Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Matthew 9

Corpus Tool Demo - New Testament - Matthew 9

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 9:1 :Иисус пушыш шинчын, вес могырыш вончен да шке олашкыже толын.
Matthew 9:2 :Теве Тудын деке йыжыҥдыме еҥым вакшышеш пыштен конденыт. Иисус, нунын ӱшанымыштым ужын, йыжыҥдыме еҥлан каласен: «Ит лӱд, эргым, тыйын языкет кудалтыме лиеш».
Matthew 9:3 :Тунам закон туныктышо-влак кокла гыч южышт шке кӧргыштышт шонкаленыт: «Тудо Юмым мыскыла».
Matthew 9:4 :Нунын шонымыштым пален, Иисус каласен: «Молан те шӱмыштыда удам шонкаледа?
Matthew 9:5 :Можым куштылгырак каласаш: ”Тыйын языкет кудалтыме лиеш” але ”Кынел да ошкыл” манаш?
Matthew 9:6 :Но те пален лийза: Айдеме Эргын мланде ӱмбалне языкым кудалташ властьше уло». Вара йыжыҥдыме еҥлан ойлен: «Кынел, вакшышетым нал да мӧҥгышкет кае».
Matthew 9:7 :Тудо кынелын да мӧҥгыжӧ каен.
Matthew 9:8 :Тидым ужмеке, калык ӧрын да айдемылан тыгай вийым пуышо Юмым чапландарен.
Matthew 9:9 :Иисус, ола гыч лекшыжла, йозак окса погымо верыште шинчыше Матфей лӱман еҥым ужын. «Почешем кай», – ойлен тудлан. Матфей кынелын да Иисус почеш каен.
Matthew 9:10 :Пӧртыштӧ Иисусын кочмыж годым тушко йозак погышо да языкан-влак шукын толыныт, Иисус да тунемшыж-влак дене пырля кочкыныт.
Matthew 9:11 :Тидым ужмеке, фарисей-влак Иисусын тунемшыж-влаклан каласеныт: «Молан тендан Туныктышыда йозак погышо да моло языкан-влак дене пырля кочкеш да йӱэш?»
Matthew 9:12 :Иисус тидым колын да нунылан ойлен: «Таза еҥлан огыл эмлызе кӱлеш, а черлылан.
Matthew 9:13 :Мийыза, тунемза: ”Надырым огыл, а чаманымым ужмем шуэш” манме мо лиеш? Мый чын ыштыше-влакым ӱжаш огыл, а языкан-влакым языкыштым касарыкташ да Юмо деке савырнаш ӱжаш толынам».
Matthew 9:14 :Тунам Иоаннын тунемшыж-влак Иисус деке толыныт да ойленыт: «Молан ме да фарисей-влак чӱчкыдын пӱтым кучена, а Тыйын тунемшет-влак пӱтым огыт кучо?»
Matthew 9:15 :Иисус нунылан каласен: «Каче пеленышт улмо годым сӱаныш толшо уна-влак ойгырен кертыт мо? Но тугай жап толын шуэш, кунам каче нунын деч налалтеш, тунам пӱтым кучат.
Matthew 9:16 :Тошто вургемеш ошемдыдыме куэм дене тумышым нигӧ ок шынде, вет тыгай тумыш туртеш, вургемжым кушкедеш, да рож утларак кугемеш.
Matthew 9:17 :Тыгак шуын шудымо йошкар аракам тошто шувышыш огыт теме, уке гын, шувыш кушкедла, аракажат йога, шувышыжат йӧрдымӧ лиеш. Шуын шудымо аракам у шувышыш опталман, тунам тидыжат, тудыжат аралалтеш».
Matthew 9:18 :Иисусын тидын нерген ойлымыж годым Тудын деке ик вуйлатыше лишемын да кумык возын ойлен: «Ӱдырем кызыт гына колыш, но, миен, ӱмбакыже кидетым пыште – илаш тӱҥалеш».
Matthew 9:19 :Иисус кынелын да тунемшыж-влак дене пырля тудын почеш каен.
Matthew 9:20 :Латкок ий вӱр йоген орланыше ӱдырамаш Иисус деке шеҥгечше миен.
Matthew 9:21 :«Тудын вургемжым гына тӱкалтем гын, паремам», манын шонен, сандене Иисусын вургем тӱржым тӱкалтен.
Matthew 9:22 :Иисус, шеҥгеке савырнен, ӱдырамашым ужын да каласен: «Ит лӱд, ӱдырем, ӱшанымет тыйым утарен». Ӱдырамаш тунамак таза лийын.
Matthew 9:23 :Вуйлатышын пӧртышкыжӧ миен шумеке, Иисус шиялтыш дене шоктышо-влакым да йӱкланыше тӱшкам ужын.
Matthew 9:24 :Нунылан ойлен: «Тышеч лекса, ӱдыр колен огыл, мала веле». Но Тудым воштылыныт.
Matthew 9:25 :Калыкым поктен лукмеке, Иисус ӱдыр деке пурен да кидше гыч кучен. Ӱдыр кынелын.
Matthew 9:26 :Тидын нерген шомак тусо чыла кундем мучко шарлен.
Matthew 9:27 :Иисусын тушечын кайымыж годым почешыже кок сокыр ошкылын да кычкырен: «Давидын Эргыже, мемнам чамане!»
Matthew 9:28 :А пӧртыш пурымекыже, Иисус деке нине сокыр-влак лишемыныт. Иисус нунылан каласен: «Мый тидым ыштен кертмемлан ӱшанеда мо?» «Туге, Господь», – вашештеныт.
Matthew 9:29 :Тунам Иисус нунын шинчаштым тӱкалтен да каласен: «Тек ӱшанымыда семынак лиеш».
Matthew 9:30 :Нунын шинчашт почылтын. Иисус пеҥгыдын ойлен: «Шекланыза, тидын нерген нигӧ ынже пале».
Matthew 9:31 :А нунышт лектыныт да Иисус нерген кундемышт мучко чыла вере каласкаленыт.
Matthew 9:32 :Сокыр-влак лекме годым Иисус деке ия кучыман йылмыдыме еҥым вӱден конденыт.
Matthew 9:33 :А иям поктен лукмеке, йылмыдыме еҥ мутланаш тӱҥалын. Калык ӧрын ойлен: «Израильыште тыгайым нигунам ужын огытыл».
Matthew 9:34 :А фарисей-влак каласеныт: «Тудо ия-влакын тӧраштын вийже дене иям поктен луктеш».
Matthew 9:35 :Иисус чыла олашке да ялышке миен коштын, синагоглаште туныктен, Пылпомыш Кугыжанышын Поро Увержым каласкален да еҥ-влакым тӱрлӧ чер, тӱрлӧ туешкыме деч паремден.
Matthew 9:36 :Калыкым ужын, Иисус тудым чаманен: нуно ярныше, кудалтен кодымо, кӱтӱчӧ деч посна кодшо шорык тӱшка гай лийыныт.
Matthew 9:37 :Тунам тунемшыж-влаклан ойлен: «Тӱредаш пеш шуко, а пашаеҥ шагал.
Matthew 9:38 :Тугеже пашаеҥ-влакым тӱредаш колтыжо манын, лектышын Озаж деч йодын кумалза».



