Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Matthew 13

Corpus Tool Demo - New Testament - Matthew 13

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 13:1 :Тиде кечынак Иисус пӧрт гыч лектын да теҥыз воктеке миен шинчын.
Matthew 13:2 :Тудын деке шуко калык погыненат, Иисус пушыш шинчын, а уло калык серыште шоген.
Matthew 13:3 :Туштен каласыме гоч Тудо нунылан шукым ойлен. «Теве ӱдышӧ ӱдаш лектын, – ойлен.
Matthew 13:4 :– Ӱдымыж годым южо пырчыже корно воктеке возын. Кайык-влак чоҥештен толыныт да нуным чӱҥген пытареныт.
Matthew 13:5 :Весышт кӱан да шагал рокан верыш возыныт, да рок келге огыл улмылан кӧра нуно пеш вашке шытен лектыныт.
Matthew 13:6 :Кече лекмеке, озым лывыжген, вожшо укелан кӧра кошкен.
Matthew 13:7 :Южо пырчыже шӱкшудо коклаш возын. Шӱкшудо кушкын, озымым тӱрыс пызырен.
Matthew 13:8 :А южо пырче сай мландыш возын да лектышым пуэн: иктыже шӱдӧ пачаш, весыже кудло, южышт кумло пачаш.
Matthew 13:9 :Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш».
Matthew 13:10 :Тунемшыж-влак Иисус деке миеныт да йодыныт: «Молан нунылан туштен ойлет?»
Matthew 13:11 :Иисус вашештен: «Пылпомыш Кугыжанышын тайне-влакшым умылаш тыланда ӱшанен пуымо, а нунылан тиде пуалтын огыл.
Matthew 13:12 :Вет кӧн уло, тудлан пуалтеш да тудын лыҥ лиеш, а кӧн уке, тудын мо улыжат налалтеш.
Matthew 13:13 :Нуно ончат гынат, огыт уж, колыштыт гынат, огыт кол, огыт умыло, садлан нунылан туштен каласкалем.
Matthew 13:14 :Исаиян пророкла ойлымыжо нунылан шукталтеш, тудо ойлен: ”Пылыш дене колыштыда, но огыда умыло, шинча дене ончеда, но огыда уж.
Matthew 13:15 :Тиде калыкын шӱмжӧ пешкыдемын, пылышышт дене пыкше колыт, шинчаштым куменыт. Сандене нуно шинчашт дене огыт уж, пылышышт дене огыт кол, шӱмышт дене огыт умыло, Мыланем нуным паремдаш манын, Мый декем огыт савырне.
Matthew 13:16 :А тендан шинчада ужын кертмыж дене, пылышда колын кертмыж дене пиалан улыт.
Matthew 13:17 :Тыланда чынак ойлем: шуко пророк ден чын ыштыше тендан ужмыдам ужнешт ыле, но ужын огытыл, тендан колмыдам колнешт ыле, но колын огытыл.
Matthew 13:18 :Тыгеракын, ӱдышӧ нерген туштен каласымем мом ончыкта – колыштса:
Matthew 13:19 :Пылпомыш Кугыжаныш нерген шомакым колмеке, айдеме тудым ок умыло гын, осал толешат, шӱмешыже ӱдымым налын кая. Корно воктен ӱдымӧ пырче теве кӧм ончыкта.
Matthew 13:20 :Кӱан рокеш ӱдымӧ пырчыже шомакым колшо да куанымыж дене вигак шӱмышкыжӧ пыштыше айдемым ончыкта.
Matthew 13:21 :Вожшо укеат, тыгай айдеме шуко жап огеш чыте. Шомаклан кӧра нелылык але поктылмаш толмеке, тудо вигак ӧрдыжкӧ кораҥеш.
Matthew 13:22 :Шӱкшудо коклаш ӱдымӧ пырчыже – тиде Юмын шомакым колшо айдеме, но тиде илыш верч тургыжланымаш да поянлыкым йӧратымаш саде шомакым пызыралыт, да тудо саскадыме лиеш.
Matthew 13:23 :Сай мландыш ӱдымӧ пырче шомакым колыштшо да умылышо еҥ лиеш. Тыгай-влак саскам пуат: иктыже шӱдӧ пачаш, весыже кудло, южышт кумло пачаш».
Matthew 13:24 :Вес гана калыклан Иисус тыге туштен каласен: «Пылпомыш Кугыжанышым шке пасуэшыже сай урлыкашым ӱдышӧ еҥ дене таҥастараш лиеш.
Matthew 13:25 :Еҥ-влак малыме годым тудын тушманже толын да шыдаҥ коклашке шӱкшудым ӱден коден.
Matthew 13:26 :Кунам озым лектын, парчам колтен, тунам шӱкшудат кояш тӱҥалын.
Matthew 13:27 :Тарзе-влак оза деке толыныт да каласеныт: ”Оза, тый пасуэшет сай урлыкашым ӱден отыл мо? Шӱкшудо тушто кушеч лектын?”
Matthew 13:28 :”Тидым тушман ыштен”, – вашештен оза. А тарзыж-влак тудлан ойленыт: ”Ала ме, тушко миен, сомылен кышкена?”
Matthew 13:29 :Но тудо каласен: ”Уке, шӱкшудым сомылымыда годым пырля шыдаҥымат кӱрын кертыда.
