за
тол-за
come-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
кас
кас
кас
evening
av/no
кочкышышкыжо
кочкыш-ышкы-жо
кочкыш-шкЕ-жЕ
food-ILL-3SG
no-case-poss
погыныза!
погыны-за
погыно-за
gather-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;


Revelation 19:18


Кугыжа, сарзывуй да виян-влакын капыштым, имне да имнешке-влакын капыштым, чыла эрыкан да кулын, изи еҥын да кугу еҥын капыштым кочса!»

Кугыжа,
Кугыжа
кугыжа
czar
no
сарзывуй
сарзывуй
сарзывуй
commander
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
виян-влакын
виян-влак-ын
виян-влак
strong-PL-GEN
ad/av-num-case
виян-влакын
ви[й]-[а]н-влак-ын
вий-ан-влак
power-with-PL-GEN
no-deriv.ad-num-case
капыштым,
кап-ышт-ым
кап-шт
body-3PL-ACC
no-poss-case
имне
имн'е
имн'е
horse
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
имнешке-влакын
имн'ешке-влак-ын
имн'ешке-влак
rider-PL-GEN
no-num-case
капыштым,
кап-ышт-ым
кап-шт
body-3PL-ACC
no-poss-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
эрыкан
эрыкан
эрыкан
free
ad
эрыкан
эрык-ан
эрык-ан
freedom-with
ad/no-deriv.ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кулын,
кул-ын
кул
slave-GEN
no-case
изи
изи
изи
small
ad/no
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
капыштым
кап-ышт-ым
кап-шт
body-3PL-ACC
no-poss-case
кочса!»
коч-са
кочк-за
eat-IMP.2PL
vb1-mood.pers

That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.


Revelation 19:19


Вара мый янлыкын, мландысе кугыжа-влакын да нунын сарзе-влакыштын погынымыштым ужынам. Нуно имне ӱмбалне Шинчыше дене да Тудын сарзыже-влак дене кредалаш ямдылалтыныт.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
янлыкын,
янлык-ын
янлык
animal-GEN
no-case
мландысе
мландысе
мландысе
ground
ad
мландысе
мланды-се
мланде-сЕ
land-ADJ
no-deriv.ad
мландысе
мланды-се
мланде-сЕ
Earth-ADJ
pn-deriv.ad
кугыжа-влакын
кугыжа-влак-ын
кугыжа-влак
czar-PL-GEN
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
сарзе-влакыштын
сарзе-влак-ышт-ын
сарзе-влак-шт
warrior-PL-3PL-GEN
no-num-poss-case
погынымыштым
погыны-мы-шт-ым
погыно-мЕ-шт
gather-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
ужынам.
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
имне
имн'е
имн'е
horse
no
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
Шинчыше
Шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
Шинчыше
Шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
Шинчыше
Шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
Шинчыше
Шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
дене
дене
дене
with
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
сарзыже-влак
сарзы-же-влак
сарзе-жЕ-влак
warrior-3SG-PL
no-poss-num
дене
дене
дене
with
po
кредалаш
кредал-аш
кредал-аш
fight-INF
vb1-inf
ямдылалтыныт.
ямдылалт-ын-ыт
ямдылалт-ыт
prepare-PST2-3PL
vb1-tense-pers
ямдылалтыныт.
ямдыл-алт-ын-ыт
ямдыле-алт-ыт
prepare-REF-PST2-3PL
vb2-deriv.v-tense-pers

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.