Admin login:

[Search]


Matthew 9:1


Иисус пушыш шинчын, вес могырыш вончен да шке олашкыже толын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
вес
вес
вес
different
ad/pr
могырыш
могырыш
могырыш
in.the.direction.of
po
могырыш
могыр-ыш
могыр
body-ILL
no-case
вончен
вонч-ен
вончо-ен
cross-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вончен
вонч-ен
вончо-ен
cross-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шке
шке
шке
REFL
pr
олашкыже
ола-шкы-же
ола-шкЕ-жЕ
city-ILL-3SG
no-case-poss
олашкыже
ола-шкы-же
ола-шкЕ-жЕ
motley-ILL-3SG
ad-case-poss
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv

And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.


Matthew 9:2


Теве Тудын деке йыжыҥдыме еҥым вакшышеш пыштен конденыт. Иисус, нунын ӱшанымыштым ужын, йыжыҥдыме еҥлан каласен: «Ит лӱд, эргым, тыйын языкет кудалтыме лиеш».

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
powerless
ad
йыжыҥдыме
йыжыҥ-дыме
йыжыҥ-дымЕ
joint-without
no-deriv.ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
вакшышеш
вакшыш-еш
вакшыш-еш
bed-LAT
no-case
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱшанымыштым
ӱшанымы-шт-ым
ӱшаныме-шт
reliable-3PL-ACC
ad-poss-case
ӱшанымыштым
ӱшаны-мы-шт-ым
ӱшане-мЕ-шт
believe-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
powerless
ad
йыжыҥдыме
йыжыҥ-дыме
йыжыҥ-дымЕ
joint-without
no-deriv.ad
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
эргым,
эргым
эргым
my.son
no
эргым,
эргы
эрге
son-ACC
no-case
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
языкет
язык-ет
язык-ет
sin-2SG
ad/no-poss
кудалтыме
кудалтыме
кудалтыме
baked
ad/no
кудалтыме
кудалты-ме
кудалте-мЕ
throw-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.


Matthew 9:3


Тунам закон туныктышо-влак кокла гыч южышт шке кӧргыштышт шонкаленыт: «Тудо Юмым мыскыла».

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
шке
шке
шке
REFL
pr
кӧргыштышт
кӧргышты-шт
кӧргыштӧ-шт
inside-3PL
av/po-poss
кӧргыштышт
кӧргы-шты-шт
кӧргӧ-штЕ-шт
inside-INE-3PL
ad/no-case-poss
шонкаленыт:
шонкал-ен-ыт
шонкале-ен-ыт
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
мыскыла».
мыскыл
мыскыле
laugh.at-3SG
vb2-pers

And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.


Matthew 9:4


Нунын шонымыштым пален, Иисус каласен: «Молан те шӱмыштыда удам шонкаледа?

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шонымыштым
шонымы-шт-ым
шонымо-шт
desired-3PL-ACC
ad-poss-case
шонымыштым
шоны-мы-шт-ым
шоно-мЕ-шт
think-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
пален,
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален,
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
шӱмыштыда
шӱм-ышты-да
шӱм-штЕ-да
heart-INE-2PL
no-case-poss
шӱмыштыда
шӱм-ышты-да
шӱм-штЕ-да
feeling-INE-2PL
no-case-poss
шӱмыштыда
шӱм-ышты-да
шӱм-штЕ-да
bark-INE-2PL
no-case-poss
шӱмыштыда
шӱмыш-ты-да
шӱмыш-штЕ-да
[X]-INE-2PL
no-case-poss
удам
уда
уда
bad-ACC
ad-case
удам
уда
уда-ем
bad-1SG
ad-poss
удам
удам
удам
become.worse-IMP.2SG
vb1-mood.pers
удам
удам
удам
become.worse-CNG
vb1-conn
удам
удам
удам
become.worse-CVB
vb1-adv
удам
у-да
у-да
new-2PL-ACC
ad/no-poss-case
удам
уда
уда-ем
bad-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
удам
уда
уда-ем
bad-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
удам
уда
уда-ем
bad-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
шонкаледа?
шонкал-еда
шонкале-еда
think-2PL
vb2-pers

And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?


Matthew 9:5


Можым куштылгырак каласаш: ”Тыйын языкет кудалтыме лиеш” але ”Кынел да ошкыл” манаш?

Можым
Мо-жы
мо-жЕ
what-3SG-ACC
ad/av/pa/pr-poss-case
куштылгырак
куштылгы-рак
куштылго-рак
light-COMP
ad/no-deg
каласаш:
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
”Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
”Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
языкет
язык-ет
язык-ет
sin-2SG
ad/no-poss
кудалтыме
кудалтыме
кудалтыме
baked
ad/no
кудалтыме
кудалты-ме
кудалте-мЕ
throw-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш”
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш”
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
”Кынел
Кынел
кынел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
”Кынел
Кынел
кынел
get.up-CNG
vb1-conn
”Кынел
Кынел
кынел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step
no
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step-CNG
vb1-conn
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step-CVB
vb1-adv
манаш?
ман-аш
ман-аш
say-INF
vb1-inf

For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?


