Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Matthew 2

Corpus Tool Demo - New Testament - Matthew 2

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 2:1 :Ирод кугыжаланыме годым Иудейысе Вифлеемеш Иисус шочмеке, эрвел гыч Иерусалимыш ушан еҥ-влак толыныт да йодыныт:
Matthew 2:2 :«Иудей-влакын кызыт гына шочшо Кугыжашт кушто? Ме эрвелне Тудын шӱдыржым ужынна да Тудлан вуйым саваш толынна».
Matthew 2:3 :Тидым колмеке, Ирод кугыжа да уло Иерусалим тургыжланаш тӱҥалыныт.
Matthew 2:4 :Израиль калыкыште чыла архиерей ден закон туныктышо-влакым поген, Ирод нунын деч йодыштын: «Христос кушан шочшаш?»
Matthew 2:5 :Нуно вашештеныт: «Иудейысе Вифлеемыште. Пророк гоч тыге возымо:
Matthew 2:6 :”Тый Вифлеем, Иуда мландысе ола, Иудан моло кугу олаж-влак деч пырчат изи отыл: тый дечет Мыйын Израиль калыкемым вӱден кайыше Вуйлатыше лектеш”».
Matthew 2:7 :Тунам Ирод эрвел ушан-влакым шкеж деке шолып ӱжын да нунын деч шӱдыр кунам шочмо жапым раш пален налын.
Matthew 2:8 :Нуным Вифлеемыш колтымо годым каласен: «Кайыза да Икшыве нерген чылажымат пален налза. Тудым кычал мумеке, мыламат уверым пуыза, тунам мыят Тудын деке вуем саваш миен кертам».
Matthew 2:9 :Кугыжам колыштмеке, нуно корныш лектыныт. Эрвелне улмо годым ужмо шӱдырышт нунын ончылно каен, а вара, Икшыве тураш шумеке, чарнен шогалын.
Matthew 2:10 :Шӱдырым ужын, ушан еҥ-влак моткоч чот куаненыт.
Matthew 2:11 :Нуно пӧртыш пуреныт, Икшыве ден Мария Аважым ужыныт, кумык возыныт да Йочалан вуйым савеныт. Вара нуно кондымо поянлыкыштым луктыныт, Икшывылан шӧртньӧ, ладын да смирна ӱй пӧлекыштым пуэныт.
Matthew 2:12 :Ирод деке пӧртылаш огыл манын, шижтарымашым нуно омешышт ужыныт, сандене шке элышкышт вес корно дене каеныт.
Matthew 2:13 :Ушан еҥ-влак кайымеке, Иосифын омешыже Господьын Суксыжо кончен да ойлен: «Кынел, Икшыве ден Тудын Аважым пырля нал да Египетыш курж, пӧртылаш кӱштымешкем, туштак лий. Ирод, пушташ шонен, йочам кычалаш тӱҥалеш».
Matthew 2:14 :Иосиф кынелын, йӱдым Икшывым да Тудын Аважым пырля налын да Египетыш каен.
Matthew 2:15 :Иродын колымешкыже, туштак лийын. Тыге Господьын пророк гоч ойлымыжо шукталтын. Пророк ойлен: «Мый Шкемын Эргым Египет гыч ӱжынам».
Matthew 2:16 :Ушан еҥ-влакын ондалымыштым ужмеке, Ирод моткоч чот шыдешкен, Вифлеемыште да тудын воктенысе илемлаште кок ияш да тылеч изирак чыла эрге азам пушташ шке еҥже-влакым колтен. Ийготым тудо ушан еҥ-влак деч пален улмаш.
Matthew 2:17 :Тыге Иеремий пророк гоч каласыме шукталтын. Тудо ойлен:
Matthew 2:18 :«Рамаште йӱк-йӱан, мӱгырен шортмо, йӧсын кычкырыме шокта. Рахиль шке йочаж-влак верч шортеш, нунышт уке улыт, сандене ынеже лыплане».
Matthew 2:19 :Ирод колымеке, Египетыште Иосифын омешыже Господьын Суксыжо кончен
Matthew 2:20 :да ойлен: «Кынел, Икшыве ден Тудын Аважым нал да Израиль мландыш кае. Икшывын чонжым налаш шонышо-влак коленыт».
Matthew 2:21 :Иосиф кынелын, Икшыве ден Тудын Аважым пырля налын да Израиль мландыш пӧртылын.
Matthew 2:22 :Иудейыште Ирод олмеш Архелай эргыже кугыжаланыме нерген колмеке, тушко мияш лӱдын, а омыж дене каҥашым налмеке, Галилей кундемыш каен.
Matthew 2:23 :Миен шумеке, Назарет лӱман олаште илаш тӱҥалын. Тыге пророк-влак гоч ойлымо «Назорей маналташ тӱҥалеш» манме шомак шукталтын.



