Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Revelation 21

Corpus Tool Demo - New Testament - Revelation 21

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Revelation 21:1 :Вара мый у кава ден у мландым ужынам. Ончычсо кава ден ончычсо мланде пытеныт, теҥызат ынде уке.
Revelation 21:2 :Мый, Иоанн, святой олам, у Иерусалимым, ужынам. Тудо качылан сӧрастарыме марлан лекшаш ӱдыр семын ямдылыме улмаш да пылпомыш гыч Юмо деч волен.
Revelation 21:3 :Пылпомыш гыч виян йӱкым колынам, тудо ойлен: «Теве, Юмын илемже ынде айдеме коклаште. Тудо нунын пелен илаш тӱҥалеш, нуно Тудын калыкше лийыт, да Юмо, нунын Юмышт, Шкежак нунын коклаште лиеш.
Revelation 21:4 :Юмо нунын чыла шинчавӱдыштым ӱштылеш. Ынде колымаш ок лий, ойгат, мӱгырен шортмашат, черат ок лий, вет ончычсо эртен.
Revelation 21:5 :Престолышто Шинчыше каласен: «Теве, Мый чылажымат уым ыштем». Вара ойлен: «Возен нал, вет нине шомак чын да ӱшанле улыт».
Revelation 21:6 :Адак мылам ойлен: «Шукталтын. Мый Альфа да Омега, Тӱҥалтыш да Мучаш улам. Мый йӱмӧ шушылан илыш вӱд памаш гыч вӱдым яра пуэм.
Revelation 21:7 :Сеҥыше чыла тидын наследникше лиеш, а Мый тудын Юмыжо лиям, тудо Мыйын эргым лиеш.
Revelation 21:8 :Но лӱдшӧ, ӱшанымаш деч кораҥше, шакше, еҥым пуштшо, яжарланыше ден юзо-влакын, шояк юмылан кумалше-влакын да чыла шоячын ужашышт – йӱлышӧ кишан ер. Тиде – кокымшо колымаш».
Revelation 21:9 :Пытартыш шым эҥгекым темыман шым чашым кучышо шым Суксо кокла гыч иктыже толын да мыланем каласен: «Тол, мый тыланет Пачан налшаш ӱдыржым, вате лийшашыжым, ончыктем».
Revelation 21:10 :Тудо мыйым шӱлыш дене кугу да кӱкшӧ курыкыш наҥгаен, да пылпомыш гыч Юмо деч волышо кугу олам, святой Иерусалимым, мылам ончыктен.
Revelation 21:11 :Юмын чапше тудын уло, олаже шергакан кӱ семын, хрусталь гай яндар яспис кӱ семын йолген.
Revelation 21:12 :Ола йыр кугу да кӱкшӧ пырдыж лийын, тушто – латкок капка, капкаште латкок Суксо. Капка ӱмбалне лӱм-влакым возымо, тиде – Израиль эрге-влакын латкок тукымын лӱмышт.
Revelation 21:13 :Эрвел могырым кум капка, йӱдвел могырым кум капка, кечывалвел могырым кум капка да касвел могырым кум капка.
Revelation 21:14 :Олан пырдыжшын латкок негызше лийын, да тушто – Пачан латкок Апостолжын лӱмышт.
Revelation 21:15 :Мый денем мутланыше Суксын олам да тудын капка ден пырдыжшым висаш шӧртньӧ тояже лийын.
Revelation 21:16 :Ола ныл лукан лийын, тудын кутышыжо – лопкытшо гаяк. Суксо тояж дене олам висен, висымыже латкок тӱжем стадий лийын: тудын кутышыжо, лопкытшо да кӱкшытшӧ икгай.
Revelation 21:17 :Вара пырдыжым висен, айдемын висаж дене келшышын, тудо шӱдӧ нылле ныл кынергут лийын, Суксынат висаже тыгаяк.
Revelation 21:18 :Пырдыжшым яспис дене ыштыме, а олаже ару янда гай яндар шӧртньӧ лийын.
Revelation 21:19 :Олан пырдыж негызшым тӱрлӧ шергакан кӱ дене сӧрастарыме: икымше негызым – яспис дене, кокымшым – сапфир дене, кумшым – халкидон дене, нылымшым – смарагд дене,
Revelation 21:20 :визымшым – сардоникс дене, кудымшым – сердолик дене, шымшым – хризолит дене, кандашымшым – вирилл дене, индешымшым – топаз дене, луымшым – хризопрас дене, латикымшым – гиацинт дене, латкокымшым – аметист дене.
Revelation 21:21 :А латкок капка латкок ракывотшер пырче лийын: кажне капкаже ик ракывотшер пырче гыч шоген. А олан уремже – вошт койшо янда гай яндар шӧртньӧ.
Revelation 21:22 :Мый олаште храмым ужын омыл, вет тудын храмже – Чылакучышо Господь Юмо да Пача.
Revelation 21:23 :Олам волгалтараш кечат, тылзат ок кӱл: Юмын чапше тудым волгалтара; тудын волгалтарышыже – Пача.
Revelation 21:24 :Тиде олан волгыдыштыжо утарыме калык-влак кошташ тӱҥалыт. Мландӱмбалсе кугыжа-влак чапыштым да пагалымашыштым тушко кондат.
Revelation 21:25 :Капка-влакшым кечывалым петыраш огыт тӱҥал, а йӱд тушто ок лий.
Revelation 21:26 :Тушко калык-влакын чапыштым да пагалымашыштым кондат.
Revelation 21:27 :Тушко нимо амыргыше, йырныкым да шоям ыштыше нигӧ ок пуро. Пачан илыш книгашкыже возымо-влак веле тушко пурат.



Admin login:

[Search]


Revelation 21:1


Вара мый у кава ден у мландым ужынам. Ончычсо кава ден ончычсо мланде пытеныт, теҥызат ынде уке.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
кава
кава
кава
sky
no
кава
кава
кава
lower.abdomen
no
кава
кава
кава
weight
no
ден
ден
ден
and
co
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
мландым
мланды
мланде
land-ACC
no-case
мландым
мланды
мланде
Earth-ACC
pn-case
ужынам.
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
Ончычсо
Ончычсо
ончычсо
former
ad
кава
кава
кава
sky
no
кава
кава
кава
lower.abdomen
no
кава
кава
кава
weight
no
ден
ден
ден
and
co
ончычсо
ончычсо
ончычсо
former
ad
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
пытеныт,
пыт-ен-ыт
пыте-ен-ыт
end-PST2-3PL
vb2-tense-pers
теҥызат
теҥыз-ат
теҥыз-ат
sea-and
no-enc
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.