Matthew 9:6


Но те пален лийза: Айдеме Эргын мланде ӱмбалне языкым кудалташ властьше уло». Вара йыжыҥдыме еҥлан ойлен: «Кынел, вакшышетым нал да мӧҥгышкет кае».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
те
те
те
2PL
pr
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
лийза:
лий-за
лий-за
be-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргын
Эргы
эрге
son-GEN
no-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
языкым
язык-ым
язык
sin-ACC
ad/no-case
кудалташ
кудалт-аш
кудалте-аш
throw-INF
vb2-inf
властьше
власть-ше
власть-жЕ
authority-3SG
no-poss
уло».
уло
уло
is
ad/no/vb
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
powerless
ad
йыжыҥдыме
йыжыҥ-дыме
йыжыҥ-дымЕ
joint-without
no-deriv.ad
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-CNG
vb1-conn
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-CVB
vb1-adv
вакшышетым
вакшыш-ет-ым
вакшыш-ет
bed-2SG-ACC
no-poss-case
нал
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мӧҥгышкет
мӧҥгы-шк-ет
мӧҥгӧ-шкЕ-ет
home-ILL-2SG
av/no/po-case-poss
кае».
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае».
кае
кае
go-CNG
vb2-conn

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.


Matthew 9:7


Тудо кынелын да мӧҥгыжӧ каен.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мӧҥгыжӧ
мӧҥгы-жӧ
мӧҥгӧ-жЕ
home-3SG
av/no/po-poss
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And he arose, and departed to his house.


Matthew 9:8


Тидым ужмеке, калык ӧрын да айдемылан тыгай вийым пуышо Юмым чапландарен.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
калык
калык
калык
people
no
ӧрын
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
айдемылан
айдемы-лан
айдеме-лан
human-DAT
no-case
айдемылан
айдемы-ла
айдеме-ла
human-PL-GEN
no-num-case
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
вийым
вий-ым
вий
power-ACC
no-case
пуышо
пуышо
пуышо
giver
no
пуышо
пуышо
пуышо
blowing
ad/no
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
give-PTCP.ACT
vb2-ad
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
blow-PTCP.ACT
vb2-ad
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландарен.
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чапландарен.
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-CVB
vb2-adv

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.


Matthew 9:9


Иисус, ола гыч лекшыжла, йозак окса погымо верыште шинчыше Матфей лӱман еҥым ужын. «Почешем кай», – ойлен тудлан. Матфей кынелын да Иисус почеш каен.

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
лекшыжла,
лек-шыжла
лект-шыжла
go-CVB.SIM.3SG
vb1-adv.pers
лекшыжла,
лекшы-ла
лекше-жЕ-ла
coming.from-3SG-COMP
ad-poss-case
лекшыжла,
лекшы-ла
лекше-жЕ-ла
coming.from-3SG-PL
ad-poss-num
лекшыжла,
лекшы-ла
лекше-жЕ-ла
coming.from-3SG-STR
ad-poss-enc
лекшыжла,
лек-шы-ла
лект-шЕ-жЕ-ла
go-PTCP.ACT-3SG-COMP
vb1-ad-poss-case
лекшыжла,
лек-шы-ла
лект-шЕ-жЕ-ла
go-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
лекшыжла,
лек-шы-ла
лект-шЕ-жЕ-ла
go-PTCP.ACT-3SG-STR
vb1-ad-poss-enc
йозак
йозак
йозак
yasak
no
окса
окса
окса
money
no
погымо
погымо
погымо
storage
ad
погымо
погы-мо
пого-мЕ
gather-PTCP.PASS
vb2-ad
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
шинчыше
шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
шинчыше
шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
Матфей
Матфей
Матфей
Matfey
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
«Почешем
Поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кай», –
кай
кай
[X]
in
кай», –
кай
кай
aftergrass
no
кай», –
кай
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кай», –
кай
кае
go-CNG
vb2-conn
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
тудлан.
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Матфей
Матфей
Матфей
Matfey
na
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.


Matthew 9:10


Пӧртыштӧ Иисусын кочмыж годым тушко йозак погышо да языкан-влак шукын толыныт, Иисус да тунемшыж-влак дене пырля кочкыныт.

Пӧртыштӧ
Пӧрт-ыштӧ
пӧрт-штЕ
house-INE
no-case
Пӧртыштӧ
Пӧртыш-тӧ
пӧртыш-штЕ
coenurosis-INE
no-case
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
кочмыж
кочмы
кочмо-жЕ
food-3SG
ad-poss
кочмыж
коч-мы
кочк-мЕ-жЕ
eat-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо
погышо
погышо
collector
no
погышо
погы-шо
пого-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
языкан-влак
языкан-влак
языкан-влак
sinful-PL
ad/no-num
языкан-влак
язык-ан-влак
язык-ан-влак
sin-with-PL
ad/no-deriv.ad-num
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кочкыныт.
кочк-ын-ыт
кочк-ыт
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.


Matthew 9:11


Тидым ужмеке, фарисей-влак Иисусын тунемшыж-влаклан каласеныт: «Молан тендан Туныктышыда йозак погышо да моло языкан-влак дене пырля кочкеш да йӱэш?»

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
Туныктышыда
Туныктышы-да
туныктышо-да
teacher-2PL
no-poss
Туныктышыда
Туныкты-шы-да
туныкто-шЕ-да
teach-PTCP.ACT-2PL
vb2-ad-poss
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо
погышо
погышо
collector
no
погышо
погы-шо
пого-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
моло
моло
моло
other
no/pr
языкан-влак
языкан-влак
языкан-влак
sinful-PL
ad/no-num
языкан-влак
язык-ан-влак
язык-ан-влак
sin-with-PL
ad/no-deriv.ad-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кочкеш
кочк-еш
кочк-еш
eat-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йӱэш?»
йӱ-эш
йӱ-еш
drink-3SG
vb1-pers

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?


Matthew 9:12


Иисус тидым колын да нунылан ойлен: «Таза еҥлан огыл эмлызе кӱлеш, а черлылан.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Таза
Таза
таза
healthy
ad
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
эмлызе
эмлызе
эмлызе
doctor
no
кӱлеш,
кӱлеш
кӱлеш
need
ad/no
кӱлеш,
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
черлылан.
черлы-лан
черле-лан
sick-DAT
ad/no-case
черлылан.
черлы-ла
черле-ла
sick-PL-GEN
ad/no-num-case

But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.