Admin login:

[Search]


Matthew 2:1


Ирод кугыжаланыме годым Иудейысе Вифлеемеш Иисус шочмеке, эрвел гыч Иерусалимыш ушан еҥ-влак толыныт да йодыныт:

Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
кугыжаланыме
кугыжаланы-ме
кугыжалане-мЕ
reign-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
Иудейысе
Иудей-ысе
иудей-сЕ
Jew-ADJ
no-deriv.ad
Вифлеемеш
Вифлеем-еш
Вифлеем-еш
Bethlehem-LAT
pn-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шочмеке,
шоч-меке
шоч-меке
be.born-CVB.PRI
vb1-adv
эрвел
эрвел
эрвел
east
no
гыч
гыч
гыч
from
po
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
ушан
ушан
ушан
intelligent
ad/no
ушан
уш-ан
уш-ан
mind-with
no-deriv.ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,


Matthew 2:2


«Иудей-влакын кызыт гына шочшо Кугыжашт кушто? Ме эрвелне Тудын шӱдыржым ужынна да Тудлан вуйым саваш толынна».

«Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
гына
гына
гына
only
pa
шочшо
шочшо
шочшо
child
no
шочшо
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Кугыжашт
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
кушто?
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто?
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто?
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто?
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто?
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто?
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
Ме
ме
ме
1PL
pr
эрвелне
эрвелне
эрвелне
in.the.east
av
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шӱдыржым
шӱдыр-жы
шӱдыр-жЕ
star-3SG-ACC
no-poss-case
шӱдыржым
шӱдыр-жы
шӱдыр-жЕ
axle-3SG-ACC
no-poss-case
шӱдыржым
шӱдыр-жы
шӱдыр-жЕ
stem-3SG-ACC
no-poss-case
ужынна
уж-ын-на
уж-на
see-PST2-1PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
саваш
сава
сава
scythe-ILL
no-case
саваш
сава
сава-еш
scythe-LAT
no-case
саваш
сав-аш
саве-аш
bend-INF
vb2-inf
толынна».
тол-ын-на
тол-на
come-PST2-1PL
vb1-tense-pers

Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.


Matthew 2:3


Тидым колмеке, Ирод кугыжа да уло Иерусалим тургыжланаш тӱҥалыныт.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
тургыжланаш
тургыжлан-аш
тургыжлане-аш
worry-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.


Matthew 2:4


Израиль калыкыште чыла архиерей ден закон туныктышо-влакым поген, Ирод нунын деч йодыштын: «Христос кушан шочшаш?»

Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
калыкыште
калык-ыште
калык-штЕ
people-INE
no-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влакым
туныктышо-влак-ым
туныктышо-влак
teacher-PL-ACC
no-num-case
туныктышо-влакым
туныкты-шо-влак-ым
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодыштын:
йодышт-ын
йодышт
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодыштын:
йодышт-ын
йодышт
ask-CVB
vb1-adv
йодыштын:
йод-ышт-ын
йод-шт
iodine-3PL-GEN
no-poss-case
«Христос
Христос
Христос
Khristos
na
кушан
кушан
кушан
where
av/co/pr
кушан
куш-ан
куш-ан
where-with
av/co/pr-deriv.ad
шочшаш?»
шочшаш
шочшаш
be.born
ad
шочшаш?»
шоч-шаш
шоч-шаш
be.born-PTCP.FUT
vb1-ad

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.


