Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Matthew 7

Corpus Tool Demo - New Testament - Matthew 7

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 7:1 :Ида судитле, тунам теат огыда судитлалт.
Matthew 7:2 :Кузе весым судитледа, теат тугак судитлыме лийыда; могай виса дене те виседа, тугай денак тыландат висалтеш.
Matthew 7:3 :Молан тый лишылетын шинчаштыже шӱкым ужат, а шкендыныште пырням от шиж?
Matthew 7:4 :Але шкендын шинчаштет пырня улмо ӱмбач кузе лишылетлан ”ане, мый тыйын шинчат гыч шӱкым луктам” манын каласет?
Matthew 7:5 :Сайла кояш тӧчышӧ! Ондак шке шинчат гыч пырням лук, вара веле лишылетын шинчаж гыч шӱкым кузе лукташ, ужат.
Matthew 7:6 :Нимо святойым пий-влаклан ида пу, сӧсна-влак ончыко ракывотшердам ида кышке, уке гын, тудым йолышт дене тошкат, ӱмбакыда кержалтын, тендам пурын кӱрыштыт.
Matthew 7:7 :Сӧрвалыза – тыланда пуалтеш, кычалза – муыда, пералтыза – тыланда почылтеш,
Matthew 7:8 :вет сӧрвалыше налеш, кычалше муэш, пералтышылан почылтеш.
Matthew 7:9 :Эргыда киндым йодеш гын, тендан коклаште тудлан кӱм пуышо айдеме уло мо?
Matthew 7:10 :Але колым йодшо эргыжлан кишкым пуышо?
Matthew 7:11 :Тыгеже, те осал улмо ӱмбачат шочшыланда сай пӧлекым пуэн моштеда гын, Пылпомышсо Ачада йодшылан порым ок пу мо?
Matthew 7:12 :Еҥ-влакым шкаланда мом ыштыктынеда, шкежат нунылан тидымак ыштыза. Закон ден пророк-влакын туныктымышт тыгае.
Matthew 7:13 :Шыгыр капкаш пурыза, вет колымашке наҥгайыше капка лопка, корно кумда, шукын тиде корно дене каят.
Matthew 7:14 :Илышыш наҥгайыше капка шыгыр, корно аҥысыр, шагалынже тудым кычал муыт.
Matthew 7:15 :Шояк пророк-влак деч шекланыза. Нуно тендан деке шорык коваштым чиен толыт, а кӧргыштышт опкын пире улыт.
Matthew 7:16 :Нуным те саскашт дене паледа. Иман вондо гыч виноградым, лопшудо гыч смоква саскам погат мо?
Matthew 7:17 :Сай пушеҥге сай саскам пуа, а уда пушеҥгын саскажат йӧрдымӧ.
Matthew 7:18 :Сай пушеҥге йӧрдымӧ саскам шочыктен ок керт, а уда пушеҥге сай саскам шочыктен ок керт.
Matthew 7:19 :Сай саскам пуыдымо чыла пушеҥгым руат да тулыш шуат.
Matthew 7:20 :Тыгеже, шояк пророк-влакым саскашт дене паледа.
Matthew 7:21 :Мыланем ”Господь, Господь” манше-влак кокла гыч Пылпомыш Кугыжанышыш чыланжак огыт пуро, тушко Пылпомышсо Ачамын эрыкшым шуктышо-влак веле логалыт.
Matthew 7:22 :Суд кечын Мыланем шукын ойлаш тӱҥалыт: ”Господь! Господь! Ме Тыйын лӱмет дене огыл мо пророкла ойленна? Тыйын лӱмет дене огыл мо иям поктен луктынна да Тыйын лӱмет дене огыл мо шуко чудым ыштенна?”
Matthew 7:23 :Тунам нунылан увертарем: ”Мый тендам нигунам пален омыл. Закондымылыкым ыштыше-влак, Мый дечем кораҥза!”
Matthew 7:24 :Кӧ Мыйын нине шомакем колыштеш да ойлымем семын ышта, тудо пӧртшым кӱ ӱмбалан чоҥышо ушан еҥ гай лиеш.
Matthew 7:25 :Йӱр талын йӱрын, эҥер сер гыч лектын, озыркан мардеж пуаш тӱҥалын да пӧрт ӱмбаке керылтын. Но пӧрт сӱмырлен огыл, вет тудо кӱ ӱмбалан негызлыме улмаш.
Matthew 7:26 :А кӧ Мыйын нине шомакем колыштеш да ойлымем семын ок ыште, пӧртшым ошма ӱмбалан чоҥышо шонен моштыдымо еҥ гай лиеш.
Matthew 7:27 :Йӱр талын йӱрын, эҥер сер гыч лектын, озыркан мардеж пуаш тӱҥалын да пӧрт ӱмбаке керылтын. Пӧрт сӱмырлен, сӱмырлымыжӧ пеш кугу лийын».
Matthew 7:28 :Иисус ойлен пытарымеке, калык Тудын туныктымыжлан пеш ӧрын:
Matthew 7:29 :нуным закон туныктышо да фарисей-влак семын огыл, а власть улшан семын туныктен.



Admin login:

[Search]


Matthew 7:1


Ида судитле, тунам теат огыда судитлалт.

Ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
судитле,
судитле
судитле
try-IMP.2SG
vb2-mood.pers
судитле,
судитле
судитле
try-CNG
vb2-conn
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
теат
те-ат
те-ат
2PL-and
pr-enc
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
судитлалт.
судитлалт
судитлалт
be.convicted-IMP.2SG
vb1-mood.pers
судитлалт.
судитлалт
судитлалт
be.convicted-CNG
vb1-conn
судитлалт.
судитлалт
судитлалт
be.convicted-CVB
vb1-adv
судитлалт.
судитл-алт
судитле-алт
try-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
судитлалт.
судитл-алт
судитле-алт
try-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
судитлалт.
судитл-алт
судитле-алт
try-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

Judge not, that ye be not judged.