Matthew 13:30 :Тӱредаш тӱҥалмешке тидыжымат, тудыжымат пырля кушкаш кодыза. Тунам тӱредше-влаклан кӱштем: Эн ондак шӱкшудым поген налза да, йӱлалташ манын, кылташ пидса, а шыдаҥым клатышкем оптыза”.»
Matthew 13:31 :Адак нунылан туштен каласкален: «Пылпомыш Кугыжаныш – айдемын шке пасуэшыже ӱдымӧ горчицын нӧшмыж гай.
Matthew 13:32 :Тудо чыла моло нӧшмӧ деч изи гынат, кушкын шумекыже, пакчасе кушкыл коклаште эн кугу лиеш, пушеҥге гайыш савырна, сандене кавасе кайык-влак чоҥештен толыт да укш коклаштыже илаш тӱҥалыт».
Matthew 13:33 :Адак нунылан туштен каласкален: «Пылпомыш Кугыжаныш – ру гай. Ӱдырамаш тудым кум виса ложаш дене варен, тыгеракын, уло руаш шуын».
Matthew 13:34 :Иисус чыла тидым калыклан туштен ойлен, туштен каласыде, нунылан нимом ойлен огыл.
Matthew 13:35 :Тыге пророк гоч ойлымо шомак шукталтын: «Туштен ойлаш йылмем рудем, тӱням ыштыме годсек шылтымым почын каласем».
Matthew 13:36 :Вара Иисус калыкым колтен да пӧртыш пурен. Тунемшыж-влак Тудын кӱдыкӧ миеныт да каласеныт: «Пасусо шӱкшудо нерген туштен каласыметым мыланна умылтаре».
Matthew 13:37 :Иисус нунылан вашештен: «Сай урлыкаш пырчым ӱдышыжӧ – тиде Айдеме Эрге,
Matthew 13:38 :пасу – тӱня лиеш, а сай урлыкаш пырчыже – тиде Кугыжанышын эргыже-влак, шӱкшудо – осалын тарзыж-влак.
Matthew 13:39 :Шӱкшудым ӱдышӧ тушманже диавол лиеш, тӱредмаш – тиде кызытсе курымын мучашыже, тӱредше-влак – Суксо улыт.
Matthew 13:40 :Кузе шӱкшудым погат да тулеш йӱлалтат, кызытсе курым мучаш годымат тугак лиеш:
Matthew 13:41 :Айдеме Эрге шке Суксыж-влакым колта, а нунышт Тудын Кугыжанышыж гыч закондымылыкым ыштыше да алгаштарыше-влакым чыланыштым погат,
Matthew 13:42 :нуным тулан коҥгаш кудалтат. Тушто шортмаш да пӱйым пурмаш лиеш.
Matthew 13:43 :Тунам чын ыштыше-влак Ачаштын Кугыжаныште кече семын волгалтыт. Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш.
Matthew 13:44 :Пылпомыш Кугыжанышым пасуэш тойымо поянлык денат таҥастараш лиеш. Айдеме тойымо поянлыкым муэш да уэш шылта, вара куанымыж дене кая да, чыла погыжым ужален, тиде пасум налеш.
Matthew 13:45 :Пылпомыш Кугыжаныш адакше йытыра ракывотшер пырче-влакым кычалше сатучо гай.
Matthew 13:46 :Пешак шергакан ик ракывотшер пырчым кычал мумеке, каен да, уло погыжым ужален, тудым налын.
Matthew 13:47 :Адакшым Пылпомыш Кугыжаныш – теҥызыш кышкыме вапш гай. Тудо чыла тӱрлӧ колым поген.
Matthew 13:48 :Вапш тичак кол логалмеке, тудым серышке шӱдырен луктыныт. Колызо-влак шинчыныт: сай колжым атыш ойырен оптеныт, а йӧрдымыжым луктын кудалтеныт.
Matthew 13:49 :Кызытсе курым пытыме годымат тыгак лиеш: Суксо-влак толыт, осал-влакым чын ыштыше кокла гыч ойырат
Matthew 13:50 :да тулан коҥгаш кудалтат. Тушто шортмаш да пӱйым пурмаш лиеш».
Matthew 13:51 :Иисус нунын деч йодын: «Те чыла тидым умылышда?» Тунемшыж-влак Иисуслан ойленыт: «Туге, Господь».
Matthew 13:52 :Иисус нунылан каласен: «Тыгеракын, Пылпомыш Кугыжанышын тунемшыже улшо закон туныктышо кажныжат клатше гыч у да тошто поянлыкым лукшо сурт оза гай лиеш».
Matthew 13:53 :Нине туштен каласкалымым ойлен пытарымеке, Иисус тушечын каен.
Matthew 13:54 :Тудо кушмо кундемышкыже миен, тысе синагогышто туныктен. Еҥ-влак ӧрын-лӱдын ойленыт: «Кушечын тиде Айдемын тыгай уш-акылже да чудым ыштыше вийже?
Matthew 13:55 :Але Тудо плотникын эргыже огыл? Аваже Мария лӱман огыл мо? Але Иаков, Иосий, Симон да Иуда Тудын изашт огытыл?
Matthew 13:56 :Тудын акаже-влак мемнан коклаште чылан огытыл мо? Кушечын Тудын чыла тыгайже?»
Matthew 13:57 :Нуно Тудлан ӱшанен огытыл. Иисус нунылан каласен: «Шке олаштыже да мӧҥгысыжӧ-влак коклаште веле пророк чапдыме лиеш».
Matthew 13:58 :Ӱшанышт укелан кӧра тушто чудым шуко ончыктен огыл.