Matthew 2:5


Нуно вашештеныт: «Иудейысе Вифлеемыште. Пророк гоч тыге возымо:

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Иудейысе
Иудей-ысе
иудей-сЕ
Jew-ADJ
no-deriv.ad
Вифлеемыште.
Вифлеем-ыште
Вифлеем-штЕ
Bethlehem-INE
pn-case
Пророк
Пророк
пророк
prophet
no
гоч
гоч
гоч
over
po
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
возымо:
возымо
возымо
written
ad
возымо:
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,


Matthew 2:6


”Тый Вифлеем, Иуда мландысе ола, Иудан моло кугу олаж-влак деч пырчат изи отыл: тый дечет Мыйын Израиль калыкемым вӱден кайыше Вуйлатыше лектеш”».

”Тый
тый
тый
2SG
pr
Вифлеем,
Вифлеем
Вифлеем
Bethlehem
pn
Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
мландысе
мландысе
мландысе
ground
ad
мландысе
мланды-се
мланде-сЕ
land-ADJ
no-deriv.ad
мландысе
мланды-се
мланде-сЕ
Earth-ADJ
pn-deriv.ad
ола,
ола
ола
city
no
ола,
ола
ола
motley
ad
ола,
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
Иудан
Иуда
иуда-ан
Judas-with
no-deriv.ad
Иудан
Иуда
иуда
Judas-GEN
no-case
моло
моло
моло
other
no/pr
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
олаж-влак
ола-влак
ола-жЕ-влак
city-3SG-PL
no-poss-num
олаж-влак
ола-влак
ола-жЕ-влак
motley-3SG-PL
ad-poss-num
деч
деч
деч
from
po
пырчат
пырчат
пырчат
not.at.all
av
пырчат
пырч-ат
пырче-ат
grain-and
no-enc
изи
изи
изи
small
ad/no
отыл:
о-ыл
о-ул
NEG-2SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
отыл:
отыл
отыл
stubble
no
тый
тый
тый
2SG
pr
дечет
деч-ет
деч-ет
from-2SG
po-poss
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
калыкемым
калык-ем-ым
калык-ем
people-1SG-ACC
no-poss-case
калыкемым
калык-ем-ым
калык-ем-ым
people-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-CVB
vb2-adv
кайыше
кайыше
кайыше
scrolling
ad
кайыше
кайы-ше
кае-шЕ
go-PTCP.ACT
vb2-ad
Вуйлатыше
Вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
Вуйлатыше
Вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
лектеш”».
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers

And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.


Matthew 2:7


Тунам Ирод эрвел ушан-влакым шкеж деке шолып ӱжын да нунын деч шӱдыр кунам шочмо жапым раш пален налын.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
эрвел
эрвел
эрвел
east
no
ушан-влакым
ушан-влак-ым
ушан-влак
intelligent-PL-ACC
ad/no-num-case
ушан-влакым
уш-ан-влак-ым
уш-ан-влак
mind-with-PL-ACC
no-deriv.ad-num-case
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
шолып
шолып
шолып
secret
ad/av/no
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
шӱдыр
шӱдыр
шӱдыр
star
no
шӱдыр
шӱдыр
шӱдыр
axle
no
шӱдыр
шӱдыр
шӱдыр
stem
no
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
шочмо
шочмо
шочмо
Monday
ad/no
шочмо
шоч-мо
шоч-мЕ
be.born-PTCP.PASS
vb1-ad
жапым
жап-ым
жап
time-ACC
no-case
раш
раш
раш
clear
ad/av
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv

Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.


Matthew 2:8


Нуным Вифлеемыш колтымо годым каласен: «Кайыза да Икшыве нерген чылажымат пален налза. Тудым кычал мумеке, мыламат уверым пуыза, тунам мыят Тудын деке вуем саваш миен кертам».

Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
Вифлеемыш
Вифлеем-ыш
Вифлеем
Bethlehem-ILL
pn-case
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кайыза
Кайы-за
кае-за
go-IMP.2PL
vb2-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Икшыве
Икшыве
икшыве
child
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
чылажымат
чылажы-ат
чылаже-ат
everything-ACC-and
pr-case-enc
чылажымат
чыла-жы-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-ACC-and
ad/pa/pr-poss-case-enc
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налза.
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кычал
кычал
кычал
search-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кычал
кычал
кычал
search-CNG
vb1-conn
кычал
кычал
кычал
search-CVB
vb1-adv
мумеке,
му-меке
му-меке
find-CVB.PRI
vb1-adv
мыламат
мы-ла-ат
мый-лан-ем-ат
1SG-DAT-1SG-and
pr-case-poss-enc
уверым
увер-ым
увер
news-ACC
no-case
пуыза,
пуы-за
пуо-за
give-IMP.2PL
vb2-mood.pers
пуыза,
пуы-за
пуо-за
blow-IMP.2PL
vb2-mood.pers
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
вуем
ву[й]-ем
вуй-ем
head-1SG
no-poss
вуем
ву[й]-ем
вуй-ем
head-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вуем
ву[й]-ем
вуй-ем
head-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вуем
ву[й]-ем
вуй-ем
head-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
саваш
сава
сава
scythe-ILL
no-case
саваш
сава
сава-еш
scythe-LAT
no-case
саваш
сав-аш
саве-аш
bend-INF
vb2-inf
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
кертам».
керт-ам
керт-ам
be.able.to-1SG
vb1-pers
кертам».
керт-ам
керт-ам
swaddle-1SG
vb1-pers

And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.


Matthew 2:9


Кугыжам колыштмеке, нуно корныш лектыныт. Эрвелне улмо годым ужмо шӱдырышт нунын ончылно каен, а вара, Икшыве тураш шумеке, чарнен шогалын.

Кугыжам
Кугыжа
кугыжа
czar-ACC
no-case
Кугыжам
Кугыжа
кугыжа-ем
czar-1SG
no-poss
Кугыжам
Кугыжа
кугыжа-ем
czar-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Кугыжам
Кугыжа
кугыжа-ем
czar-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Кугыжам
Кугыжа
кугыжа-ем
czar-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
колыштмеке,
колышт-меке
колышт-меке
listen-CVB.PRI
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
корныш
корны
корно
road-ILL
no-case
лектыныт.
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Эрвелне
Эрвелне
эрвелне
in.the.east
av
улмо
улмо
улмо
being
ad
улмо
ул-мо
ул-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
ужмо
ужмо
ужмо
seen
ad
ужмо
уж-мо
уж-мЕ
see-PTCP.PASS
vb1-ad
шӱдырышт
шӱдыр-ышт
шӱдыр-шт
star-3PL
no-poss
шӱдырышт
шӱдыр-ышт
шӱдыр-шт
axle-3PL
no-poss
шӱдырышт
шӱдыр-ышт
шӱдыр-шт
stem-3PL
no-poss
шӱдырышт
шӱдыры-шт
шӱдырӧ-шт
drag-IMP.3PL
vb2-mood.pers
шӱдырышт
шӱдыры-шт
шӱдырӧ-шт
spin-IMP.3PL
vb2-mood.pers
шӱдырышт
шӱдыры
шӱдырӧ
drag-PST1-3PL
vb2-tense-pers
шӱдырышт
шӱдыры
шӱдырӧ
spin-PST1-3PL
vb2-tense-pers
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара,
вара
вара
then
av/pa
вара,
вара
вара
pole
no
вара,
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Икшыве
Икшыве
икшыве
child
no
тураш
тураш
тураш
next.to
po
тураш
тураш
тураш
to
po
тураш
тура
тура
steep-ILL
ad/av/no/po-case
тураш
тура
тура-еш
steep-LAT
ad/av/no/po-case
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
чарнен
чарн-ен
чарне-ен
stop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарнен
чарн-ен
чарне-ен
stop-CVB
vb2-adv
шогалын.
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын.
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.