Matthew 9:13


Мийыза, тунемза: ”Надырым огыл, а чаманымым ужмем шуэш” манме мо лиеш? Мый чын ыштыше-влакым ӱжаш огыл, а языкан-влакым языкыштым касарыкташ да Юмо деке савырнаш ӱжаш толынам».

Мийыза,
Мийы-за
мие-за
come-IMP.2PL
vb2-mood.pers
тунемза:
тунем-за
тунем-за
learn-IMP.2PL
vb1-mood.pers
”Надырым
Надыр-ым
надыр
money.donated.during.prayer-ACC
no-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
чаманымым
чаманымы
чаманыме
compassionate-ACC
no-case
чаманымым
чаманы-мы
чамане-мЕ
pity-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ужмем
ужм-ем
ужмо-ем
seen-1SG
ad-poss
ужмем
уж-ем
уж-мЕ-ем
see-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
ужмем
ужм-ем
ужмо-ем
seen-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ужмем
ужм-ем
ужмо-ем
seen-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ужмем
ужм-ем
ужмо-ем
seen-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ужмем
уж-ем
уж-мЕ-ем
see-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
ужмем
уж-ем
уж-мЕ-ем
see-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
ужмем
уж-ем
уж-мЕ-ем
see-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
шуэш”
шуэ
шуэ
thin-ILL
ad-case
шуэш”
шуэ
шуэ
anthill-ILL
no-case
шуэш”
шуэ
шуэ-еш
thin-LAT
ad-case
шуэш”
шуэ
шуэ-еш
anthill-LAT
no-case
шуэш”
шу-эш
шу-еш
bran-LAT
no-case
шуэш”
шу-эш
шу-еш
bristle-LAT
no-case
шуэш”
шу-эш
шу-еш
eye-LAT
no-case
шуэш”
шу-эш
шу-еш
spring.water-LAT
no-case
шуэш”
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers
шуэш”
шу-эш
шу-еш
ferment-3SG
vb1-pers
шуэш”
шу-эш
шу-еш
whittle-3SG
vb1-pers
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиеш?
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш?
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше-влакым
ыштыше-влак-ым
ыштыше-влак
doer-PL-ACC
ad/no-num-case
ыштыше-влакым
ышты-ше-влак-ым
ыште-шЕ-влак
do-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
ӱжаш
ӱж-аш
ӱж-аш
call-INF
vb1-inf
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
языкан-влакым
языкан-влак-ым
языкан-влак
sinful-PL-ACC
ad/no-num-case
языкан-влакым
язык-ан-влак-ым
язык-ан-влак
sin-with-PL-ACC
ad/no-deriv.ad-num-case
языкыштым
язык-ышт-ым
язык-шт
sin-3PL-ACC
ad/no-poss-case
касарыкташ
касарыкт-аш
касарыкте-аш
confess-INF
vb2-inf
касарыкташ
касары-кт-аш
касаре-ктЕ-аш
atone-CAUS-INF
vb2-deriv.v-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деке
деке
деке
to
po
савырнаш
савырн-аш
савырне-аш
turn-INF
vb2-inf
ӱжаш
ӱж-аш
ӱж-аш
call-INF
vb1-inf
толынам».
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers

But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.


Matthew 9:14


Тунам Иоаннын тунемшыж-влак Иисус деке толыныт да ойленыт: «Молан ме да фарисей-влак чӱчкыдын пӱтым кучена, а Тыйын тунемшет-влак пӱтым огыт кучо?»

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
ме
ме
ме
1PL
pr
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
чӱчкыдын
чӱчкыдын
чӱчкыдын
often
av
чӱчкыдын
чӱчкыды
чӱчкыдӧ
frequent-GEN
ad-case
пӱтым
пӱты
пӱтӧ
fasting-ACC
no-case
кучена,
куч-ена
кучо-ена
hold-1PL
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
тунемшет-влак
тунемш-ет-влак
тунемше-ет-влак
educated-2SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшет-влак
тунем-ет-влак
тунем-шЕ-ет-влак
learn-PTCP.ACT-2SG-PL
vb1-ad-poss-num
пӱтым
пӱты
пӱтӧ
fasting-ACC
no-case
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
кучо?»
кучо
кучо
ascarid
no
кучо?»
кучо
кучо
hold-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кучо?»
кучо
кучо
hold-CNG
vb2-conn

Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?


Matthew 9:15


Иисус нунылан каласен: «Каче пеленышт улмо годым сӱаныш толшо уна-влак ойгырен кертыт мо? Но тугай жап толын шуэш, кунам каче нунын деч налалтеш, тунам пӱтым кучат.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Каче
Каче
каче
bridegroom
no
«Каче
Каче
каче
scissors
no
«Каче
Каче
каче
rafter
no
пеленышт
пелен-ышт
пелен-шт
to-3PL
av/po-poss
пеленышт
пеле-ышт
пеле-шт
in.half-GEN-3PL
ad/av/no-case-poss
улмо
улмо
улмо
being
ad
улмо
ул-мо
ул-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
сӱаныш
сӱан-ыш
сӱан
wedding-ILL
no-case
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
уна-влак
уна-влак
уна-влак
guest-PL
no-num
уна-влак
у-на-влак
у-на-влак
new-1PL-PL
ad/no-poss-num
ойгырен
ойгыр-ен
ойгыро-ен
grieve-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойгырен
ойгыр-ен
ойгыро-ен
grieve-CVB
vb2-adv
кертыт
керт-ыт
керт-ыт
be.able.to-3PL
vb1-pers
кертыт
керт-ыт
керт-ыт
swaddle-3PL
vb1-pers
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тугай
тугай
тугай
such
ad/av/pr
жап
жап
жап
time
no
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
шуэш,
шуэ
шуэ
thin-ILL
ad-case
шуэш,
шуэ
шуэ
anthill-ILL
no-case
шуэш,
шуэ
шуэ-еш
thin-LAT
ad-case
шуэш,
шуэ
шуэ-еш
anthill-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
bran-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
bristle-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
eye-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
spring.water-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers
шуэш,
шу-эш
шу-еш
ferment-3SG
vb1-pers
шуэш,
шу-эш
шу-еш
whittle-3SG
vb1-pers
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
каче
каче
каче
bridegroom
no
каче
каче
каче
scissors
no
каче
каче
каче
rafter
no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
налалтеш,
налалт-еш
налалт-еш
be.taken-3SG
vb1-pers
налалтеш,
нал-алт-еш
нал-алт-еш
take-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пӱтым
пӱты
пӱтӧ
fasting-ACC
no-case
кучат.
куча
куча-ет
residue-2SG
no-poss
кучат.
куча
куча-ат
residue-and
no-enc
кучат.
куч-ат
кучо-ат
ascarid-and
no-enc
кучат.
куч-ат
кучо-ат
hold-3PL
vb2-pers
кучат.
куч
кучо-ат
hold-3SG-and
vb2-pers-enc
кучат.
куч-ат
кучо-ат
hold-CNG-and
vb2-conn-enc