Admin login:

[Search]


Matthew 13:1


Тиде кечынак Иисус пӧрт гыч лектын да теҥыз воктеке миен шинчын.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечынак
кечын-ак
кечын-ак
daily-STR
av-enc
кечынак
кечы-на
кече-на-ак
sun-1PL-STR
no-poss-enc
кечынак
кечы-ак
кече-ак
sun-GEN-STR
no-case-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пӧрт
пӧрт
пӧрт
house
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
воктеке
воктеке
воктеке
closer
av/po
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv

The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.


Matthew 13:2


Тудын деке шуко калык погыненат, Иисус пушыш шинчын, а уло калык серыште шоген.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
погыненат,
погын-ен-ат
погыно-ен-ат
gather-PST2-2SG
vb2-tense-pers
погыненат,
погын-ена
погыно-ена-ат
gather-1PL-and
vb2-pers-enc
погыненат,
погы-не-на
пого-не-на-ат
gather-DES-1PL-and
vb2-mood-pers-enc
погыненат,
погын-ен-ат
погыно-ен-ат
gather-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
погыненат,
погын-ен-ат
погыно-ен-ат
gather-CVB-and
vb2-adv-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
серыште
сер-ыште
сер-штЕ
shore-INE
no-case
серыште
серыш-те
серыш-штЕ
letter-INE
no-case
серыште
серыш-те
серыш-штЕ
plot.of.land-INE
no-case
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv

And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.


Matthew 13:3


Туштен каласыме гоч Тудо нунылан шукым ойлен. «Теве ӱдышӧ ӱдаш лектын, – ойлен.

Туштен
Тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Туштен
Тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
гоч
гоч
гоч
over
po
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
шукым
шукы
шуко
a.lot-ACC
ad/av/no-case
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
ӱдышӧ
ӱдышӧ
ӱдышӧ
sowing
ad/no
ӱдышӧ
ӱды-шӧ
ӱдӧ-шЕ
sow-PTCP.ACT
vb2-ad
ӱдаш
ӱд-аш
ӱдӧ-аш
sow-INF
vb2-inf
лектын, –
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын, –
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;


Matthew 13:4


– Ӱдымыж годым южо пырчыже корно воктеке возын. Кайык-влак чоҥештен толыныт да нуным чӱҥген пытареныт.