Matthew 7:2


Кузе весым судитледа, теат тугак судитлыме лийыда; могай виса дене те виседа, тугай денак тыландат висалтеш.

Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
весым
вес-ым
вес
different-ACC
ad/pr-case
весым
весы
весе
different-ACC
ad/no/pr-case
судитледа,
судитл-еда
судитле-еда
try-2PL
vb2-pers
теат
те-ат
те-ат
2PL-and
pr-enc
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
судитлыме
судитлыме
судитлыме
convicted
ad
судитлыме
судитлы-ме
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
лийыда;
лий-ыда
лий-да
be-2PL
vb1-pers
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
виса
виса
виса
scale
no
виса
виса
виса
Libra
no
виса
виса
виса
about
po
виса
вис
висе
weigh-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
те
те
те
2PL
pr
виседа,
вис-еда
висе-еда
weigh-2PL
vb2-pers
тугай
тугай
тугай
such
ad/av/pr
денак
ден-ак
ден-ак
and-STR
co-enc
денак
ден-ак
дене-ак
with-STR
po-enc
тыландат
ты-лан-да
те-лан-да-ет
2PL-DAT-2PL-2SG
pr-case-poss-poss
тыландат
тыланда
тыланда-ат
you-and
pr-enc
тыландат
тылан-да
тылан-да-ат
wish-2PL-and
no-poss-enc
тыландат
тыл-ан-да
тыл-ан-да-ат
rear-with-2PL-and
no-deriv.ad-poss-enc
висалтеш.
висалт-еш
висалт-еш
weigh.oneself-3SG
vb1-pers
висалтеш.
вис-алт-еш
висе-алт-еш
weigh-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.


Matthew 7:3


Молан тый лишылетын шинчаштыже шӱкым ужат, а шкендыныште пырням от шиж?

Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тый
тый
тый
2SG
pr
лишылетын
лишыл-ет-ын
лишыл-ет
close-2SG-GEN
ad/no-poss-case
шинчаштыже
шинча-шты-же
шинча-штЕ-жЕ
eye-INE-3SG
no-case-poss
шӱкым
шӱк-ым
шӱк
litter-ACC
no-case
ужат,
ужат
ужат
see
pa
ужат,
уж-ат
уж-ат
already-and
av/pa-enc
ужат,
уж-ат
уж-ат
see-2SG
vb1-pers
ужат,
у-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-and
ad/no-poss-enc
ужат,
у-ат
у-жЕ-ат
oh-3SG-and
in-poss-enc
ужат,
уж-ат
уж-ат
see-CNG-and
vb1-conn-enc
ужат,
уж-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужат,
уж--ат
уж-ат
see-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ужат,
у-ат
уо-жЕ-ат
take.care.of-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
ужат,
у-ат
уо-жЕ-ат
stroke-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
шкендыныште
шкен-ын-ыште
шке-ын-штЕ
REFL-2SG-GEN-INE
pr-poss-case-case
пырням
пырня
пырня
log-ACC
no-case
пырням
пырня
пырня-ем
log-1SG
no-poss
пырням
пырня
пырня-ем
log-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пырням
пырня
пырня-ем
log-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пырням
пырня
пырня-ем
log-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
шиж?
шиж
шиж
feel-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шиж?
шиж
шиж
feel-CNG
vb1-conn
шиж?
шиж
шиж
feel-CVB
vb1-adv

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?


Matthew 7:4


Але шкендын шинчаштет пырня улмо ӱмбач кузе лишылетлан ”ане, мый тыйын шинчат гыч шӱкым луктам” манын каласет?

Але
Але
але
or
av/co/pa
Але
Але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Але
Але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
шкендын
шкен-ын
шке-ын
REFL-2SG-GEN
pr-poss-case
шинчаштет
шинча-шт-ет
шинча-штЕ-ет
eye-INE-2SG
no-case-poss
пырня
пырня
пырня
log
no
улмо
улмо
улмо
being
ad
улмо
ул-мо
ул-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
ӱмбач
ӱмбач
ӱмбач
from.above
av/po
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
лишылетлан
лишыл-ет-лан
лишыл-ет-лан
close-2SG-DAT
ad/no-poss-case
лишылетлан
лишыл-ет-ла
лишыл-ет-ла
close-2SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
”ане,
ан'е
ан'е
yes
pa
мый
мый
мый
1SG
pr
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
шинчат
шинча
шинча-ет
eye-2SG
no-poss
шинчат
шинча
шинча-ат
eye-and
no-enc
шинчат
шинч-ат
шинч-ат
sit.down-2SG
vb1-pers
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
sit-3PL
vb2-pers
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
know-3PL
vb2-pers
шинчат
шинч
шинче-ат
sit-3SG-and
vb2-pers-enc
шинчат
шинч
шинче-ат
know-3SG-and
vb2-pers-enc
шинчат
шинч-ат
шинч-ат
sit.down-CNG-and
vb1-conn-enc
шинчат
шинч-ат
шинч-ат
sit.down-CVB-and
vb1-adv-enc
шинчат
шинч--ат
шинч-ат
sit.down-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
sit-CNG-and
vb2-conn-enc
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
know-CNG-and
vb2-conn-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шӱкым
шӱк-ым
шӱк
litter-ACC
no-case
луктам”
лукт-ам
лукт-ам
lead.out-1SG
vb1-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
каласет?
калас-ет
каласе-ет
say-2SG
vb2-pers

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?


Matthew 7:5


Сайла кояш тӧчышӧ! Ондак шке шинчат гыч пырням лук, вара веле лишылетын шинчаж гыч шӱкым кузе лукташ, ужат.

Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-COMP
ad/av-case
Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-PL
ad/av-num
Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-STR
ad/av-enc
Сайла
Сайл
сайле
elect-3SG
vb2-pers
кояш
коя
коя
fat-ILL
ad/no-case
кояш
коя
коя-еш
fat-LAT
ad/no-case
кояш
ко[й]-[а]ш
кой-аш
be.visible-INF
vb1-inf
тӧчышӧ!
тӧчышӧ
тӧчышӧ
person.trying.to.do.something
no
тӧчышӧ!
тӧчы-шӧ
тӧчӧ-шЕ
try-PTCP.ACT
vb2-ad
Ондак
Ондак
ондак
at.first
av
Ондак
Он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
шке
шке
шке
REFL
pr
шинчат
шинча
шинча-ет
eye-2SG
no-poss
шинчат
шинча
шинча-ат
eye-and
no-enc
шинчат
шинч-ат
шинч-ат
sit.down-2SG
vb1-pers
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
sit-3PL
vb2-pers
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
know-3PL
vb2-pers
шинчат
шинч
шинче-ат
sit-3SG-and
vb2-pers-enc
шинчат
шинч
шинче-ат
know-3SG-and
vb2-pers-enc
шинчат
шинч-ат
шинч-ат
sit.down-CNG-and
vb1-conn-enc
шинчат
шинч-ат
шинч-ат
sit.down-CVB-and
vb1-adv-enc
шинчат
шинч--ат
шинч-ат
sit.down-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
sit-CNG-and
vb2-conn-enc
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
know-CNG-and
vb2-conn-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
пырням
пырня
пырня
log-ACC
no-case
пырням
пырня
пырня-ем
log-1SG
no-poss
пырням
пырня
пырня-ем
log-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пырням
пырня
пырня-ем
log-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пырням
пырня
пырня-ем
log-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
лук,
лук
лук
corner
no
лук,
лук
лук
[X]
no
лук,
лук
лук
[X]
no
лук,
лук
лукт
lead.out-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лук,
лук
лукт
lead.out-CNG
vb1-conn
лук,
лук
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
лишылетын
лишыл-ет-ын
лишыл-ет
close-2SG-GEN
ad/no-poss-case
шинчаж
шинча
шинча-жЕ
eye-3SG
no-poss
шинчаж
шинч
шинче-жЕ
sit-3SG-3SG
vb2-pers-poss
шинчаж
шинч
шинче-жЕ
know-3SG-3SG
vb2-pers-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
шӱкым
шӱк-ым
шӱк
litter-ACC
no-case
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
лукташ,
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
ужат.
ужат
ужат
see
pa
ужат.
уж-ат
уж-ат
already-and
av/pa-enc
ужат.
уж-ат
уж-ат
see-2SG
vb1-pers
ужат.
у-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-and
ad/no-poss-enc
ужат.
у-ат
у-жЕ-ат
oh-3SG-and
in-poss-enc
ужат.
уж-ат
уж-ат
see-CNG-and
vb1-conn-enc
ужат.
уж-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужат.
уж--ат
уж-ат
see-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ужат.
у-ат
уо-жЕ-ат
take.care.of-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
ужат.
у-ат
уо-жЕ-ат
stroke-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.


Matthew 7:6


Нимо святойым пий-влаклан ида пу, сӧсна-влак ончыко ракывотшердам ида кышке, уке гын, тудым йолышт дене тошкат, ӱмбакыда кержалтын, тендам пурын кӱрыштыт.

Нимо
Нимо
нимо
nothing
ad/av/pr
святойым
святой-ым
святой
holy-ACC
ad-case
пий-влаклан
пий-влак-лан
пий-влак-лан
dog-PL-DAT
no-num-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
пу,
пу
пу
wood
no
пу,
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу,
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу,
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу,
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn
сӧсна-влак
сӧсна-влак
сӧсна-влак
pig-PL
no-num
сӧсна-влак
сӧсна-влак
сӧсна-влак
shock.of.sheaves-PL
no-num
сӧсна-влак
сӧс-на-влак
сӧс-на-влак
[X]-1PL-PL
ad-poss-num
ончыко
ончыко
ончыко
forward
av/po
ракывотшердам
ракывотшер-да
ракывотшер-да
pearl-2PL-ACC
no-poss-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
кышке,
кышке
кышке
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кышке,
кышке
кышке
throw-CNG
vb2-conn
уке
уке
уке
no
ad/no/pa
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
йолышт
йол-ышт
йол-шт
foot-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
тошкат,
тошк-ат
тошко-ат
trample-3PL
vb2-pers
тошкат,
тошк
тошко-ат
trample-3SG-and
vb2-pers-enc
тошкат,
тош-ат
тош-шкЕ-ат
butt-ILL-and
no-case-enc
тошкат,
тошк-ат
тошко-ат
trample-CNG-and
vb2-conn-enc
ӱмбакыда
ӱмбакы-да
ӱмбаке-да
the.top-2PL
av/po-poss
кержалтын,
кержалт-ын
кержалт
grasp-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кержалтын,
кержалт-ын
кержалт
grasp-CVB
vb1-adv
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
пурын
пур-ын
пур
chew-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пурын
пур-ын
пур
chew-CVB
vb1-adv
кӱрыштыт.
кӱрышт-ыт
кӱрышт-ыт
pick-3PL
vb1-pers

Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.


Matthew 7:7


Сӧрвалыза – тыланда пуалтеш, кычалза – муыда, пералтыза – тыланда почылтеш,

Сӧрвалыза –
Сӧрвалы-за
сӧрвале-за
ask.for.something-IMP.2PL
vb2-mood.pers
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
пуалтеш,
пуалт-еш
пуалт-еш
be.given-3SG
vb1-pers
пуалтеш,
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
give-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
пуалтеш,
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
blow-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
кычалза –
кычал-за
кычал-за
search-IMP.2PL
vb1-mood.pers
муыда,
му-ыда
му-да
find-2PL
vb1-pers
пералтыза –
пералты-за
пералте-за
knock.on-IMP.2PL
vb2-mood.pers
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
почылтеш,
почылт-еш
почылт-еш
open-3SG
vb1-pers

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:


Matthew 7:8


вет сӧрвалыше налеш, кычалше муэш, пералтышылан почылтеш.