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.


Matthew 9:16


Тошто вургемеш ошемдыдыме куэм дене тумышым нигӧ ок шынде, вет тыгай тумыш туртеш, вургемжым кушкедеш, да рож утларак кугемеш.

Тошто
Тошто
тошто
old
ad/no
Тошто
Тош-то
тош-штЕ
butt-INE
no-case
Тошто
Тошт
тошт
dare-PST1.3SG
vb1-tense.pers
вургемеш
вургем-еш
вургем-еш
clothes-LAT
no-case
вургемеш
вург-ем-еш
вурго-ем-еш
stem-TRANS-3SG
no-deriv.v-pers
ошемдыдыме
ошемды-дыме
ошемде-дымЕ
whitewash-PTCP.NEG
vb2-ad
ошемдыдыме
ош-ем-ды-дыме
ош-ем-дЕ-дымЕ
white-TRANS-CAUS-PTCP.NEG
ad-deriv.v-deriv.v-ad
ошемдыдыме
ош-ем-ды-дыме
ошо-ем-дЕ-дымЕ
white-TRANS-CAUS-PTCP.NEG
ad-deriv.v-deriv.v-ad
куэм
куэм
куэм
fabric
no
куэм
куэ
куэ
birch-ACC
no-case
куэм
куэ
куэ-ем
birch-1SG
no-poss
куэм
ку}-эм
куо-ем
weave-1SG
vb2-pers
куэм
ку}-эм
куо-ем
row-1SG
vb2-pers
куэм
куэ
куэ-ем
birch-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
куэм
куэ
куэ-ем
birch-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
куэм
куэ
куэ-ем
birch-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
дене
дене
дене
with
po
тумышым
тумыш-ым
тумыш
patch-ACC
ad/no-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шынде,
шынде
шынде
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шынде,
шынде
шынде
put-CNG
vb2-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
тумыш
тумыш
тумыш
patch
ad/no
тумыш
тумы
тумо
oak-ILL
no-case
туртеш,
турт-еш
турт-еш
huddle.up-3SG
vb1-pers
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
кушкедеш,
кушкед-еш
кушкед-еш
tear-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
рож
рож
рож
hole
no
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
кугемеш.
кугем-еш
кугем-еш
increase-3SG
vb1-pers
кугемеш.
куг-ем-еш
куго-ем-еш
mother-in-law-TRANS-3SG
no-deriv.v-pers

No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.


Matthew 9:17


Тыгак шуын шудымо йошкар аракам тошто шувышыш огыт теме, уке гын, шувыш кушкедла, аракажат йога, шувышыжат йӧрдымӧ лиеш. Шуын шудымо аракам у шувышыш опталман, тунам тидыжат, тудыжат аралалтеш».

Тыгак
Тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
шуын
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
шудымо
шудымо
шудымо
unattainable
ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
reach-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
ferment-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
whittle-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bran-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bristle-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
eye-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
spring.water-without
no-deriv.ad
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
аракам
арака
арака
vodka-ACC
no-case
аракам
арака
арака-ем
vodka-1SG
no-poss
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тошто
тошто
тошто
old
ad/no
тошто
тош-то
тош-штЕ
butt-INE
no-case
тошто
тошт
тошт
dare-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шувышыш
шувыш-ыш
шувыш
bag-ILL
no-case
шувышыш
шувы-шы
шуво-шЕ
build-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
теме,
теме
теме
subject
no
теме,
теме
теме
fill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
теме,
тем
тем
fill.up-PST1.3SG
vb1-tense.pers
теме,
теме
теме
fill-CNG
vb2-conn
теме,
те
те-ем
2PL-TRANS-PST1.3SG
pr-deriv.v-tense.pers
уке
уке
уке
no
ad/no/pa
гын,
гын
гын
if
co/pa
шувыш
шувыш
шувыш
bag
no
шувыш
шувы
шуво
build-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кушкедла,
кушкедл
кушкедле
tear-3SG
vb2-pers
кушкедла,
кушкед-ла
кушкед-ла
tear-CNG-STR
vb1-conn-enc
кушкедла,
кушкед-ла
кушкед-ла
tear-CVB-STR
vb1-adv-enc
аракажат
арака-ат
арака-жЕ-ат
vodka-3SG-and
no-poss-enc
йога,
йог
його
flow-3SG
vb2-pers
шувышыжат
шувыш-ыж-ат
шувыш-жЕ-ат
bag-3SG-and
no-poss-enc
шувышыжат
шувы-шы-ат
шуво-шЕ-жЕ-ат
build-PTCP.ACT-3SG-and
vb2-ad-poss-enc
шувышыжат
шувы-ыж-ат
шуво-жЕ-ат
build-PST1-3SG-3SG-and
vb2-tense-pers-poss-enc
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
unfit
ad/no
йӧрдымӧ
йӧр-дымӧ
йӧр-дымЕ
refreshments-without
no-deriv.ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Шуын
Шуын
шуын
no.matter
pa
Шуын
Шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Шуын
Шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Шуын
Шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Шуын
Шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
Шуын
Шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
Шуын
Шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
шудымо
шудымо
шудымо
unattainable
ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
reach-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
ferment-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
whittle-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bran-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bristle-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
eye-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
spring.water-without
no-deriv.ad
аракам
арака
арака
vodka-ACC
no-case
аракам
арака
арака-ем
vodka-1SG
no-poss
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
шувышыш
шувыш-ыш
шувыш
bag-ILL
no-case
шувышыш
шувы-шы
шуво-шЕ
build-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
опталман,
оптал-ман
оптал-ман
pour-INF.NEC
vb1-inf
опталман,
оптал-ман
оптал-ман
bark-INF.NEC
vb1-inf
опталман,
оптал-ан
оптал-мЕ-ан
pour-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
опталман,
оптал-ан
оптал-мЕ-ан
bark-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тидыжат,
тиды-ат
тиде-жЕ-ат
this-3SG-and
pr-poss-enc
тидыжат,
тиды-ат
тиде-жЕ-ат
drop.into.boiling.water-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
тудыжат
тудыж-ат
тудыжо-ат
that.one-and
pr-enc
тудыжат
тудо-ат
тудо-жЕ-ат
3SG-3SG-and
pr-poss-enc
аралалтеш».
аралалт-еш
аралалт-еш
defend.oneself-3SG
vb1-pers
аралалтеш».
арал-алт-еш
арале-алт-еш
defend-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.