Ӱдымыж
Ӱдымы
ӱдымӧ-жЕ
sown-3SG
ad-poss
Ӱдымыж
Ӱды-мы
ӱдӧ-мЕ-жЕ
sow-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
южо
южо
южо
some
pr
южо
ю-жо
ю-жЕ
magic-3SG
no-poss
южо
ю-жо
ю-жЕ
cool-3SG
no-poss
пырчыже
пырчы-же
пырче-жЕ
grain-3SG
no-poss
корно
корно
корно
road
no
воктеке
воктеке
воктеке
closer
av/po
возын.
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын.
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын.
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
Кайык-влак
Кайык-влак
кайык-влак
bird-PL
no-num
чоҥештен
чоҥешт-ен
чоҥеште-ен
fly-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чоҥештен
чоҥешт-ен
чоҥеште-ен
fly-CVB
vb2-adv
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
чӱҥген
чӱҥг-ен
чӱҥгӧ-ен
peck-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чӱҥген
чӱҥг-ен
чӱҥгӧ-ен
peck-CVB
vb2-adv
пытареныт.
пытар-ен-ыт
пытаре-ен-ыт
finish-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:


Matthew 13:5


Весышт кӱан да шагал рокан верыш возыныт, да рок келге огыл улмылан кӧра нуно пеш вашке шытен лектыныт.

Весышт
Вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
Весышт
Весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
кӱан
кӱан
кӱан
stony
ad
кӱан
кӱ-ан
кӱ-ан
stone-with
no-deriv.ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шагал
шагал
шагал
little
ad/av/no
рокан
рокан
рокан
earthy
ad
рокан
рок-ан
рок-ан
soil-with
no-deriv.ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
возыныт,
воз-ын-ыт
воз-ыт
lie.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
рок
рок
рок
soil
no
келге
келге
келге
deep
ad/no
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
улмылан
улмы-лан
улмо-лан
being-DAT
ad-case
улмылан
улмы-ла
улмо-ла
being-PL-GEN
ad-num-case
улмылан
ул-мы-лан
ул-мЕ-лан
be-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
улмылан
ул-мы-ла
ул-мЕ-ла
be-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пеш
пеш
пеш
very
av
вашке
вашке
вашке
soon
ad/av/no
вашке
вашке
вашке
hurry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вашке
вашке
вашке
hurry-CNG
vb2-conn
шытен
шыт-ен
шыте-ен
germinate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шытен
шыт-ен
шыте-ен
germinate-CVB
vb2-adv
лектыныт.
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:


Matthew 13:6


Кече лекмеке, озым лывыжген, вожшо укелан кӧра кошкен.

Кече
Кече
кече
sun
no
Кече
Кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Кече
Кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
лекмеке,
лек-меке
лект-меке
go-CVB.PRI
vb1-adv
озым
озым
озым
winter.crop
no
лывыжген,
лывыжг-ен
лывыжге-ен
wither-PST2-3SG
vb2-tense-pers
лывыжген,
лывыжг-ен
лывыжге-ен
wither-CVB
vb2-adv
вожшо
вож-шо
вож-жЕ
root-3SG
no-poss
укелан
укелан
укелан
in.vain
av
укелан
уке-лан
уке-лан
no-DAT
ad/no/pa-case
укелан
уке-ла
уке-ла
no-PL-GEN
ad/no/pa-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
кошкен.
кошк-ен
кошко-ен
dry-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кошкен.
кошк-ен
кошко-ен
dry-CVB
vb2-adv

And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.


Matthew 13:7


Южо пырчыже шӱкшудо коклаш возын. Шӱкшудо кушкын, озымым тӱрыс пызырен.