Revelation 21:2


Мый, Иоанн, святой олам, у Иерусалимым, ужынам. Тудо качылан сӧрастарыме марлан лекшаш ӱдыр семын ямдылыме улмаш да пылпомыш гыч Юмо деч волен.

Мый,
мый
мый
1SG
pr
Иоанн,
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
святой
святой
святой
holy
ad
олам,
ола
ола
city-ACC
no-case
олам,
ола
ола
motley-ACC
ad-case
олам,
ола
ола-ем
city-1SG
no-poss
олам,
ола
ола-ем
motley-1SG
ad-poss
олам,
ола
ола-ем
city-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
олам,
ола
ола-ем
motley-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
олам,
ола
ола-ем
city-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
олам,
ола
ола-ем
motley-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
олам,
ола
ола-ем
city-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
олам,
ола
ола-ем
motley-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
Иерусалимым,
Иерусалим-ым
Иерусалим
Jerusalem-ACC
pn-case
ужынам.
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
качылан
качы-лан
каче-лан
bridegroom-DAT
no-case
качылан
качы-лан
каче-лан
scissors-DAT
no-case
качылан
качы-лан
каче-лан
rafter-DAT
no-case
качылан
качы-ла
каче-ла
bridegroom-PL-GEN
no-num-case
качылан
качы-ла
каче-ла
scissors-PL-GEN
no-num-case
качылан
качы-ла
каче-ла
rafter-PL-GEN
no-num-case
сӧрастарыме
сӧрастарыме
сӧрастарыме
decorated
ad
сӧрастарыме
сӧрастары-ме
сӧрастаре-мЕ
decorate-PTCP.PASS
vb2-ad
марлан
марлан
марлан
marrying
av
марлан
марла
марла-ан
Mari-with
ad/av-deriv.ad
марлан
марла
марла
Mari-GEN
ad/av-case
лекшаш
лек-шаш
лект-шаш
go-PTCP.FUT
vb1-ad
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
Virgo
no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ямдылыме
ямдылыме
ямдылыме
ready
ad
ямдылыме
ямдылы-ме
ямдыле-мЕ
prepare-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
волен.
вол-ен
воло-ен
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волен.
вол-ен
воло-ен
descend-CVB
vb2-adv

And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.


Revelation 21:3


Пылпомыш гыч виян йӱкым колынам, тудо ойлен: «Теве, Юмын илемже ынде айдеме коклаште. Тудо нунын пелен илаш тӱҥалеш, нуно Тудын калыкше лийыт, да Юмо, нунын Юмышт, Шкежак нунын коклаште лиеш.

Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱкым
йӱк-ым
йӱк
voice-ACC
no-case
колынам,
кол-ын-ам
кол-ам
hear-PST2-1SG
vb1-tense-pers
колынам,
колы-на
коло-на
twenty-1PL-ACC
nm-poss-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Теве,
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве,
Теве
теве
[X]
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
илемже
илем-же
илем-жЕ
farmstead-3SG
no-poss
илемже
илем-же
илем-жЕ
come.back.to.life-IMP.3SG
vb1-mood.pers
илемже
ил'е-же
ил'е-жЕ
damp-ACC-3SG
ad-case-poss
илемже
ил'е-же
ил'е-ем-жЕ
damp-1SG-3SG
ad-poss-poss
илемже
ил-ем-же
иле-ем-жЕ
live-1SG-3SG
vb2-pers-poss
илемже
илем-же
илем-жЕ
come.back.to.life-CNG-3SG
vb1-conn-poss
илемже
илем-же
илем-жЕ
come.back.to.life-CVB-3SG
vb1-adv-poss
илемже
ил'е-же
ил'е-ем-жЕ
damp-TRANS-IMP.3SG
ad-deriv.v-mood.pers
илемже
ил'е-же
ил'е-ем-жЕ
damp-TRANS-CNG-3SG
ad-deriv.v-conn-poss
илемже
ил'е-же
ил'е-ем-жЕ
damp-TRANS-CVB-3SG
ad-deriv.v-adv-poss
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
коклаште.
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште.
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште.
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште.
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
пелен
пелен
пелен
to
av/po
пелен
пеле
пеле
in.half-GEN
ad/av/no-case
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалеш,
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
калыкше
калык-ше
калык-жЕ
people-3SG
no-poss
лийыт,
лий-ыт
лий-ыт
be-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмо,
Юмо
юмо
god
in/no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
Юмышт,
Юм-ышт
юм-шт
horsehair.worm-3PL
no-poss
Юмышт,
Юмы-шт
юмо-шт
god-3PL
in/no-poss
Шкежак
Шкежак
шкежак
original
av/no
Шкежак
шке-ак
шке-жЕ-ак
REFL-3SG-STR
pr-poss-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.


Revelation 21:4


Юмо нунын чыла шинчавӱдыштым ӱштылеш. Ынде колымаш ок лий, ойгат, мӱгырен шортмашат, черат ок лий, вет ончычсо эртен.

Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шинчавӱдыштым
шинчавӱд-ышт-ым
шинчавӱд-шт
tear-3PL-ACC
no-poss-case
ӱштылеш.
ӱштыл-еш
ӱштыл-еш
sweep-3SG
vb1-pers
Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий,
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий,
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий,
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
ойгат,
ойг-ат
ойго-ат
grief-and
no-enc
мӱгырен
мӱгыр-ен
мӱгырӧ-ен
roar-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мӱгырен
мӱгыр-ен
мӱгырӧ-ен
roar-CVB
vb2-adv
шортмашат,
шортмаш-ат
шортмаш-ат
crying-and
no-enc
шортмашат,
шорт-маш-ат
шорт-маш-ат
cry-NMLZ-and
vb1-deriv.n-enc
черат
чер-ат
чер-ат
disease-and
no-enc
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий,
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий,
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий,
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
ончычсо
ончычсо
ончычсо
former
ad
эртен.
эртен
эртен
very
av
эртен.
эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртен.
эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv

And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.