Matthew 9:18


Иисусын тидын нерген ойлымыж годым Тудын деке ик вуйлатыше лишемын да кумык возын ойлен: «Ӱдырем кызыт гына колыш, но, миен, ӱмбакыже кидетым пыште – илаш тӱҥалеш».

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойлымыж
ойлымы
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыж
ойлы-мы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
лишемын
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возын
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Ӱдырем
Ӱдырем
ӱдырем
[X]
no
«Ӱдырем
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-1SG
no-poss
«Ӱдырем
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-1SG
no-poss
«Ӱдырем
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
«Ӱдырем
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
«Ӱдырем
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
«Ӱдырем
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
«Ӱдырем
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
«Ӱдырем
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
гына
гына
гына
only
pa
колыш,
кол-ыш
кол
fish-ILL
no-case
колыш,
кол-ыш
кол
Pisces-ILL
no-case
колыш,
колы
коло
twenty-ILL
nm-case
колыш,
колы
коло
die-PST1-3SG
vb2-tense-pers
но,
но
но
but
co/no/pa
но,
но
но
gee.up
in
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
ӱмбакыже
ӱмбакы-же
ӱмбаке-жЕ
the.top-3SG
av/po-poss
кидетым
кид-ет-ым
кид-ет
hand-2SG-ACC
no-poss-case
пыште –
пыште
пыште
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пыште –
пыште
пыште
put-CNG
vb2-conn
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалеш».
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.


Matthew 9:19


Иисус кынелын да тунемшыж-влак дене пырля тудын почеш каен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.


Matthew 9:20


Латкок ий вӱр йоген орланыше ӱдырамаш Иисус деке шеҥгечше миен.

Латкок
Латкок
латкок
twelve
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
вӱр
вӱр
вӱр
blood
no
йоген
йог-ен
його-ен
flow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йоген
йог-ен
його-ен
flow-CVB
vb2-adv
орланыше
орланы-ше
орлане-шЕ
suffer-PTCP.ACT
vb2-ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
шеҥгечше
шеҥгеч-ше
шеҥгеч-жЕ
from.behind-3SG
av/po-poss
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv

And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:


Matthew 9:21


«Тудын вургемжым гына тӱкалтем гын, паремам», манын шонен, сандене Иисусын вургем тӱржым тӱкалтен.

«Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
«Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
гына
гына
гына
only
pa
тӱкалтем
тӱкалт-ем
тӱкалте-ем
touch-1SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
паремам»,
парем-ам
парем-ам
recover-1SG
vb1-pers
паремам»,
пар-ем-ам
пар-ем-ам
fallow-TRANS-1SG
no-deriv.v-pers
паремам»,
пар-ем-ам
пар-ем-ам
steam-TRANS-1SG
no-deriv.v-pers
паремам»,
пар-ем-ам
пар-ем-ам
pair-TRANS-1SG
no-deriv.v-pers
паремам»,
пар-ем-ам
пар-ем-ам
gust-TRANS-1SG
no-deriv.v-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шонен,
шонен
шонен
deliberately
av
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
вургем
вургем
вургем
clothes
no
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-1SG
no-poss
вургем
вург-ем
вурго-ем
be.worried-1SG
vb2-pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тӱржым
тӱр-жы
тӱр-жЕ
edge-3SG-ACC
no-poss-case
тӱржым
тӱр-жы
тӱр-жЕ
embroidery-3SG-ACC
no-poss-case
тӱкалтен.
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱкалтен.
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-CVB
vb2-adv

For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.


Matthew 9:22


Иисус, шеҥгеке савырнен, ӱдырамашым ужын да каласен: «Ит лӱд, ӱдырем, ӱшанымет тыйым утарен». Ӱдырамаш тунамак таза лийын.

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
шеҥгеке
шеҥгеке
шеҥгеке
back
av/po
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
ӱдырем,
ӱдырем
ӱдырем
[X]
no
ӱдырем,
ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-1SG
no-poss
ӱдырем,
ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
Virgo-1SG
no-poss
ӱдырем,
ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ӱдырем,
ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ӱдырем,
ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ӱдырем,
ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ӱдырем,
ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ӱдырем,
ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ӱшанымет
ӱшаным-ет
ӱшаныме-ет
reliable-2SG
ad-poss
ӱшанымет
ӱшаны-ет
ӱшане-мЕ-ет
believe-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
утарен».
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен».
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv
Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
таза
таза
таза
healthy
ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.


Matthew 9:23


Вуйлатышын пӧртышкыжӧ миен шумеке, Иисус шиялтыш дене шоктышо-влакым да йӱкланыше тӱшкам ужын.