Matthew 2:10


Шӱдырым ужын, ушан еҥ-влак моткоч чот куаненыт.

Шӱдырым
Шӱдыр-ым
шӱдыр
star-ACC
no-case
Шӱдырым
Шӱдыр-ым
шӱдыр
axle-ACC
no-case
Шӱдырым
Шӱдыр-ым
шӱдыр
stem-ACC
no-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ушан
ушан
ушан
intelligent
ad/no
ушан
уш-ан
уш-ан
mind-with
no-deriv.ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
куаненыт.
куан-ен-ыт
куане-ен-ыт
rejoice-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.


Matthew 2:11


Нуно пӧртыш пуреныт, Икшыве ден Мария Аважым ужыныт, кумык возыныт да Йочалан вуйым савеныт. Вара нуно кондымо поянлыкыштым луктыныт, Икшывылан шӧртньӧ, ладын да смирна ӱй пӧлекыштым пуэныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пӧртыш
пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
пӧртыш
пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
пуреныт,
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Икшыве
Икшыве
икшыве
child
no
ден
ден
ден
and
co
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Аважым
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-ACC
no-poss-case
ужыныт,
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возыныт
воз-ын-ыт
воз-ыт
lie.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Йочалан
Йоча-лан
йоча-лан
child-DAT
no-case
Йочалан
Йоча-ла
йоча-ла
child-PL-GEN
no-num-case
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
савеныт.
сав-ен-ыт
саве-ен-ыт
bend-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кондымо
кондымо
кондымо
delivery
ad
кондымо
конды-мо
кондо-мЕ
bring-PTCP.PASS
vb2-ad
кондымо
кон-дымо
кон-дымЕ
kitty-without
no-deriv.ad
кондымо
кон-дымо
кон-дымЕ
alkali-without
no-deriv.ad
поянлыкыштым
поянлык-ышт-ым
поянлык-шт
wealth-3PL-ACC
no-poss-case
поянлыкыштым
поян-лык-ышт-ым
поян-лык-шт
rich-ABSTR-3PL-ACC
ad/av/no-deriv.n-poss-case
луктыныт,
лукт-ын-ыт
лукт-ыт
lead.out-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Икшывылан
Икшывы-лан
икшыве-лан
child-DAT
no-case
Икшывылан
Икшывы-ла
икшыве-ла
child-PL-GEN
no-num-case
шӧртньӧ,
шӧртньӧ
шӧртньӧ
gold
ad/no
ладын
ладын
ладын
labdanum
no
ладын
лад-ын
лад
harmony-GEN
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
смирна
***
***
***
***
ӱй
ӱй
ӱй
butter
ad/no
пӧлекыштым
пӧлек-ышт-ым
пӧлек-шт
present-3PL-ACC
no-poss-case
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.


Matthew 2:12


Ирод деке пӧртылаш огыл манын, шижтарымашым нуно омешышт ужыныт, сандене шке элышкышт вес корно дене каеныт.

Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
деке
деке
деке
to
po
пӧртылаш
пӧртыл-аш
пӧртыл-аш
return-INF
vb1-inf
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шижтарымашым
шижтарымаш-ым
шижтарымаш
notice-ACC
no-case
шижтарымашым
шижтары-маш-ым
шижтаре-маш
give.notice-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
омешышт
ом-еш-ышт
ом-еш-шт
ohm-LAT-3PL
no-case-poss
омешышт
ом-еш-ышт
омо-еш-шт
sleep-LAT-3PL
no-case-poss
ужыныт,
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
шке
шке
шке
REFL
pr
элышкышт
эл-ышкы-шт
эл-шкЕ-шт
land-ILL-3PL
no-case-poss
вес
вес
вес
different
ad/pr
корно
корно
корно
road
no
дене
дене
дене
with
po
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.