Revelation 21:5


Престолышто Шинчыше каласен: «Теве, Мый чылажымат уым ыштем». Вара ойлен: «Возен нал, вет нине шомак чын да ӱшанле улыт».

Престолышто
Престол-ышто
престол-штЕ
throne-INE
no-case
Шинчыше
Шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
Шинчыше
Шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
Шинчыше
Шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
Шинчыше
Шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Теве,
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве,
Теве
теве
[X]
pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
чылажымат
чылажы-ат
чылаже-ат
everything-ACC-and
pr-case-enc
чылажымат
чыла-жы-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-ACC-and
ad/pa/pr-poss-case-enc
уым
у-ым
у
new-ACC
ad/no-case
ыштем».
ышт-ем
ыште-ем
do-1SG
vb2-pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Возен
Воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
«Возен
Воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv
нал,
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал,
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал,
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
нине
нине
нине
these
pr
шомак
шомак
шомак
word
no
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱшанле
ӱшанле
ӱшанле
reliable
ad
улыт».
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.


Revelation 21:6


Адак мылам ойлен: «Шукталтын. Мый Альфа да Омега, Тӱҥалтыш да Мучаш улам. Мый йӱмӧ шушылан илыш вӱд памаш гыч вӱдым яра пуэм.

Адак
Адак
адак
again
av
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Шукталтын.
Шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
«Шукталтын.
Шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
«Шукталтын.
Шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
«Шукталтын.
Шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
«Шукталтын.
Шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
«Шукталтын.
Шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
«Шукталтын.
Шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
«Шукталтын.
Шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
«Шукталтын.
Шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
«Шукталтын.
Шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
Альфа
Альфа
альфа
alpha
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Омега,
Омега
омега
omega
no
Тӱҥалтыш
Тӱҥалтыш
тӱҥалтыш
beginning
ad/no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мучаш
Мучаш
мучаш
end
no
Мучаш
Муча
муча
reed-ILL
no-case
Мучаш
Муча
муча-еш
reed-LAT
no-case
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
йӱмӧ
йӱмӧ
йӱмӧ
drinking
ad
йӱмӧ
йӱ-мӧ
йӱ-мЕ
drink-PTCP.PASS
vb1-ad
шушылан
шушыл-ан
шушыл-ан
bran-with
no-deriv.ad
шушылан
шушы-лан
шушо-лан
ripe-DAT
ad-case
шушылан
шушы-лан
шушо-лан
fermented-DAT
ad-case
шушылан
шушы-ла
шушо-ла
ripe-PL-GEN
ad-num-case
шушылан
шушы-ла
шушо-ла
fermented-PL-GEN
ad-num-case
шушылан
шу-шы-лан
шу-шЕ-лан
reach-PTCP.ACT-DAT
vb1-ad-case
шушылан
шу-шы-лан
шу-шЕ-лан
ferment-PTCP.ACT-DAT
vb1-ad-case
шушылан
шу-шы-лан
шу-шЕ-лан
whittle-PTCP.ACT-DAT
vb1-ad-case
шушылан
шу-шы-ла
шу-шЕ-ла
reach-PTCP.ACT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
шушылан
шу-шы-ла
шу-шЕ-ла
ferment-PTCP.ACT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
шушылан
шу-шы-ла
шу-шЕ-ла
whittle-PTCP.ACT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
илыш
илыш
илыш
life
no
илыш
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
памаш
памаш
памаш
spring
no
гыч
гыч
гыч
from
po
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
яра
яра
яра
empty
ad/av/no
яра
яр
яре
catch.someone-3SG
vb2-pers
яра
яр
яре
take.up-3SG
vb2-pers
пуэм.
пуэм
пуэм
bagpipe.mouthpiece
no
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-1SG
no-poss
пуэм.
пу}-эм
пуо-ем
give-1SG
vb2-pers
пуэм.
пу}-эм
пуо-ем
blow-1SG
vb2-pers
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.


Revelation 21:7


Сеҥыше чыла тидын наследникше лиеш, а Мый тудын Юмыжо лиям, тудо Мыйын эргым лиеш.

Сеҥыше
Сеҥыше
сеҥыше
victorious
ad/no
Сеҥыше
Сеҥы-ше
сеҥе-шЕ
defeat-PTCP.ACT
vb2-ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
наследникше
наследник-ше
наследник-жЕ
heir-3SG
no-poss
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Юмыжо
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
лиям,
ли[й]-[а]м
лий-ам
be-1SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
эргым
эргым
эргым
my.son
no
эргым
эргы
эрге
son-ACC
no-case
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.