Вуйлатышын
Вуйлатышы
вуйлатыше
leading-GEN
ad/no-case
Вуйлатышын
Вуйлаты-шы
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
пӧртышкыжӧ
пӧрт-ышкы-жӧ
пӧрт-шкЕ-жЕ
house-ILL-3SG
no-case-poss
пӧртышкыжӧ
пӧртыш-кы-жӧ
пӧртыш-шкЕ-жЕ
coenurosis-ILL-3SG
no-case-poss
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шиялтыш
шиялтыш
шиялтыш
pipe
no
шиялтыш
шиялты
шиялте
blow-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
шоктышо-влакым
шоктышо-влак-ым
шоктышо-влак
musician-PL-ACC
ad-num-case
шоктышо-влакым
шокты-шо-влак-ым
шокто-шЕ-влак
be.heard-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йӱкланыше
йӱкланыше
йӱкланыше
noisemaker
no
йӱкланыше
йӱкланы-ше
йӱклане-шЕ
make.noise-PTCP.ACT
vb2-ad
тӱшкам
тӱшка
тӱшка
group-ACC
no-case
тӱшкам
тӱшка
тӱшка-ем
group-1SG
no-poss
тӱшкам
тӱшка
тӱшка-ем
group-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱшкам
тӱшка
тӱшка-ем
group-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱшкам
тӱшка
тӱшка-ем
group-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case

And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,


Matthew 9:24


Нунылан ойлен: «Тышеч лекса, ӱдыр колен огыл, мала веле». Но Тудым воштылыныт.

Нунылан
Нунылан
нунылан
them
av
Нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
Нунылан
Нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тышеч
Тышеч
тышеч
from.here
av/pr
лекса,
лек-са
лект-за
go-IMP.2PL
vb1-mood.pers
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
Virgo
no
колен
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мала
ма-ла
ма-ла
whether-STR
co/pa-enc
мала
мал
мале
sleep-3SG
vb2-pers
веле».
веле
веле
only
pa
веле».
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле».
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле».
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
воштылыныт.
воштыл-ын-ыт
воштыл-ыт
laugh-PST2-3PL
vb1-tense-pers

He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.


Matthew 9:25


Калыкым поктен лукмеке, Иисус ӱдыр деке пурен да кидше гыч кучен. Ӱдыр кынелын.

Калыкым
Калык-ым
калык
people-ACC
no-case
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукмеке,
лук-меке
лукт-меке
lead.out-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
Virgo
no
деке
деке
деке
to
po
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
кучен.
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен.
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
Ӱдыр
Ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
Ӱдыр
Ӱдыр
Ӱдыр
Virgo
no
кынелын.
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын.
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv

But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.


Matthew 9:26


Тидын нерген шомак тусо чыла кундем мучко шарлен.

Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
шомак
шомак
шомак
word
no
тусо
тусо
тусо
of.that.place
ad
тусо
ту-со
ту-сЕ
that-ADJ
pr-deriv.ad
тусо
ту-со
ту-сЕ
gland-ADJ
no-deriv.ad
тусо
ту-со
ту-сЕ
banner-ADJ
no-deriv.ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
кундем
кундем
кундем
region
no
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-CVB
vb2-adv

And the fame hereof went abroad into all that land.


Matthew 9:27


Иисусын тушечын кайымыж годым почешыже кок сокыр ошкылын да кычкырен: «Давидын Эргыже, мемнам чамане!»

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
тушечын
тушечын
тушечын
from.there
av/pr
тушечын
тушеч-ын
тушеч
from.there-GEN
av/pr-case
кайымыж
кайымы
кайыме-жЕ
walking-3SG
ad-poss
кайымыж
кайы-мы
кае-мЕ-жЕ
go-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
почешыже
почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
ошкылын
ошкылын
ошкылын
at.a.walk
av
ошкылын
ошкыл-ын
ошкыл
step-GEN
no-case
ошкылын
ошкыл-ын
ошкыл
step-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ошкылын
ошкыл-ын
ошкыл
step-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
«Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
чамане!»
чамане
чамане
pity-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чамане!»
чамане
чамане
pity-CNG
vb2-conn

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.


Matthew 9:28


А пӧртыш пурымекыже, Иисус деке нине сокыр-влак лишемыныт. Иисус нунылан каласен: «Мый тидым ыштен кертмемлан ӱшанеда мо?» «Туге, Господь», – вашештеныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
пӧртыш
пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
пӧртыш
пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
пурымекыже,
пуры-мекы-же
пуро-меке-жЕ
go.in-CVB.PRI-3SG
vb2-adv-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
нине
нине
нине
these
pr
сокыр-влак
сокыр-влак
сокыр-влак
blind-PL
ad-num
лишемыныт.
лишем-ын-ыт
лишем-ыт
go.closer.to-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
кертмемлан
керт-ем-лан
керт-мЕ-ем-лан
be.able.to-PTCP.PASS-1SG-DAT
vb1-ad-poss-case
кертмемлан
керт-ем-лан
керт-мЕ-ем-лан
swaddle-PTCP.PASS-1SG-DAT
vb1-ad-poss-case
кертмемлан
керт-ем-ла
керт-мЕ-ем-ла
be.able.to-PTCP.PASS-1SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
кертмемлан
керт-ем-ла
керт-мЕ-ем-ла
swaddle-PTCP.PASS-1SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
ӱшанеда
ӱшан-еда
ӱшане-еда
believe-2PL
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
«Туге,
Туге
туге
so
av/pa
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
Господь», –
Господь
Господь
god
no
вашештеныт.
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.


Matthew 9:29


Тунам Иисус нунын шинчаштым тӱкалтен да каласен: «Тек ӱшанымыда семынак лиеш».

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шинчаштым
шинча-шт-ым
шинча-шт
eye-3PL-ACC
no-poss-case
тӱкалтен
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱкалтен
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
ӱшанымыда
ӱшанымы-да
ӱшаныме-да
reliable-2PL
ad-poss
ӱшанымыда
ӱшаны-мы-да
ӱшане-мЕ-да
believe-PTCP.PASS-2PL
vb2-ad-poss
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.


Matthew 9:30


Нунын шинчашт почылтын. Иисус пеҥгыдын ойлен: «Шекланыза, тидын нерген нигӧ ынже пале».