вет
вет
вет
so
co/pa
сӧрвалыше
сӧрвалыше
сӧрвалыше
begging
ad
сӧрвалыше
сӧрвалы-ше
сӧрвале-шЕ
ask.for.something-PTCP.ACT
vb2-ad
налеш,
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш,
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
кычалше
кычалше
кычалше
searching
ad/no
кычалше
кычал-ше
кычал-шЕ
search-PTCP.ACT
vb1-ad
муэш,
му-эш
му-еш
find-3SG
vb1-pers
пералтышылан
пералты-шы-лан
пералте-шЕ-лан
knock.on-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
пералтышылан
пералты-шы-ла
пералте-шЕ-ла
knock.on-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
почылтеш.
почылт-еш
почылт-еш
open-3SG
vb1-pers

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.


Matthew 7:9


Эргыда киндым йодеш гын, тендан коклаште тудлан кӱм пуышо айдеме уло мо?

Эргыда
Эргы-да
эрге-да
son-2PL
no-poss
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
йодеш
йод-еш
йод-еш
iodine-LAT
no-case
йодеш
йод-еш
йод-еш
ask-3SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
пуышо
пуышо
пуышо
giver
no
пуышо
пуышо
пуышо
blowing
ad/no
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
give-PTCP.ACT
vb2-ad
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
blow-PTCP.ACT
vb2-ad
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?


Matthew 7:10


Але колым йодшо эргыжлан кишкым пуышо?

Але
Але
але
or
av/co/pa
Але
Але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Але
Але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
колым
кол-ым
кол
fish-ACC
no-case
колым
кол-ым
кол
Pisces-ACC
no-case
колым
колы
коло
twenty-ACC
nm-case
йодшо
йодшо
йодшо
applicant
ad
йодшо
йод-шо
йод-шЕ
ask-PTCP.ACT
vb1-ad
йодшо
йод-шо
йод-жЕ
iodine-3SG
no-poss
йодшо
йод-шо
йод-жЕ
ask-IMP.3SG
vb1-mood.pers
йодшо
йод-шо
йод-жЕ
ask-CNG-3SG
vb1-conn-poss
йодшо
йод-шо
йод-жЕ
ask-CVB-3SG
vb1-adv-poss
эргыжлан
эргы-лан
эрге-жЕ-лан
son-3SG-DAT
no-poss-case
эргыжлан
эргы-ла
эрге-жЕ-ла
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
кишкым
кишкы
кишке
snake-ACC
no-case
пуышо?
пуышо
пуышо
giver
no
пуышо?
пуышо
пуышо
blowing
ad/no
пуышо?
пуы-шо
пуо-шЕ
give-PTCP.ACT
vb2-ad
пуышо?
пуы-шо
пуо-шЕ
blow-PTCP.ACT
vb2-ad

Or if he ask a fish, will he give him a serpent?


Matthew 7:11


Тыгеже, те осал улмо ӱмбачат шочшыланда сай пӧлекым пуэн моштеда гын, Пылпомышсо Ачада йодшылан порым ок пу мо?

Тыгеже,
Тыгеже
тыгеже
so
av
Тыгеже,
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
те
те
те
2PL
pr
осал
осал
осал
evil
ad/no
улмо
улмо
улмо
being
ad
улмо
ул-мо
ул-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
ӱмбачат
ӱмбач-ат
ӱмбач-ат
from.above-and
av/po-enc
шочшыланда
шочшы-лан-да
шочшо-лан-да
child-DAT-2PL
no-case-poss
шочшыланда
шоч-шы-лан-да
шоч-шЕ-лан-да
be.born-PTCP.ACT-DAT-2PL
vb1-ad-case-poss
сай
сай
сай
good
ad/av
пӧлекым
пӧлек-ым
пӧлек
present-ACC
no-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
моштеда
мошт-еда
мошто-еда
be.able.to-2PL
vb2-pers
моштеда
мошт-еда
мошто-еда
become.tired-2PL
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
Пылпомышсо
Пылпомышсо
Пылпомышсо
Pylpomyshso
na
Ачада
Ача-да
ача-да
father-2PL
no-poss
йодшылан
йодшы-лан
йодшо-лан
applicant-DAT
ad-case
йодшылан
йодшы-ла
йодшо-ла
applicant-PL-GEN
ad-num-case
йодшылан
йод-шы-лан
йод-шЕ-лан
ask-PTCP.ACT-DAT
vb1-ad-case
йодшылан
йод-шы-лан
йод-жЕ-лан
iodine-3SG-DAT
no-poss-case
йодшылан
йод-шы-ла
йод-шЕ-ла
ask-PTCP.ACT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
йодшылан
йод-шы-ла
йод-жЕ-ла
iodine-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
порым
пор-ым
пор
chalk-ACC
no-case
порым
поры
поро
good-ACC
ad-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пу
пу
пу
wood
no
пу
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?


Matthew 7:12


Еҥ-влакым шкаланда мом ыштыктынеда, шкежат нунылан тидымак ыштыза. Закон ден пророк-влакын туныктымышт тыгае.