Revelation 21:8


Но лӱдшӧ, ӱшанымаш деч кораҥше, шакше, еҥым пуштшо, яжарланыше ден юзо-влакын, шояк юмылан кумалше-влакын да чыла шоячын ужашышт – йӱлышӧ кишан ер. Тиде – кокымшо колымаш».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
лӱдшӧ,
лӱдшӧ
лӱдшӧ
scared
ad/no
лӱдшӧ,
лӱд-шӧ
лӱд-шЕ
be.afraid.of-PTCP.ACT
vb1-ad
лӱдшӧ,
лӱд-шӧ
лӱд-жЕ
be.afraid.of-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лӱдшӧ,
лӱд-шӧ
лӱд-жЕ
be.afraid.of-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лӱдшӧ,
лӱд-шӧ
лӱд-жЕ
be.afraid.of-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ӱшанымаш
ӱшанымаш
ӱшанымаш
belief
no
ӱшанымаш
ӱшаны-маш
ӱшане-маш
believe-NMLZ
vb2-deriv.n
деч
деч
деч
from
po
кораҥше,
кораҥше
кораҥше
evasive
ad
кораҥше,
кораҥ-ше
кораҥ-шЕ
move.away.from-PTCP.ACT
vb1-ad
шакше,
шакше
шакше
nasty
ad/no
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
пуштшо,
пуштшо
пуштшо
killer
no
пуштшо,
пушт-шо
пушт-шЕ
kill-PTCP.ACT
vb1-ad
пуштшо,
пушт-шо
пушт-жЕ
kill-IMP.3SG
vb1-mood.pers
пуштшо,
пу-шт-шо
пу-шт-жЕ
wood-3PL-3SG
no-poss-poss
пуштшо,
пушт-шо
пушт-жЕ
kill-CNG-3SG
vb1-conn-poss
пуштшо,
пушт-шо
пушт-жЕ
kill-CVB-3SG
vb1-adv-poss
яжарланыше
яжарланы-ше
яжарлане-шЕ
lead.a.depraved.life-PTCP.ACT
vb2-ad
ден
ден
ден
and
co
юзо-влакын,
юзо-влак-ын
юзо-влак
magician-PL-GEN
no-num-case
шояк
шояк
шояк
lie
ad/no
шояк
шоя
шоя-ак
lie-STR
ad/no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
birch.bark.shoe.edging-STR
no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
[X]-STR
de-enc
юмылан
юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
юмылан
юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
юмылан
юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
кумалше-влакын
кумалше-влак-ын
кумалше-влак
person.praying-PL-GEN
ad-num-case
кумалше-влакын
кумал-ше-влак-ын
кумал-шЕ-влак
pray-PTCP.ACT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шоячын
шоячы
шояче
false-GEN
ad/no-case
ужашышт –
ужаш-ышт
ужаш-шт
part-3PL
no-poss
ужашышт –
уж-аш-ышт
уж-аш-шт
see-INF-3PL
vb1-inf-poss
йӱлышӧ
йӱлышӧ
йӱлышӧ
burning
ad
йӱлышӧ
йӱлы-шӧ
йӱлӧ-шЕ
burn-PTCP.ACT
vb2-ad
кишан
кишан
кишан
resinous
ad
кишан
киш-ан
киш-ан
resin-with
no-deriv.ad
ер.
ер
ер
lake
no
Тиде –
Тиде
тиде
this
pr
Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кокымшо
кокымшо
кокымшо
second
nm
колымаш».
колымаш
колымаш
death
no
колымаш».
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n

But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.


Revelation 21:9


Пытартыш шым эҥгекым темыман шым чашым кучышо шым Суксо кокла гыч иктыже толын да мыланем каласен: «Тол, мый тыланет Пачан налшаш ӱдыржым, вате лийшашыжым, ончыктем».

Пытартыш
Пытартыш
пытартыш
last
ad/no
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
темыман
темыман
темыман
filled.with.something
ad
темыман
темым-ан
темыме-ан
[X]-with
ad-deriv.ad
темыман
темы-ман
теме-ман
fill-INF.NEC
vb2-inf
темыман
темы-ан
теме-мЕ-ан
fill-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
чашым
чашы
чаше
chalice-ACC
no-case
кучышо
кучышо
кучышо
owner
ad/no
кучышо
кучы-шо
кучо-шЕ
hold-PTCP.ACT
vb2-ad
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тол,
Тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Тол,
Тол
тол
come-CNG
vb1-conn
«Тол,
Тол
тол
come-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
Пачан
Пача
пача-ан
lamb-with
no-deriv.ad
Пачан
Пач-ан
паче-ан
fresh-with
ad-deriv.ad
Пачан
Пача
пача
lamb-GEN
no-case
налшаш
налшаш
налшаш
debt
ad/no
налшаш
нал-шаш
нал-шаш
take-PTCP.FUT
vb1-ad
ӱдыржым,
ӱдыр-жы
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG-ACC
no-poss-case
ӱдыржым,
ӱдыр-жы
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG-ACC
no-poss-case
вате
вате
вате
wife
no
вате
вате
вате
absorbent.cotton
no
лийшашыжым,
лийшаш-ыжы
лийшаш-жЕ
coming-3SG-ACC
ad-poss-case
лийшашыжым,
лий-шаш-ыжы
лий-шаш-жЕ
be-PTCP.FUT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ончыктем».
ончыкт-ем
ончыкто-ем
show-1SG
vb2-pers
ончыктем».
ончы-кт-ем
ончо-ктЕ-ем
look-CAUS-1SG
vb2-deriv.v-pers

And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.


Revelation 21:10


Тудо мыйым шӱлыш дене кугу да кӱкшӧ курыкыш наҥгаен, да пылпомыш гыч Юмо деч волышо кугу олам, святой Иерусалимым, мылам ончыктен.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӱкшӧ
кӱкшӧ
кӱкшӧ
high
ad
курыкыш
курык-ыш
курык
mountain-ILL
no-case
наҥгаен,
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
наҥгаен,
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
волышо
волышо
волышо
falling
ad
волышо
волы-шо
воло-шЕ
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
олам,
ола
ола
city-ACC
no-case
олам,
ола
ола
motley-ACC
ad-case
олам,
ола
ола-ем
city-1SG
no-poss
олам,
ола
ола-ем
motley-1SG
ad-poss
олам,
ола
ола-ем
city-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
олам,
ола
ола-ем
motley-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
олам,
ола
ола-ем
city-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
олам,
ола
ола-ем
motley-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
олам,
ола
ола-ем
city-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
олам,
ола
ола-ем
motley-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
святой
святой
святой
holy
ad
Иерусалимым,
Иерусалим-ым
Иерусалим
Jerusalem-ACC
pn-case
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,


Revelation 21:11


Юмын чапше тудын уло, олаже шергакан кӱ семын, хрусталь гай яндар яспис кӱ семын йолген.

Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
чапше
чап-ше
чап-жЕ
glory-3SG
no-poss
чапше
чап-ше
чап-жЕ
[X]-3SG
de-poss
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
олаже
ола-же
ола-жЕ
city-3SG
no-poss
олаже
ола-же
ола-жЕ
motley-3SG
ad-poss
шергакан
шергакан
шергакан
expensive
ad
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
семын,
семын
семын
like
po
семын,
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын,
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
хрусталь
хрусталь
хрусталь
cut.glass
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
яндар
яндар
яндар
clean
ad/av/no
яспис
***
***
***
***
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
йолген.
йолг-ен
йолго-ен
shine-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йолген.
йолг-ен
йолго-ен
shine-CVB
vb2-adv

Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;


Revelation 21:12


Ола йыр кугу да кӱкшӧ пырдыж лийын, тушто – латкок капка, капкаште латкок Суксо. Капка ӱмбалне лӱм-влакым возымо, тиде – Израиль эрге-влакын латкок тукымын лӱмышт.