Matthew 2:13


Ушан еҥ-влак кайымеке, Иосифын омешыже Господьын Суксыжо кончен да ойлен: «Кынел, Икшыве ден Тудын Аважым пырля нал да Египетыш курж, пӧртылаш кӱштымешкем, туштак лий. Ирод, пушташ шонен, йочам кычалаш тӱҥалеш».

Ушан
Ушан
ушан
intelligent
ad/no
Ушан
Уш-ан
уш-ан
mind-with
no-deriv.ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
кайымеке,
кайы-меке
кае-меке
go-CVB.PRI
vb2-adv
Иосифын
Иосифын
Иосифын
Iosifyn
na
омешыже
ом-еш-ыже
ом-еш-жЕ
ohm-LAT-3SG
no-case-poss
омешыже
ом-еш-ыже
омо-еш-жЕ
sleep-LAT-3SG
no-case-poss
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Суксыжо
Суксы-жо
суксо-жЕ
angel-3SG
no-poss
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-CNG
vb1-conn
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-CVB
vb1-adv
Икшыве
Икшыве
икшыве
child
no
ден
ден
ден
and
co
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Аважым
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-ACC
no-poss-case
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
нал
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Египетыш
Египет-ыш
Египет
Egypt-ILL
pn-case
курж,
курж
курж
run-IMP.2SG
vb1-mood.pers
курж,
курж
курж
run-CNG
vb1-conn
курж,
курж
курж
run-CVB
vb1-adv
пӧртылаш
пӧртыл-аш
пӧртыл-аш
return-INF
vb1-inf
кӱштымешкем,
кӱшты-мешке-ем
кӱштӧ-мешке-ем
order-CVB.FUT-1SG
vb2-adv-poss
туштак
тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
туштак
тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
лий.
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий.
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий.
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
Ирод,
Ирод
Ирод
Irod
na
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
шонен,
шонен
шонен
deliberately
av
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
йочам
йоча
йоча
child-ACC
no-case
йочам
йоча
йоча-ем
child-1SG
no-poss
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кычалаш
кычал-аш
кычал-аш
search-INF
vb1-inf
тӱҥалеш».
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.


Matthew 2:14


Иосиф кынелын, йӱдым Икшывым да Тудын Аважым пырля налын да Египетыш каен.

Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
Икшывым
Икшывы
икшыве
child-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Аважым
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-ACC
no-poss-case
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Египетыш
Египет-ыш
Египет
Egypt-ILL
pn-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:


Matthew 2:15


Иродын колымешкыже, туштак лийын. Тыге Господьын пророк гоч ойлымыжо шукталтын. Пророк ойлен: «Мый Шкемын Эргым Египет гыч ӱжынам».

Иродын
Иродын
Иродын
Irodyn
na
колымешкыже,
колымешкы-же
колымешке-жЕ
till.death-3SG
av-poss
колымешкыже,
колы-мешкы-же
коло-мешке-жЕ
die-CVB.FUT-3SG
vb2-adv-poss
туштак
тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
туштак
тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
пророк
пророк
пророк
prophet
no
гоч
гоч
гоч
over
po
ойлымыжо
ойлымы-жо
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыжо
ойлы-мы-жо
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
Пророк
Пророк
пророк
prophet
no
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Шкемын
Шкемын
шкемын
my.own
pr
Шкемын
Шкем-ын
шкем
oneself-GEN
pr-case
Шкемын
шке-ын
шке-ем
REFL-1SG-GEN
pr-poss-case
Шкемын
Шке-ын
шке-ем
oneself-TRANS-PST2-3SG
ad/av/pr-deriv.v-tense-pers
Шкемын
Шке-ын
шке-ем
oneself-TRANS-CVB
ad/av/pr-deriv.v-adv
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
Египет
Египет
Египет
Egypt
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
ӱжынам».
ӱж-ын-ам
ӱж-ам
call-PST2-1SG
vb1-tense-pers

And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.