Еҥ-влакым
Еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
шкаланда
шк-алан-да
шке-лан-да
REFL-DAT-2PL
pr-case-poss
шкаланда
шкалан-да
шкалан-да
oneself-2PL
pr-poss
шкаланда
шкала-да
шкала-ан-да
scale-with-2PL
no-deriv.ad-poss
шкаланда
шкала-да
шкала-да
scale-GEN-2PL
no-case-poss
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштыктынеда,
ыштыкты-не-да
ыштыкте-не-да
make.somebody.do.something-DES-2PL
vb2-mood-pers
ыштыктынеда,
ышты-кты-не-да
ыште-ктЕ-не-да
do-CAUS-DES-2PL
vb2-deriv.v-mood-pers
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
тидымак
тиды-ак
тиде-ак
this-ACC-STR
pr-case-enc
тидымак
тиды-ак
тиде-мЕ-ак
drop.into.boiling.water-PTCP.PASS-STR
vb2-ad-enc
ыштыза.
ышты-за
ыште-за
do-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Закон
Закон
закон
law
no
ден
ден
ден
and
co
пророк-влакын
пророк-влак-ын
пророк-влак
prophet-PL-GEN
no-num-case
туныктымышт
туныктымы-шт
туныктымо-шт
educated-3PL
ad-poss
туныктымышт
туныкты-мы-шт
туныкто-мЕ-шт
teach-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
тыгае.
тыгае
тыгае
such
ad/av/no/pr

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.


Matthew 7:13


Шыгыр капкаш пурыза, вет колымашке наҥгайыше капка лопка, корно кумда, шукын тиде корно дене каят.

Шыгыр
Шыгыр
шыгыр
crowded
ad/no
капкаш
капка
капка
gate-ILL
no-case
капкаш
капка
капка-еш
gate-LAT
no-case
пурыза,
пуры-за
пуро-за
go.in-IMP.2PL
vb2-mood.pers
вет
вет
вет
so
co/pa
колымашке
колымаш-ке
колымаш-шкЕ
death-ILL
no-case
колымашке
колы-маш-ке
коло-маш-шкЕ
die-NMLZ-ILL
vb2-deriv.n-case
наҥгайыше
наҥгайы-ше
наҥгае-шЕ
take-PTCP.ACT
vb2-ad
капка
капка
капка
gate
no
лопка,
лопка
лопка
wide
ad
лопка,
лопк
лопко
eat-3SG
vb2-pers
корно
корно
корно
road
no
кумда,
кумда
кумда
wide
ad
кумда,
кум-да
кум-да
godfather.of.one's.child-2PL
no-poss
кумда,
кум-да
кум-да
three-2PL
nm-poss
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
корно
корно
корно
road
no
дене
дене
дене
with
po
каят.
ка[й]-[а]т
кай-ат
[X]-and
in-enc
каят.
ка[й]-[а]т
кай-ат
aftergrass-and
no-enc
каят.
ка[й]-[а]т
кае-ат
go-3PL
vb2-pers
каят.
ка[й]-[а]
кае-ат
go-3SG-and
vb2-pers-enc

Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:


Matthew 7:14


Илышыш наҥгайыше капка шыгыр, корно аҥысыр, шагалынже тудым кычал муыт.

Илышыш
Илыш-ыш
илыш
life-ILL
no-case
Илышыш
Илышы
илыше
living-ILL
ad/no-case
Илышыш
Илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
наҥгайыше
наҥгайы-ше
наҥгае-шЕ
take-PTCP.ACT
vb2-ad
капка
капка
капка
gate
no
шыгыр,
шыгыр
шыгыр
crowded
ad/no
корно
корно
корно
road
no
аҥысыр,
аҥысыр
аҥысыр
narrow
ad/no
шагалынже
шагалын-же
шагалын-жЕ
a.little-3SG
av-poss
шагалынже
шагал-ын-же
шагал-жЕ
little-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кычал
кычал
кычал
search-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кычал
кычал
кычал
search-CNG
vb1-conn
кычал
кычал
кычал
search-CVB
vb1-adv
муыт.
му-ыт
му-ыт
find-3PL
vb1-pers

Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.


Matthew 7:15


Шояк пророк-влак деч шекланыза. Нуно тендан деке шорык коваштым чиен толыт, а кӧргыштышт опкын пире улыт.

Шояк
Шояк
шояк
lie
ad/no
Шояк
Шоя
шоя-ак
lie-STR
ad/no-enc
Шояк
Шо[й]-[а]к
шой-ак
birch.bark.shoe.edging-STR
no-enc
Шояк
Шо[й]-[а]к
шой-ак
[X]-STR
de-enc
пророк-влак
пророк-влак
пророк-влак
prophet-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
шекланыза.
шекланы-за
шеклане-за
look.after-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
деке
деке
деке
to
po
шорык
шорык
шорык
sheep
no
шорык
шорык
шорык
Aries
no
коваштым
ковашты
коваште
skin-ACC
no-case
коваштым
кова-шт-ым
кова-шт
grandmother-3PL-ACC
no-poss-case
чиен
чие
чие
cherry.tree-GEN
no-case
чиен
чи[й]-ен
чие-ен
put.on-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чиен
чи[й]-ен
чие-ен
put.on-CVB
vb2-adv
толыт,
тол-ыт
тол-ыт
come-3PL
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧргыштышт
кӧргышты-шт
кӧргыштӧ-шт
inside-3PL
av/po-poss
кӧргыштышт
кӧргы-шты-шт
кӧргӧ-штЕ-шт
inside-INE-3PL
ad/no-case-poss
опкын
опкын
опкын
greedy.person
ad/no
пире
пире
пире
wolf
no
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.


Matthew 7:16


Нуным те саскашт дене паледа. Иман вондо гыч виноградым, лопшудо гыч смоква саскам погат мо?

Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
те
те
те
2PL
pr
саскашт
саска-шт
саска-шт
berries-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
паледа.
палед
паледе
experience-3SG
vb2-pers
паледа.
пал-еда
пале-еда
know-2PL
vb2-pers
Иман
Иман
иман
coniferous
ad
Иман
Им-ан
име-ан
needle-with
no-deriv.ad
вондо
вондо
вондо
bush
no
гыч
гыч
гыч
from
po
виноградым,
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
лопшудо
лопшудо
лопшудо
burdock
no
гыч
гыч
гыч
from
po
смоква
***
***
***
***
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
погат
пог-ат
пого-ат
belongings-and
no-enc
погат
пог-ат
пого-ат
gather-3PL
vb2-pers
погат
пог
пого-ат
gather-3SG-and
vb2-pers-enc
погат
пог-ат
пого-ат
gather-CNG-and
vb2-conn-enc
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?