Ола
Ола
ола
city
no
Ола
Ола
ола
motley
ad
Ола
О-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
йыр
йыр
йыр
around
ad/av/no/po
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӱкшӧ
кӱкшӧ
кӱкшӧ
high
ad
пырдыж
пырдыж
пырдыж
wall
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
тушто –
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто –
тушто
тушто
riddle
no
тушто –
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто –
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто –
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто –
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто –
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто –
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто –
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто –
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
капка,
капка
капка
gate
no
капкаште
капка-ште
капка-штЕ
gate-INE
no-case
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
Суксо.
Суксо
суксо
angel
no
Капка
Капка
капка
gate
no
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
лӱм-влакым
лӱм-влак-ым
лӱм-влак
name-PL-ACC
no-num-case
возымо,
возымо
возымо
written
ad
возымо,
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
тиде –
тиде
тиде
this
pr
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
эрге-влакын
эрге-влак-ын
эрге-влак
son-PL-GEN
no-num-case
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тукымын
тукым-ын
тукым
family-GEN
no-case
лӱмышт.
лӱм-ышт
лӱм-шт
name-3PL
no-poss
лӱмышт.
лӱмы-шт
лӱмӧ-шт
sore-3PL
no-poss
лӱмышт.
лӱмы-шт
лӱмӧ-шт
glue-3PL
no-poss

And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:


Revelation 21:13


Эрвел могырым кум капка, йӱдвел могырым кум капка, кечывалвел могырым кум капка да касвел могырым кум капка.

Эрвел
Эрвел
эрвел
east
no
могырым
могырым
могырым
from.a.side
po
могырым
могыр-ым
могыр
body-ACC
no-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
капка,
капка
капка
gate
no
йӱдвел
йӱдвел
йӱдвел
north
no
могырым
могырым
могырым
from.a.side
po
могырым
могыр-ым
могыр
body-ACC
no-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
капка,
капка
капка
gate
no
кечывалвел
кечывалвел
кечывалвел
south
no
могырым
могырым
могырым
from.a.side
po
могырым
могыр-ым
могыр
body-ACC
no-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
капка
капка
капка
gate
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
касвел
касвел
касвел
west
no
могырым
могырым
могырым
from.a.side
po
могырым
могыр-ым
могыр
body-ACC
no-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
капка.
капка
капка
gate
no

On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.


Revelation 21:14


Олан пырдыжшын латкок негызше лийын, да тушто – Пачан латкок Апостолжын лӱмышт.

Олан
Ола
ола-ан
city-with
no-deriv.ad
Олан
Ола
ола-ан
motley-with
ad-deriv.ad
Олан
Ола
ола
city-GEN
no-case
Олан
Ола
ола
motley-GEN
ad-case
пырдыжшын
пырдыж-шы
пырдыж-жЕ
wall-3SG-GEN
no-poss-case
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
негызше
негыз-ше
негыз-жЕ
foundation-3SG
no-poss
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушто –
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто –
тушто
тушто
riddle
no
тушто –
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто –
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто –
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто –
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто –
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто –
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто –
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто –
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Пачан
Пача
пача-ан
lamb-with
no-deriv.ad
Пачан
Пач-ан
паче-ан
fresh-with
ad-deriv.ad
Пачан
Пача
пача
lamb-GEN
no-case
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
Апостолжын
Апостол-жы
апостол-жЕ
apostle-3SG-GEN
no-poss-case
лӱмышт.
лӱм-ышт
лӱм-шт
name-3PL
no-poss
лӱмышт.
лӱмы-шт
лӱмӧ-шт
sore-3PL
no-poss
лӱмышт.
лӱмы-шт
лӱмӧ-шт
glue-3PL
no-poss

And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.


Revelation 21:15


Мый денем мутланыше Суксын олам да тудын капка ден пырдыжшым висаш шӧртньӧ тояже лийын.

Мый
мый
мый
1SG
pr
денем
ден-ем
дене-ем
with-1SG
po-poss
мутланыше
мутланыше
мутланыше
talking
ad
мутланыше
мутланы-ше
мутлане-шЕ
talk-PTCP.ACT
vb2-ad
Суксын
Суксын
суксын
angelically
av
Суксын
Суксы
суксо
angel-GEN
no-case
олам
ола
ола
city-ACC
no-case
олам
ола
ола
motley-ACC
ad-case
олам
ола
ола-ем
city-1SG
no-poss
олам
ола
ола-ем
motley-1SG
ad-poss
олам
ола
ола-ем
city-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
олам
ола
ола-ем
motley-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
олам
ола
ола-ем
city-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
олам
ола
ола-ем
motley-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
олам
ола
ола-ем
city-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
олам
ола
ола-ем
motley-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
капка
капка
капка
gate
no
ден
ден
ден
and
co
пырдыжшым
пырдыж-шы
пырдыж-жЕ
wall-3SG-ACC
no-poss-case
висаш
виса
виса
scale-ILL
no-case
висаш
виса
виса
Libra-ILL
no-case
висаш
виса
виса-еш
scale-LAT
no-case
висаш
виса
виса-еш
Libra-LAT
no-case
висаш
вис-аш
висе-аш
weigh-INF
vb2-inf
шӧртньӧ
шӧртньӧ
шӧртньӧ
gold
ad/no
тояже
тоя-же
тоя-жЕ
stick-3SG
no-poss
тояже
то[й]-[а]-же
тойо-жЕ
hide-3SG-3SG
vb2-pers-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.


Revelation 21:16


Ола ныл лукан лийын, тудын кутышыжо – лопкытшо гаяк. Суксо тояж дене олам висен, висымыже латкок тӱжем стадий лийын: тудын кутышыжо, лопкытшо да кӱкшытшӧ икгай.