Matthew 2:16


Ушан еҥ-влакын ондалымыштым ужмеке, Ирод моткоч чот шыдешкен, Вифлеемыште да тудын воктенысе илемлаште кок ияш да тылеч изирак чыла эрге азам пушташ шке еҥже-влакым колтен. Ийготым тудо ушан еҥ-влак деч пален улмаш.

Ушан
Ушан
ушан
intelligent
ad/no
Ушан
Уш-ан
уш-ан
mind-with
no-deriv.ad
еҥ-влакын
еҥ-влак-ын
еҥ-влак
person-PL-GEN
ad/no-num-case
ондалымыштым
ондалы-мы-шт-ым
ондале-мЕ-шт
deceive-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
шыдешкен,
шыдешкен
шыдешкен
angrily
av
шыдешкен,
шыдешк-ен
шыдешке-ен
be.angry-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шыдешкен,
шыдешк-ен
шыдешке-ен
be.angry-CVB
vb2-adv
Вифлеемыште
Вифлеем-ыште
Вифлеем-штЕ
Bethlehem-INE
pn-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
воктенысе
воктенысе
воктенысе
close
ad
илемлаште
илем-ла-ште
илем-ла-штЕ
farmstead-PL-INE
no-num-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
ияш
ияш
ияш
annual
ad
ияш
ия
ия
devil-ILL
in/no-case
ияш
ия
ия-еш
devil-LAT
in/no-case
ияш
и[й]-[а]ш
ий-аш
swim-INF
vb1-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
изирак
изирак
изирак
smaller
ad
изирак
изи-рак
изи-рак
small-COMP
ad/no-deg
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
эрге
эрге
эрге
son
no
эрге
эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
эрге
эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
эрге
эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
азам
аза
аза
baby-ACC
no-case
азам
аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
шке
шке
шке
REFL
pr
еҥже-влакым
еҥ-же-влак-ым
еҥ-жЕ-влак
person-3SG-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Ийготым
Ийгот-ым
ийгот
age-ACC
no-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ушан
ушан
ушан
intelligent
ad/no
ушан
уш-ан
уш-ан
mind-with
no-deriv.ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
деч
деч
деч
from
po
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.


Matthew 2:17


Тыге Иеремий пророк гоч каласыме шукталтын. Тудо ойлен:

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
Иеремий
Иеремий
Иеремий
Iyeremiy
na
пророк
пророк
пророк
prophet
no
гоч
гоч
гоч
over
po
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,


Matthew 2:18


«Рамаште йӱк-йӱан, мӱгырен шортмо, йӧсын кычкырыме шокта. Рахиль шке йочаж-влак верч шортеш, нунышт уке улыт, сандене ынеже лыплане».

«Рамаште
Рамаште
Рамаште
Ramashte
na
йӱк-йӱан,
йӱк-йӱан
йӱк-йӱан
noise
no
мӱгырен
мӱгыр-ен
мӱгырӧ-ен
roar-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мӱгырен
мӱгыр-ен
мӱгырӧ-ен
roar-CVB
vb2-adv
шортмо,
шортмо
шортмо
crying
ad
шортмо,
шорт-мо
шорт-мЕ
cry-PTCP.PASS
vb1-ad
йӧсын
йӧсын
йӧсын
difficultly
av
йӧсын
йӧсы
йӧсӧ
difficult-GEN
ad/no-case
кычкырыме
кычкырыме
кычкырыме
screaming
ad
кычкырыме
кычкыры-ме
кычкыре-мЕ
shout-PTCP.PASS
vb2-ad
шокта.
шокт
шокто
be.heard-3SG
vb2-pers
Рахиль
Рахиль
Рахиль
Rakhil'
na
шке
шке
шке
REFL
pr
йочаж-влак
йоча-влак
йоча-жЕ-влак
child-3SG-PL
no-poss-num
верч
верч
верч
for
po
шортеш,
шорт-еш
шорт-еш
shorts-LAT
no-case
шортеш,
шорт-еш
шорт-еш
lamentation-LAT
no-case
шортеш,
шорт-еш
шорт-еш
cry-3SG
vb1-pers
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
уке
уке
уке
no
ad/no/pa
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
ынеже
ы-не-же
ы-не-жЕ
NEG-DES-3SG
vb-mood-pers
лыплане».
лыплане
лыплане
calm.down-IMP.2SG
vb2-mood.pers
лыплане».
лыплане
лыплане
calm.down-CNG
vb2-conn

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.