Matthew 7:17


Сай пушеҥге сай саскам пуа, а уда пушеҥгын саскажат йӧрдымӧ.

Сай
Сай
сай
good
ad/av
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
сай
сай
сай
good
ad/av
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пуа,
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа,
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
уда
уда
уда
bad
ad
уда
у-да
у-да
new-2PL
ad/no-poss
пушеҥгын
пушеҥгы
пушеҥге
tree-GEN
no-case
саскажат
саска-ат
саска-жЕ-ат
berries-3SG-and
no-poss-enc
йӧрдымӧ.
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
unfit
ad/no
йӧрдымӧ.
йӧр-дымӧ
йӧр-дымЕ
refreshments-without
no-deriv.ad

Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.


Matthew 7:18


Сай пушеҥге йӧрдымӧ саскам шочыктен ок керт, а уда пушеҥге сай саскам шочыктен ок керт.

Сай
Сай
сай
good
ad/av
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
unfit
ad/no
йӧрдымӧ
йӧр-дымӧ
йӧр-дымЕ
refreshments-without
no-deriv.ad
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шочыктен
шочыкт-ен
шочыкто-ен
give.birth.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шочыктен
шочыкт-ен
шочыкто-ен
give.birth.to-CVB
vb2-adv
шочыктен
шоч-ыкт-ен
шоч-ктЕ-ен
be.born-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шочыктен
шоч-ыкт-ен
шоч-ктЕ-ен
be.born-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт,
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт,
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
уда
уда
уда
bad
ad
уда
у-да
у-да
new-2PL
ad/no-poss
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
сай
сай
сай
good
ad/av
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шочыктен
шочыкт-ен
шочыкто-ен
give.birth.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шочыктен
шочыкт-ен
шочыкто-ен
give.birth.to-CVB
vb2-adv
шочыктен
шоч-ыкт-ен
шоч-ктЕ-ен
be.born-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шочыктен
шоч-ыкт-ен
шоч-ктЕ-ен
be.born-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.


Matthew 7:19


Сай саскам пуыдымо чыла пушеҥгым руат да тулыш шуат.

Сай
Сай
сай
good
ad/av
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пуыдымо
пуы-дымо
пуо-дымЕ
give-PTCP.NEG
vb2-ad
пуыдымо
пуы-дымо
пуо-дымЕ
blow-PTCP.NEG
vb2-ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
пушеҥгым
пушеҥгы
пушеҥге
tree-ACC
no-case
руат
ру-ат
ру-ат
leaven-and
no-enc
руат
ру-ат
руо-ат
chop-3PL
vb2-pers
руат
ру
руо-ат
chop-3SG-and
vb2-pers-enc
руат
ру-ат
руо-ат
chop-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тулыш
тул-ыш
тул
fire-ILL
ad/no-case
тулыш
тулы
туло
watermill-ILL
no-case
тулыш
тулы
туло
stormy-ILL
ad-case
тулыш
тулы
туло
bolt-PST1-3SG
vb2-tense-pers
тулыш
тулы
туло
brake-PST1-3SG
vb2-tense-pers
шуат.
шу-ат
шу-ат
bran-and
no-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
bristle-and
no-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
eye-and
no-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
spring.water-and
no-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
reach-2SG
vb1-pers
шуат.
шу-ат
шу-ат
ferment-2SG
vb1-pers
шуат.
шу-ат
шу-ат
whittle-2SG
vb1-pers
шуат.
шу-ат
шуо-ат
throw-3PL
vb2-pers
шуат.
шу
шуо-ат
throw-3SG-and
vb2-pers-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
reach-CNG-and
vb1-conn-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
ferment-CNG-and
vb1-conn-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
whittle-CNG-and
vb1-conn-enc
шуат.
шу-ат
шуо-ат
throw-CNG-and
vb2-conn-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
reach-CVB-and
vb1-adv-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
ferment-CVB-and
vb1-adv-enc
шуат.
шу-ат
шу-ат
whittle-CVB-and
vb1-adv-enc
шуат.
шу--ат
шу-ат
reach-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
шуат.
шу--ат
шу-ат
ferment-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
шуат.
шу--ат
шу-ат
whittle-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc

Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.


Matthew 7:20


Тыгеже, шояк пророк-влакым саскашт дене паледа.

Тыгеже,
Тыгеже
тыгеже
so
av
Тыгеже,
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
шояк
шояк
шояк
lie
ad/no
шояк
шоя
шоя-ак
lie-STR
ad/no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
birch.bark.shoe.edging-STR
no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
[X]-STR
de-enc
пророк-влакым
пророк-влак-ым
пророк-влак
prophet-PL-ACC
no-num-case
саскашт
саска-шт
саска-шт
berries-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
паледа.
палед
паледе
experience-3SG
vb2-pers
паледа.
пал-еда
пале-еда
know-2PL
vb2-pers

Wherefore by their fruits ye shall know them.


Matthew 7:21


Мыланем ”Господь, Господь” манше-влак кокла гыч Пылпомыш Кугыжанышыш чыланжак огыт пуро, тушко Пылпомышсо Ачамын эрыкшым шуктышо-влак веле логалыт.

Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
”Господь,
Господь
Господь
god
no
Господь”
Господь
Господь
god
no
манше-влак
ман-ше-влак
ман-шЕ-влак
say-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжанышыш
Кугыжаныш-ыш
кугыжаныш
state-ILL
no-case
чыланжак
чыланж-ак
чыланже-ак
in.all-STR
av/pr-enc
чыланжак
чылан-ак
чылан-жЕ-ак
all-3SG-STR
av/pr-poss-enc
чыланжак
чыла-ак
чыла-ан-жЕ-ак
everything-with-3SG-STR
ad/pa/pr-deriv.ad-poss-enc
чыланжак
чыл-ан-ак
чыл-ан-жЕ-ак
dim-with-3SG-STR
ad/av-deriv.ad-poss-enc
чыланжак
чыла-ак
чыла-жЕ-ак
everything-GEN-3SG-STR
ad/pa/pr-case-poss-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
пуро,
пуро
пуро
go.in-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пуро,
пур
пур
chew-PST1.3SG
vb1-tense.pers
пуро,
пуро
пуро
go.in-CNG
vb2-conn
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
Пылпомышсо
Пылпомышсо
Пылпомышсо
Pylpomyshso
na
Ачамын
Ача-ын
ача-ем
father-1SG-GEN
no-poss-case
Ачамын
Ача-ын
ача-ем
father-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
Ачамын
Ача-ын
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
шуктышо-влак
шуктышо-влак
шуктышо-влак
executor-PL
no-num
шуктышо-влак
шукты-шо-влак
шукто-шЕ-влак
succeed.in-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
шуктышо-влак
шу-кты-шо-влак
шу-ктЕ-шЕ-влак
reach-CAUS-PTCP.ACT-PL
vb1-deriv.v-ad-num
шуктышо-влак
шу-кты-шо-влак
шу-ктЕ-шЕ-влак
ferment-CAUS-PTCP.ACT-PL
vb1-deriv.v-ad-num
шуктышо-влак
шу-кты-шо-влак
шу-ктЕ-шЕ-влак
whittle-CAUS-PTCP.ACT-PL
vb1-deriv.v-ad-num
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
логалыт.
логал-ыт
логал-ыт
touch-3PL
vb1-pers

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.


Matthew 7:22


Суд кечын Мыланем шукын ойлаш тӱҥалыт: ”Господь! Господь! Ме Тыйын лӱмет дене огыл мо пророкла ойленна? Тыйын лӱмет дене огыл мо иям поктен луктынна да Тыйын лӱмет дене огыл мо шуко чудым ыштенна?”

Суд
Суд
суд
court
no
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалыт:
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers
”Господь!
Господь
Господь
god
no
Господь!
Господь
Господь
god
no
Ме
ме
ме
1PL
pr
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
лӱмет
лӱм-ет
лӱм-ет
name-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
sore-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
glue-2SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-COMP
no-case
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL
no-num
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-STR
no-enc
ойленна?
ойл-ен-на
ойло-ен-на
talk-PST2-1PL
vb2-tense-pers
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
лӱмет
лӱм-ет
лӱм-ет
name-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
sore-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
glue-2SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
луктынна
лукт-ын-на
лукт-на
lead.out-PST2-1PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
лӱмет
лӱм-ет
лӱм-ет
name-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
sore-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
glue-2SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
чудым
чуды
чудо
miracle-ACC
no-case
ыштенна?”
ышт-ен-на
ыште-ен-на
do-PST2-1PL
vb2-tense-pers

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?


Matthew 7:23


Тунам нунылан увертарем: ”Мый тендам нигунам пален омыл. Закондымылыкым ыштыше-влак, Мый дечем кораҥза!”

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
увертарем:
увертар-ем
увертаре-ем
announce-1SG
vb2-pers
”Мый
мый
мый
1SG
pr
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
омыл.
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Закондымылыкым
Закондымылык-ым
закондымылык
illegality-ACC
no-case
Закондымылыкым
Закондымы-лык-ым
закондымо-лык
unlawful-for-ACC
ad-deriv.ad-case
Закондымылыкым
Закон-дымы-лык-ым
закон-дымЕ-лык
law-without-for-ACC
no-deriv.ad-deriv.ad-case
ыштыше-влак,
ыштыше-влак
ыштыше-влак
doer-PL
ad/no-num
ыштыше-влак,
ышты-ше-влак
ыште-шЕ-влак
do-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
кораҥза!”
кораҥ-за
кораҥ-за
move.away.from-IMP.2PL
vb1-mood.pers

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.


Matthew 7:24


Кӧ Мыйын нине шомакем колыштеш да ойлымем семын ышта, тудо пӧртшым кӱ ӱмбалан чоҥышо ушан еҥ гай лиеш.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нине
нине
нине
these
pr
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-1SG
no-poss
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
колыштеш
колышт-еш
колышт-еш
listen-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-1SG
ad-poss
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ышта,
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пӧртшым
пӧрт-шы
пӧрт-жЕ
house-3SG-ACC
no-poss-case
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
up
av/po
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
with.a.surface
ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала-ан
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбал-ан
ӱмбал-ан
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала
one.on.another-GEN
ad/av-case
чоҥышо
чоҥышо
чоҥышо
builder
ad/no
чоҥышо
чоҥы-шо
чоҥо-шЕ
build-PTCP.ACT
vb2-ad
ушан
ушан
ушан
intelligent
ad/no
ушан
уш-ан
уш-ан
mind-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:


Matthew 7:25


Йӱр талын йӱрын, эҥер сер гыч лектын, озыркан мардеж пуаш тӱҥалын да пӧрт ӱмбаке керылтын. Но пӧрт сӱмырлен огыл, вет тудо кӱ ӱмбалан негызлыме улмаш.