Ола
Ола
ола
city
no
Ола
Ола
ола
motley
ad
Ола
О-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
ныл
ныл
ныл
four
nm
лукан
лукан
лукан
cornered
ad
лукан
лук-ан
лук-ан
corner-with
no-deriv.ad
лукан
лук-ан
лук-ан
[X]-with
no-deriv.ad
лукан
лук-ан
лук-ан
[X]-with
no-deriv.ad
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кутышыжо –
кутыш-ыжо
кутыш-жЕ
length-3SG
no/po-poss
кутышыжо –
кут-ыш-ыжо
кут-жЕ
length-ILL-3SG
no/po-case-poss
кутышыжо –
кут-ыш-ыжо
кут-жЕ
soul-ILL-3SG
no-case-poss
лопкытшо
лопкыт-шо
лопкыт-жЕ
width-3SG
no-poss
гаяк.
гаяк
гаяк
almost
po
гаяк.
га[й]-[а]к
гай-ак
like-STR
ad/av/pa/po-enc
гаяк.
га[й]-[а]к
гае-ак
like-STR
po-enc
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
тояж
тоя
тоя-жЕ
stick-3SG
no-poss
тояж
то[й]-[а]
тойо-жЕ
hide-3SG-3SG
vb2-pers-poss
дене
дене
дене
with
po
олам
ола
ола
city-ACC
no-case
олам
ола
ола
motley-ACC
ad-case
олам
ола
ола-ем
city-1SG
no-poss
олам
ола
ола-ем
motley-1SG
ad-poss
олам
ола
ола-ем
city-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
олам
ола
ола-ем
motley-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
олам
ола
ола-ем
city-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
олам
ола
ола-ем
motley-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
олам
ола
ола-ем
city-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
олам
ола
ола-ем
motley-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
висен,
вис-ен
висе-ен
weigh-PST2-3SG
vb2-tense-pers
висен,
вис-ен
висе-ен
weigh-CVB
vb2-adv
висымыже
висымы-же
висыме-жЕ
measuring-3SG
ad-poss
висымыже
висы-мы-же
висе-мЕ-жЕ
weigh-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
стадий
стадий
стадий
stage
no
стадий
стадий
стадий
stadion
no
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кутышыжо,
кутыш-ыжо
кутыш-жЕ
length-3SG
no/po-poss
кутышыжо,
кут-ыш-ыжо
кут-жЕ
length-ILL-3SG
no/po-case-poss
кутышыжо,
кут-ыш-ыжо
кут-жЕ
soul-ILL-3SG
no-case-poss
лопкытшо
лопкыт-шо
лопкыт-жЕ
width-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӱкшытшӧ
кӱкшыт-шӧ
кӱкшыт-жЕ
height-3SG
no/po-poss
икгай.
икгай
икгай
same
ad/av

And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.


Revelation 21:17


Вара пырдыжым висен, айдемын висаж дене келшышын, тудо шӱдӧ нылле ныл кынергут лийын, Суксынат висаже тыгаяк.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
пырдыжым
пырдыж-ым
пырдыж
wall-ACC
no-case
висен,
вис-ен
висе-ен
weigh-PST2-3SG
vb2-tense-pers
висен,
вис-ен
висе-ен
weigh-CVB
vb2-adv
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
висаж
виса
виса-жЕ
scale-3SG
no-poss
висаж
виса
виса-жЕ
Libra-3SG
no-poss
висаж
виса
виса-жЕ
about-3SG
po-poss
висаж
вис
висе-жЕ
weigh-3SG-3SG
vb2-pers-poss
дене
дене
дене
with
po
келшышын,
келшышын
келшышын
in.accord
av/po
келшышын,
келшышы
келшыше
fitting-GEN
ad-case
келшышын,
келшы-шы
келше-шЕ
appeal.to-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
нылле
нылле
нылле
forty
nm
ныл
ныл
ныл
four
nm
кынергут
кын'ергут
кын'ергут
cubit
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Суксынат
Суксын-ат
суксын-ат
angelically-and
av-enc
Суксынат
Суксы-на
суксо-на-ат
angel-1PL-and
no-poss-enc
Суксынат
Суксы-ат
суксо-ат
angel-GEN-and
no-case-enc
висаже
виса-же
виса-жЕ
scale-3SG
no-poss
висаже
виса-же
виса-жЕ
Libra-3SG
no-poss
висаже
виса-же
виса-жЕ
about-3SG
po-poss
висаже
вис-же
висе-жЕ
weigh-3SG-3SG
vb2-pers-poss
тыгаяк.
тыгаяк
тыгаяк
same
ad/pr
тыгаяк.
тыга[й]-[а]к
тыгай-ак
such-STR
ad/av/no/pr-enc
тыгаяк.
тыга[й]-[а]к
тыгае-ак
such-STR
ad/av/no/pr-enc

And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.


Revelation 21:18


Пырдыжшым яспис дене ыштыме, а олаже ару янда гай яндар шӧртньӧ лийын.

Пырдыжшым
Пырдыж-шы
пырдыж-жЕ
wall-3SG-ACC
no-poss-case
яспис
***
***
***
***
дене
дене
дене
with
po
ыштыме,
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме,
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
олаже
ола-же
ола-жЕ
city-3SG
no-poss
олаже
ола-же
ола-жЕ
motley-3SG
ad-poss
ару
ару
ару
clean
ad
янда
янда
янда
glass
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
яндар
яндар
яндар
clean
ad/av/no
шӧртньӧ
шӧртньӧ
шӧртньӧ
gold
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.


Revelation 21:19


Олан пырдыж негызшым тӱрлӧ шергакан кӱ дене сӧрастарыме: икымше негызым – яспис дене, кокымшым – сапфир дене, кумшым – халкидон дене, нылымшым – смарагд дене,

Олан
Ола
ола-ан
city-with
no-deriv.ad
Олан
Ола
ола-ан
motley-with
ad-deriv.ad
Олан
Ола
ола
city-GEN
no-case
Олан
Ола
ола
motley-GEN
ad-case
пырдыж
пырдыж
пырдыж
wall
no
негызшым
негыз-шы
негыз-жЕ
foundation-3SG-ACC
no-poss-case
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
шергакан
шергакан
шергакан
expensive
ad
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
сӧрастарыме:
сӧрастарыме
сӧрастарыме
decorated
ad
сӧрастарыме:
сӧрастары-ме
сӧрастаре-мЕ
decorate-PTCP.PASS
vb2-ad
икымше
икымше
икымше
first
nm
негызым –
негыз-ым
негыз
foundation-ACC
no-case
яспис
***
***
***
***
дене,
дене
дене
with
po
кокымшым –
кокымшы
кокымшо
second-ACC
nm-case
сапфир
сапфир
сапфир
sapphire
no
дене,
дене
дене
with
po
кумшым –
кумшы
кумшо
third-ACC
av/nm-case
халкидон
***
***
***
***
дене,
дене
дене
with
po
нылымшым –
нылымшы
нылымше
fourth-ACC
av/nm-case
смарагд
***
***
***
***
дене,
дене
дене
with
po

And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;


Revelation 21:20


визымшым – сардоникс дене, кудымшым – сердолик дене, шымшым – хризолит дене, кандашымшым – вирилл дене, индешымшым – топаз дене, луымшым – хризопрас дене, латикымшым – гиацинт дене, латкокымшым – аметист дене.