Matthew 2:19


Ирод колымеке, Египетыште Иосифын омешыже Господьын Суксыжо кончен

Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
колымеке,
колы-меке
коло-меке
die-CVB.PRI
vb2-adv
Египетыште
Египет-ыште
Египет-штЕ
Egypt-INE
pn-case
Иосифын
Иосифын
Иосифын
Iosifyn
na
омешыже
ом-еш-ыже
ом-еш-жЕ
ohm-LAT-3SG
no-case-poss
омешыже
ом-еш-ыже
омо-еш-жЕ
sleep-LAT-3SG
no-case-poss
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Суксыжо
Суксы-жо
суксо-жЕ
angel-3SG
no-poss
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,


Matthew 2:20


да ойлен: «Кынел, Икшыве ден Тудын Аважым нал да Израиль мландыш кае. Икшывын чонжым налаш шонышо-влак коленыт».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-CNG
vb1-conn
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-CVB
vb1-adv
Икшыве
Икшыве
икшыве
child
no
ден
ден
ден
and
co
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Аважым
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-ACC
no-poss-case
нал
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
кае.
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае.
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
Икшывын
Икшывы
икшыве
child-GEN
no-case
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
шонышо-влак
шонышо-влак
шонышо-влак
worried-PL
ad/no-num
шонышо-влак
шоны-шо-влак
шоно-шЕ-влак
think-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
коленыт».
кол-ен-ыт
коло-ен-ыт
die-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.


Matthew 2:21


Иосиф кынелын, Икшыве ден Тудын Аважым пырля налын да Израиль мландыш пӧртылын.

Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
Икшыве
Икшыве
икшыве
child
no
ден
ден
ден
and
co
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Аважым
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-ACC
no-poss-case
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv

And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.


Matthew 2:22


Иудейыште Ирод олмеш Архелай эргыже кугыжаланыме нерген колмеке, тушко мияш лӱдын, а омыж дене каҥашым налмеке, Галилей кундемыш каен.

Иудейыште
Иудей-ыште
иудей-штЕ
Jew-INE
no-case
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
олмеш
олмеш
олмеш
instead
po
олмеш
олм-еш
олмо-еш
place-LAT
no-case
Архелай
Архелай
Архелай
Arkhelay
na
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
кугыжаланыме
кугыжаланы-ме
кугыжалане-мЕ
reign-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
мияш
ми[й]-[а]ш
мие-аш
come-INF
vb2-inf
лӱдын,
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын,
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын,
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
омыж
омыж
омыж
deergrass
no
омыж
омы
омо-жЕ
sleep-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
каҥашым
каҥаш-ым
каҥаш
advice-ACC
no-case
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
кундемыш
кундем-ыш
кундем
region-ILL
no-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:


Matthew 2:23


Миен шумеке, Назарет лӱман олаште илаш тӱҥалын. Тыге пророк-влак гоч ойлымо «Назорей маналташ тӱҥалеш» манме шомак шукталтын.

Миен
Ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Миен
Ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
пророк-влак
пророк-влак
пророк-влак
prophet-PL
no-num
гоч
гоч
гоч
over
po
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
«Назорей
Назорей
Назорей
Nazorey
na
маналташ
маналт-аш
маналт-аш
be.called-INF
vb1-inf
маналташ
ман-алт-аш
ман-алт-аш
say-REF-INF
vb1-deriv.v-inf
тӱҥалеш»
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
шомак
шомак
шомак
word
no
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv

And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.


Last update: 10 August 2023