Йӱр
Йӱр
йӱр
rain
no
Йӱр
Йӱр
йӱр
rain-IMP.2SG
vb1-mood.pers
Йӱр
Йӱр
йӱр
rain-CNG
vb1-conn
Йӱр
Йӱр
йӱр
rain-CVB
vb1-adv
талын
талын
талын
strongly
av
талын
талы
тале
bold-GEN
ad-case
йӱрын,
йӱр-ын
йӱр
rain-GEN
no-case
йӱрын,
йӱр-ын
йӱр
rain-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йӱрын,
йӱр-ын
йӱр
rain-CVB
vb1-adv
эҥер
эҥер
эҥер
river
no
эҥер
эҥер
эҥер
saddle
no
сер
сер
сер
shore
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
озыркан
озыркан
озыркан
storm
ad/no
озыркан
озырка
озырка-ан
severe-with
ad-deriv.ad
озыркан
озырка
озырка
severe-GEN
ad-case
мардеж
мардеж
мардеж
wind
no
пуаш
пу-аш
пуо-аш
give-INF
vb2-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
blow-INF
vb2-inf
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӧрт
пӧрт
пӧрт
house
no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
керылтын.
керылт-ын
керылт
stick.into-PST2-3SG
vb1-tense-pers
керылтын.
керылт-ын
керылт
stick.into-CVB
vb1-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
пӧрт
пӧрт
пӧрт
house
no
сӱмырлен
сӱмырл-ен
сӱмырлӧ-ен
fall-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӱмырлен
сӱмырл-ен
сӱмырлӧ-ен
fall-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
up
av/po
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
with.a.surface
ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала-ан
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбал-ан
ӱмбал-ан
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала
one.on.another-GEN
ad/av-case
негызлыме
негызлыме
негызлыме
foundatio
ad
негызлыме
негызлы-ме
негызле-мЕ
found-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.


Matthew 7:26


А кӧ Мыйын нине шомакем колыштеш да ойлымем семын ок ыште, пӧртшым ошма ӱмбалан чоҥышо шонен моштыдымо еҥ гай лиеш.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нине
нине
нине
these
pr
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-1SG
no-poss
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
колыштеш
колышт-еш
колышт-еш
listen-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-1SG
ad-poss
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
ыште,
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште,
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
пӧртшым
пӧрт-шы
пӧрт-жЕ
house-3SG-ACC
no-poss-case
ошма
ошма
ошма
sand
no
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
up
av/po
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
with.a.surface
ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала-ан
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбал-ан
ӱмбал-ан
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала
one.on.another-GEN
ad/av-case
чоҥышо
чоҥышо
чоҥышо
builder
ad/no
чоҥышо
чоҥы-шо
чоҥо-шЕ
build-PTCP.ACT
vb2-ad
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
моштыдымо
моштыдымо
моштыдымо
unskillful
ad/no
моштыдымо
мошты-дымо
мошто-дымЕ
be.able.to-PTCP.NEG
vb2-ad
моштыдымо
мошты-дымо
мошто-дымЕ
become.tired-PTCP.NEG
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:


Matthew 7:27


Йӱр талын йӱрын, эҥер сер гыч лектын, озыркан мардеж пуаш тӱҥалын да пӧрт ӱмбаке керылтын. Пӧрт сӱмырлен, сӱмырлымыжӧ пеш кугу лийын».

Йӱр
Йӱр
йӱр
rain
no
Йӱр
Йӱр
йӱр
rain-IMP.2SG
vb1-mood.pers
Йӱр
Йӱр
йӱр
rain-CNG
vb1-conn
Йӱр
Йӱр
йӱр
rain-CVB
vb1-adv
талын
талын
талын
strongly
av
талын
талы
тале
bold-GEN
ad-case
йӱрын,
йӱр-ын
йӱр
rain-GEN
no-case
йӱрын,
йӱр-ын
йӱр
rain-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йӱрын,
йӱр-ын
йӱр
rain-CVB
vb1-adv
эҥер
эҥер
эҥер
river
no
эҥер
эҥер
эҥер
saddle
no
сер
сер
сер
shore
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
озыркан
озыркан
озыркан
storm
ad/no
озыркан
озырка
озырка-ан
severe-with
ad-deriv.ad
озыркан
озырка
озырка
severe-GEN
ad-case
мардеж
мардеж
мардеж
wind
no
пуаш
пу-аш
пуо-аш
give-INF
vb2-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
blow-INF
vb2-inf
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӧрт
пӧрт
пӧрт
house
no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
керылтын.
керылт-ын
керылт
stick.into-PST2-3SG
vb1-tense-pers
керылтын.
керылт-ын
керылт
stick.into-CVB
vb1-adv
Пӧрт
Пӧрт
пӧрт
house
no
сӱмырлен,
сӱмырл-ен
сӱмырлӧ-ен
fall-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӱмырлен,
сӱмырл-ен
сӱмырлӧ-ен
fall-CVB
vb2-adv
сӱмырлымыжӧ
сӱмырлы-мы-жӧ
сӱмырлӧ-мЕ-жЕ
fall-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
пеш
пеш
пеш
very
av
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
лийын».
лийын
лийын
as.a
po
лийын».
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын».
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.


Matthew 7:28


Иисус ойлен пытарымеке, калык Тудын туныктымыжлан пеш ӧрын:

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
пытарымеке,
пытары-меке
пытаре-меке
finish-CVB.PRI
vb2-adv
калык
калык
калык
people
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
туныктымыжлан
туныктымы-лан
туныктымо-жЕ-лан
educated-3SG-DAT
ad-poss-case
туныктымыжлан
туныктымы-ла
туныктымо-жЕ-ла
educated-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
туныктымыжлан
туныкты-мы-лан
туныкто-мЕ-жЕ-лан
teach-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
туныктымыжлан
туныкты-мы-ла
туныкто-мЕ-жЕ-ла
teach-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
пеш
пеш
пеш
very
av
ӧрын:
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын:
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын:
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын:
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын:
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv

And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:


Matthew 7:29


нуным закон туныктышо да фарисей-влак семын огыл, а власть улшан семын туныктен.

нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
закон
закон
закон
law
no
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
власть
власть
власть
authority
no
улшан
улшан
улшан
being
ad
улшан
улш-ан
улшо-ан
existing-with
ad-deriv.ad
улшан
ул-ан
ул-шЕ-ан
be-PTCP.ACT-with
vb1-ad-deriv.ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv

For he taught them as one having authority, and not as the scribes.


Last update: 10 August 2023