визымшым –
визымшы
визымше
fifth-ACC
av/nm-case
сардоникс
***
***
***
***
дене,
дене
дене
with
po
кудымшым –
кудымшы
кудымшо
sixth-ACC
nm-case
сердолик
сердолик
сердолик
carnelian
no
дене,
дене
дене
with
po
шымшым –
шымшы
шымше
seventh-ACC
nm-case
хризолит
***
***
***
***
дене,
дене
дене
with
po
кандашымшым –
кандашымшы
кандашымше
eighth-ACC
nm-case
вирилл
***
***
***
***
дене,
дене
дене
with
po
индешымшым –
индешымшы
индешымше
ninth-ACC
nm-case
топаз
***
***
***
***
дене,
дене
дене
with
po
луымшым –
луымшы
луымшо
tenth-ACC
nm-case
хризопрас
***
***
***
***
дене,
дене
дене
with
po
латикымшым –
латикымшы
латикымше
eleventh-ACC
nm-case
гиацинт
***
***
***
***
дене,
дене
дене
with
po
латкокымшым –
латкокымшы
латкокымшо
twelfth-ACC
nm-case
аметист
***
***
***
***
дене.
дене
дене
with
po

The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.


Revelation 21:21


А латкок капка латкок ракывотшер пырче лийын: кажне капкаже ик ракывотшер пырче гыч шоген. А олан уремже – вошт койшо янда гай яндар шӧртньӧ.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
капка
капка
капка
gate
no
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
ракывотшер
ракывотшер
ракывотшер
pearl
no
пырче
пырче
пырче
grain
no
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
кажне
кажне
кажне
each
pr
капкаже
капка-же
капка-жЕ
gate-3SG
no-poss
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
ракывотшер
ракывотшер
ракывотшер
pearl
no
пырче
пырче
пырче
grain
no
гыч
гыч
гыч
from
po
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
олан
ола
ола-ан
city-with
no-deriv.ad
олан
ола
ола-ан
motley-with
ad-deriv.ad
олан
ола
ола
city-GEN
no-case
олан
ола
ола
motley-GEN
ad-case
уремже –
урем-же
урем-жЕ
street-3SG
no-poss
уремже –
ур-ем-же
ур-ем-жЕ
squirrel-1SG-3SG
no-poss-poss
уремже –
ур-ем-же
уро-ем-жЕ
bury-1SG-3SG
vb2-pers-poss
уремже –
ур-ем-же
ур-ем-жЕ
squirrel-TRANS-IMP.3SG
no-deriv.v-mood.pers
уремже –
ур-ем-же
ур-ем-жЕ
squirrel-TRANS-CNG-3SG
no-deriv.v-conn-poss
уремже –
ур-ем-же
ур-ем-жЕ
squirrel-TRANS-CVB-3SG
no-deriv.v-adv-poss
вошт
вошт
вошт
over
av/po
койшо
койшо
койшо
visible
ad
койшо
кой-шо
кой-шЕ
be.visible-PTCP.ACT
vb1-ad
янда
янда
янда
glass
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
яндар
яндар
яндар
clean
ad/av/no
шӧртньӧ.
шӧртньӧ
шӧртньӧ
gold
ad/no

And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.


Revelation 21:22


Мый олаште храмым ужын омыл, вет тудын храмже – Чылакучышо Господь Юмо да Пача.

Мый
мый
мый
1SG
pr
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
храмым
храм-ым
храм
church-ACC
no-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
омыл,
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
храмже –
храм-же
храм-жЕ
church-3SG
no-poss
Чылакучышо
Чылакучышо
Чылакучышо
Chylakuchysho
na
Господь
Господь
Господь
god
no
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Пача.
Пача
пача
lamb
no

And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.


Revelation 21:23


Олам волгалтараш кечат, тылзат ок кӱл: Юмын чапше тудым волгалтара; тудын волгалтарышыже – Пача.

Олам
Ола
ола
city-ACC
no-case
Олам
Ола
ола
motley-ACC
ad-case
Олам
Ола
ола-ем
city-1SG
no-poss
Олам
Ола
ола-ем
motley-1SG
ad-poss
Олам
Ола
ола-ем
city-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Олам
Ола
ола-ем
motley-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
Олам
Ола
ола-ем
city-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Олам
Ола
ола-ем
motley-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
Олам
Ола
ола-ем
city-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Олам
Ола
ола-ем
motley-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
волгалтараш
волгалтар-аш
волгалтаре-аш
illuminate-INF
vb2-inf
кечат,
кеч-ат
кеч-ат
even.if-and
co/pa-enc
кечат,
кеч-ат
кече-ат
sun-and
no-enc
кечат,
кеч-ат
кече-ат
hang-3PL
vb2-pers
кечат,
кеч
кече-ат
hang-3SG-and
vb2-pers-enc
кечат,
кеч-ат
кече-ат
hang-CNG-and
vb2-conn-enc
тылзат
тылз-ат
тылзе-ат
moon-and
no-enc
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
кӱл:
кӱл
кӱл
be.necessary-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱл:
кӱл
кӱл
be.necessary-CNG
vb1-conn
кӱл:
кӱл
кӱл
be.necessary-CVB
vb1-adv
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
чапше
чап-ше
чап-жЕ
glory-3SG
no-poss
чапше
чап-ше
чап-жЕ
[X]-3SG
de-poss
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
волгалтара;
волгалтар
волгалтаре
illuminate-3SG
vb2-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
волгалтарышыже –
волгалтарышы-же
волгалтарыше-жЕ
lighting-3SG
ad-poss
волгалтарышыже –
волгалтары-шы-же
волгалтаре-шЕ-жЕ
illuminate-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
волгалтарышыже –
волгалтары-ыже
волгалтаре-жЕ
illuminate-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
Пача.
Пача
пача
lamb
no

And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.