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шинчашт
шинча-шт
шинча-шт
eye-3PL
no-poss
почылтын.
почылт-ын
почылт
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почылтын.
почылт-ын
почылт
open-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пеҥгыдын
пеҥгыдын
пеҥгыдын
hard
av
пеҥгыдын
пеҥгыды
пеҥгыде
hard-GEN
ad-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Шекланыза,
Шекланы-за
шеклане-за
look.after-IMP.2PL
vb2-mood.pers
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.


Matthew 9:31


А нунышт лектыныт да Иисус нерген кундемышт мучко чыла вере каласкаленыт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
лектыныт
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
кундемышт
кундем-ышт
кундем-шт
region-3PL
no-poss
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
вере
вере
вере
in.a.place
po
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.


Matthew 9:32


Сокыр-влак лекме годым Иисус деке ия кучыман йылмыдыме еҥым вӱден конденыт.

Сокыр-влак
Сокыр-влак
сокыр-влак
blind-PL
ad-num
лекме
лекме
лекме
out
ad
лекме
лек-ме
лект-мЕ
go-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
ия
ия
ия
devil
in/no
кучыман
кучыман
кучыман
used
ad
кучыман
кучым-ан
кучымо-ан
caught-with
ad-deriv.ad
кучыман
кучы-ман
кучо-ман
hold-INF.NEC
vb2-inf
кучыман
кучы-ан
кучо-мЕ-ан
hold-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
йылмыдыме
йылмыдыме
йылмыдыме
mute
ad/no
йылмыдыме
йылмы-дыме
йылме-дымЕ
tongue-without
no-deriv.ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-CVB
vb2-adv
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.


Matthew 9:33


А иям поктен лукмеке, йылмыдыме еҥ мутланаш тӱҥалын. Калык ӧрын ойлен: «Израильыште тыгайым нигунам ужын огытыл».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукмеке,
лук-меке
лукт-меке
lead.out-CVB.PRI
vb1-adv
йылмыдыме
йылмыдыме
йылмыдыме
mute
ad/no
йылмыдыме
йылмы-дыме
йылме-дымЕ
tongue-without
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
мутланаш
мутлан-аш
мутлане-аш
talk-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Калык
Калык
калык
people
no
ӧрын
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Израильыште
Израиль-ыште
Израиль-штЕ
Israel-INE
pn-case
тыгайым
тыгай-ым
тыгай
such-ACC
ad/av/no/pr-case
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
огытыл».
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.


Matthew 9:34


А фарисей-влак каласеныт: «Тудо ия-влакын тӧраштын вийже дене иям поктен луктеш».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ия-влакын
ия-влак-ын
ия-влак
devil-PL-GEN
in/no-num-case
тӧраштын
тӧра-шт-ын
тӧра-шт
lord-3PL-GEN
no-poss-case
вийже
вий-же
вий-жЕ
power-3SG
no-poss
вийже
вий-же
вие-жЕ
justify.oneself-CNG-3SG
vb2-conn-poss
дене
дене
дене
with
po
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
луктеш».
лукт-еш
лукт-еш
lead.out-3SG
vb1-pers

But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.


Matthew 9:35


Иисус чыла олашке да ялышке миен коштын, синагоглаште туныктен, Пылпомыш Кугыжанышын Поро Увержым каласкален да еҥ-влакым тӱрлӧ чер, тӱрлӧ туешкыме деч паремден.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ялышке
ял-ышке
ял-шкЕ
village-ILL
no-case
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
коштын,
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын,
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv
синагоглаште
***
***
***
***
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжанышын
Кугыжаныш-ын
кугыжаныш
state-GEN
no-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Увержым
Увер-жы
увер-жЕ
news-3SG-ACC
no-poss-case
каласкален
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
чер,
чер
чер
disease
no
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
туешкыме
туешкы-ме
туешке-мЕ
get.sick-PTCP.PASS
vb2-ad
деч
деч
деч
from
po
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv

And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.


Matthew 9:36


Калыкым ужын, Иисус тудым чаманен: нуно ярныше, кудалтен кодымо, кӱтӱчӧ деч посна кодшо шорык тӱшка гай лийыныт.

Калыкым
Калык-ым
калык
people-ACC
no-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
чаманен:
чаманен
чаманен
sympathetically
av
чаманен:
чаман-ен
чамане-ен
pity-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чаманен:
чаман-ен
чамане-ен
pity-CVB
vb2-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ярныше,
ярныше
ярныше
tired
ad
ярныше,
ярны-ше
ярне-шЕ
become.tired-PTCP.ACT
vb2-ad
ярныше,
ярны-ше
ярне-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
кудалтен
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кудалтен
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-CVB
vb2-adv
кодымо,
кодымо
кодымо
left.behind
ad
кодымо,
коды-мо
кодо-мЕ
leave-PTCP.PASS
vb2-ad
кӱтӱчӧ
кӱтӱчӧ
кӱтӱчӧ
herdsman
no
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шорык
шорык
шорык
sheep
no
шорык
шорык
шорык
Aries
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.


Matthew 9:37


Тунам тунемшыж-влаклан ойлен: «Тӱредаш пеш шуко, а пашаеҥ шагал.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тӱредаш
Тӱред-аш
тӱред-аш
cut-INF
vb1-inf
пеш
пеш
пеш
very
av
шуко,
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
пашаеҥ
пашаеҥ
пашаеҥ
worker
no
шагал.
шагал
шагал
little
ad/av/no

Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;


Matthew 9:38


Тугеже пашаеҥ-влакым тӱредаш колтыжо манын, лектышын Озаж деч йодын кумалза».

Тугеже
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
Тугеже
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
пашаеҥ-влакым
пашаеҥ-влак-ым
пашаеҥ-влак
worker-PL-ACC
no-num-case
тӱредаш
тӱред-аш
тӱред-аш
cut-INF
vb1-inf
колтыжо
колты-жо
колто-жЕ
send-IMP.3SG
vb2-mood.pers
колтыжо
колты-жо
колто-жЕ
send-CNG-3SG
vb2-conn-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лектышын
лектыш-ын
лектыш
harvest-GEN
no-case
Озаж
Оза
оза-жЕ
owner-3SG
no-poss
деч
деч
деч
from
po
йодын
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
кумалза».
кумал-за
кумал-за
pray-IMP.2PL
vb1-mood.pers

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.


Last update: 10 August 2023