Revelation 19:20


Но янлыкым руалтен кученыт, тудын ончылно палдарыше палым ончыктышо шояк пророкымат пырля кученыт. Чудыжо-влак дене тудо янлыкын палыжым налше да янлыкын тӱсшылан вуйым савен кумалше-влакым ондален улмаш. Нуным когыньыштымат илышынек киш дене йӱлышӧ тулан ерыш шуымо.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
янлыкым
янлык-ым
янлык
animal-ACC
no-case
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кученыт,
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ончыктышо
ончыктышо
ончыктышо
guide
ad/no
ончыктышо
ончыкты-шо
ончыкто-шЕ
show-PTCP.ACT
vb2-ad
ончыктышо
ончы-кты-шо
ончо-ктЕ-шЕ
look-CAUS-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
шояк
шояк
шояк
lie
ad/no
шояк
шоя
шоя-ак
lie-STR
ad/no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
birch.bark.shoe.edging-STR
no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
[X]-STR
de-enc
пророкымат
пророк-ым-ат
пророк-ат
prophet-ACC-and
no-case-enc
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кученыт.
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Чудыжо-влак
Чуды-жо-влак
чудо-жЕ-влак
miracle-3SG-PL
no-poss-num
дене
дене
дене
with
po
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
янлыкын
янлык-ын
янлык
animal-GEN
no-case
палыжым
палы-жы
пале-жЕ
marking-3SG-ACC
ad/no-poss-case
налше
налше
налше
buyer
no
налше
нал-ше
нал-шЕ
take-PTCP.ACT
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
янлыкын
янлык-ын
янлык
animal-GEN
no-case
тӱсшылан
тӱс-шы-лан
тӱс-жЕ-лан
color-3SG-DAT
no-poss-case
тӱсшылан
тӱс-шы-ла
тӱс-жЕ-ла
color-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
савен
сав-ен
саве-ен
bend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савен
сав-ен
саве-ен
bend-CVB
vb2-adv
кумалше-влакым
кумалше-влак-ым
кумалше-влак
person.praying-PL-ACC
ad-num-case
кумалше-влакым
кумал-ше-влак-ым
кумал-шЕ-влак
pray-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
ондален
ондал-ен
ондале-ен
deceive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ондален
ондал-ен
ондале-ен
deceive-CVB
vb2-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
когыньыштымат
когыньышт-ым-ат
когыньышт-ат
the.two.of.them-ACC-and
nm-case-enc
илышынек
илышын'ек
илышын'ек
alive
av
киш
киш
киш
resin
no
дене
дене
дене
with
po
йӱлышӧ
йӱлышӧ
йӱлышӧ
burning
ad
йӱлышӧ
йӱлы-шӧ
йӱлӧ-шЕ
burn-PTCP.ACT
vb2-ad
тулан
тулан
тулан
fiery
ad
тулан
тул-ан
тул-ан
fire-with
ad/no-deriv.ad
тулан
тул-ан
туло-ан
watermill-with
no-deriv.ad
тулан
тул-ан
туло-ан
stormy-with
ad-deriv.ad
тулан
ту-лан
ту-лан
that-DAT
pr-case
тулан
ту-лан
ту-лан
gland-DAT
no-case
тулан
ту-лан
ту-лан
banner-DAT
no-case
тулан
ту-ла
ту-ла
that-PL-GEN
pr-num-case
тулан
ту-ла
ту-ла
gland-PL-GEN
no-num-case
тулан
ту-ла
ту-ла
banner-PL-GEN
no-num-case
ерыш
ер-ыш
ер
lake-ILL
no-case
шуымо.
шуы-мо
шуо-мЕ
throw-PTCP.PASS
vb2-ad

And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.


Revelation 19:21


А молыштым имне ӱмбалне Шинчышын умшаж гыч лекше керде дене пуштмо, да кайык-влак, нунын колышо капыштым кочкын, чылан темыныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
молыштым
молы-шт-ым
моло-шт
other-3PL-ACC
no/pr-poss-case
имне
имн'е
имн'е
horse
no
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
Шинчышын
Шинчышы
шинчыше
stagnant-GEN
ad-case
Шинчышын
Шинчышы
шинчыше
learned-GEN
ad/no-case
Шинчышын
Шинчы-шы
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
Шинчышын
Шинчы-шы
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
умшаж
умша
умша-жЕ
mouth-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лекше
лекше
лекше
coming.from
ad
лекше
лек-ше
лект-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
керде
керде
керде
saber
no
керде
керд
керд
weigh-PST1.3SG
vb1-tense.pers
керде
кер-де
кер-де
pass.through-CVB.NEG
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
пуштмо,
пуштмо
пуштмо
killed
ad
пуштмо,
пушт-мо
пушт-мЕ
kill-PTCP.PASS
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кайык-влак,
кайык-влак
кайык-влак
bird-PL
no-num
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
колышо
колышо
колышо
dead
ad/no
колышо
колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
капыштым
кап-ышт-ым
кап-шт
body-3PL-ACC
no-poss-case
кочкын,
кочк-ын
кочк
eat-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кочкын,
кочк-ын
кочк
eat-CVB
vb1-adv
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
темыныт.
тем-ын-ыт
тем-ыт
fill.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
темыныт.
те-ын-ыт
те-ем-ыт
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers

And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.


Last update: 10 August 2023