Revelation 21:24


Тиде олан волгыдыштыжо утарыме калык-влак кошташ тӱҥалыт. Мландӱмбалсе кугыжа-влак чапыштым да пагалымашыштым тушко кондат.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
олан
ола
ола-ан
city-with
no-deriv.ad
олан
ола
ола-ан
motley-with
ad-deriv.ad
олан
ола
ола
city-GEN
no-case
олан
ола
ола
motley-GEN
ad-case
волгыдыштыжо
волгыдышты-жо
волгыдышто-жЕ
in.the.light-3SG
av-poss
волгыдыштыжо
волгыды-шты-жо
волгыдо-штЕ-жЕ
light-INE-3SG
ad/no-case-poss
утарыме
утарыме
утарыме
saved
ad
утарыме
утары-ме
утаре-мЕ
save-PTCP.PASS
vb2-ad
калык-влак
калык-влак
калык-влак
people-PL
no-num
кошташ
кошт-аш
кошт-аш
go-INF
vb1-inf
кошташ
кошт-аш
кошто-аш
dry-INF
vb2-inf
тӱҥалыт.
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers
Мландӱмбалсе
Мландӱмбалсе
Мландӱмбалсе
Mlandümbalse
na
кугыжа-влак
кугыжа-влак
кугыжа-влак
czar-PL
no-num
чапыштым
чап-ышт-ым
чап-шт
glory-3PL-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пагалымашыштым
пагалымаш-ышт-ым
пагалымаш-шт
respect-3PL-ACC
no-poss-case
пагалымашыштым
пагалы-маш-ышт-ым
пагале-маш-шт
respect-NMLZ-3PL-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
кондат.
конд-ат
кондо-ат
bring-3PL
vb2-pers
кондат.
кон-да
кон-да-ат
kitty-2PL-and
no-poss-enc
кондат.
кон-да
кон-да-ат
alkali-2PL-and
no-poss-enc
кондат.
конд
кондо-ат
bring-3SG-and
vb2-pers-enc
кондат.
конд-ат
кондо-ат
bring-CNG-and
vb2-conn-enc

And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.


Revelation 21:25


Капка-влакшым кечывалым петыраш огыт тӱҥал, а йӱд тушто ок лий.

Капка-влакшым
Капка-влак-шы
капка-влак-жЕ
gate-PL-3SG-ACC
no-num-poss-case
кечывалым
кечывалым
кечывалым
at.noon
av
кечывалым
кечывал-ым
кечывал
midday-ACC
no-case
петыраш
петыр-аш
петыре-аш
close-INF
vb2-inf
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
тӱҥал,
тӱҥал
тӱҥал
start-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тӱҥал,
тӱҥал
тӱҥал
start-CNG
vb1-conn
тӱҥал,
тӱҥал
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
йӱд
йӱд
йӱд
night
no
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий.
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий.
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий.
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.


Revelation 21:26


Тушко калык-влакын чапыштым да пагалымашыштым кондат.

Тушко
Тушко
тушко
[X]
av/pr
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
Тушко
Тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушко
Тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
калык-влакын
калык-влак-ын
калык-влак
people-PL-GEN
no-num-case
чапыштым
чап-ышт-ым
чап-шт
glory-3PL-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пагалымашыштым
пагалымаш-ышт-ым
пагалымаш-шт
respect-3PL-ACC
no-poss-case
пагалымашыштым
пагалы-маш-ышт-ым
пагале-маш-шт
respect-NMLZ-3PL-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
кондат.
конд-ат
кондо-ат
bring-3PL
vb2-pers
кондат.
кон-да
кон-да-ат
kitty-2PL-and
no-poss-enc
кондат.
кон-да
кон-да-ат
alkali-2PL-and
no-poss-enc
кондат.
конд
кондо-ат
bring-3SG-and
vb2-pers-enc
кондат.
конд-ат
кондо-ат
bring-CNG-and
vb2-conn-enc

And they shall bring the glory and honour of the nations into it.


Revelation 21:27


Тушко нимо амыргыше, йырныкым да шоям ыштыше нигӧ ок пуро. Пачан илыш книгашкыже возымо-влак веле тушко пурат.

Тушко
Тушко
тушко
[X]
av/pr
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
Тушко
Тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушко
Тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
амыргыше,
амыргыше
амыргыше
dirty
ad
амыргыше,
амыргы-ше
амырге-шЕ
get.dirty-PTCP.ACT
vb2-ad
йырныкым
йырнык-ым
йырнык
muck-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шоям
шоя
шоя
lie-ACC
ad/no-case
шоям
шоя
шоя-ем
lie-1SG
ad/no-poss
шоям
шоя
шоя-ем
lie-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
шоям
шоя
шоя-ем
lie-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
шоям
шоя
шоя-ем
lie-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пуро.
пуро
пуро
go.in-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пуро.
пур
пур
chew-PST1.3SG
vb1-tense.pers
пуро.
пуро
пуро
go.in-CNG
vb2-conn
Пачан
Пача
пача-ан
lamb-with
no-deriv.ad
Пачан
Пач-ан
паче-ан
fresh-with
ad-deriv.ad
Пачан
Пача
пача
lamb-GEN
no-case
илыш
илыш
илыш
life
no
илыш
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
книгашкыже
книга-шкы-же
книга-шкЕ-жЕ
book-ILL-3SG
no-case-poss
возымо-влак
возымо-влак
возымо-влак
written-PL
ad-num
возымо-влак
возы-мо-влак
возо-мЕ-влак
write-PTCP.PASS-PL
vb2-ad-num
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
пурат.
пура
пура-ет
home-made.kvass-2SG
no-poss
пурат.
пура
пура-ет
framework-2SG
no-poss
пурат.
пура
пура-ат
home-made.kvass-and
no-enc
пурат.
пура
пура-ат
framework-and
no-enc
пурат.
пур-ат
пур-ат
chew-2SG
vb1-pers
пурат.
пур-ат
пуро-ат
go.in-3PL
vb2-pers
пурат.
пур
пуро-ат
go.in-3SG-and
vb2-pers-enc
пурат.
пур-ат
пур-ат
chew-CNG-and
vb1-conn-enc
пурат.
пур-ат
пур-ат
chew-CVB-and
vb1-adv-enc
пурат.
пур--ат
пур-ат
chew-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
пурат.
пур-ат
пуро-ат
go.in-CNG-and
vb2-conn-enc

And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.


Last update: 10 August 2023