Южо
Южо
южо
some
pr
Южо
Ю-жо
ю-жЕ
magic-3SG
no-poss
Южо
Ю-жо
ю-жЕ
cool-3SG
no-poss
пырчыже
пырчы-же
пырче-жЕ
grain-3SG
no-poss
шӱкшудо
шӱкшудо
шӱкшудо
weed
no
коклаш
коклаш
коклаш
into
av/po
коклаш
кокла
кокла
distance-ILL
ad/no-case
коклаш
кокла
кокла-еш
distance-LAT
ad/no-case
коклаш
кок-ла
кок-ла
cook-PL-ILL
no-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла
two-PL-ILL
nm-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла-еш
cook-PL-LAT
no-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла-еш
two-PL-LAT
nm-num-case
возын.
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын.
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын.
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
Шӱкшудо
Шӱкшудо
шӱкшудо
weed
no
кушкын,
кушкы
кушко
where-GEN
av/pr-case
кушкын,
кушк-ын
кушк
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкын,
кушк-ын
кушк
grow-CVB
vb1-adv
озымым
озым-ым
озым
winter.crop-ACC
no-case
тӱрыс
тӱрыс
тӱрыс
complete
ad/av/no
тӱрыс
тӱр-ыс
тӱр
edge-STR
no-enc
тӱрыс
тӱр-ыс
тӱр
embroidery-STR
no-enc
тӱрыс
тӱр-ыс
тӱр
[X]-STR
de-enc
пызырен.
пызыр-ен
пызыре-ен
push-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пызырен.
пызыр-ен
пызыре-ен
push-CVB
vb2-adv

And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:


Matthew 13:8


А южо пырче сай мландыш возын да лектышым пуэн: иктыже шӱдӧ пачаш, весыже кудло, южышт кумло пачаш.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
южо
южо
южо
some
pr
южо
ю-жо
ю-жЕ
magic-3SG
no-poss
южо
ю-жо
ю-жЕ
cool-3SG
no-poss
пырче
пырче
пырче
grain
no
сай
сай
сай
good
ad/av
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
возын
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лектышым
лектыш-ым
лектыш
harvest-ACC
no-case
пуэн:
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн:
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн:
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн:
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
пачаш,
пачаш
пачаш
floor
no/po
пачаш,
пачаш
пачаш
[X]
ad
пачаш,
пача
пача
lamb-ILL
no-case
пачаш,
пача
пача-еш
lamb-LAT
no-case
весыже
весы-же
весе-жЕ
different-3SG
ad/no/pr-poss
кудло,
кудло
кудло
sixty
nm
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
кумло
кумло
кумло
thirty
nm
пачаш.
пачаш
пачаш
floor
no/po
пачаш.
пачаш
пачаш
[X]
ad
пачаш.
пача
пача
lamb-ILL
no-case
пачаш.
пача
пача-еш
lamb-LAT
no-case

But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.


Matthew 13:9


Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш».

Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
колышташ
колышт-аш
колышт-аш
listen-INF
vb1-inf
пылышыже
пылыш-ыже
пылыш-жЕ
ear-3SG
no-poss
пылышыже
пылы-шы-же
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
пылышыже
пыл-ыш-ыже
пыл-жЕ
cloud-ILL-3SG
no-case-poss
пылышыже
пылы-ыже
пыле-жЕ
sink-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тек
тек
тек
let
av/co/pa
колеш».
кол-еш
кол-еш
fish-LAT
no-case
колеш».
кол-еш
кол-еш
Pisces-LAT
no-case
колеш».
кол-еш
коло-еш
twenty-LAT
nm-case
колеш».
кол-еш
кол-еш
hear-3SG
vb1-pers

Who hath ears to hear, let him hear.


Matthew 13:10


Тунемшыж-влак Иисус деке миеныт да йодыныт: «Молан нунылан туштен ойлет?»

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
миеныт
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
ойлет?»
ойл-ет
ойло-ет
talk-2SG
vb2-pers

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?


Matthew 13:11


Иисус вашештен: «Пылпомыш Кугыжанышын тайне-влакшым умылаш тыланда ӱшанен пуымо, а нунылан тиде пуалтын огыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжанышын
Кугыжаныш-ын
кугыжаныш
state-GEN
no-case
тайне-влакшым
тайне-влак-шы
тайне-влак-жЕ
mystery-PL-3SG-ACC
no-num-poss-case
умылаш
умыл-аш
умыло-аш
understand-INF
vb2-inf
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
пуымо,
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо,
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо,
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
пуалтын
пуалт-ын
пуалт
be.given-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуалтын
пуалт-ын
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалтын
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалтын
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.


Matthew 13:12


Вет кӧн уло, тудлан пуалтеш да тудын лыҥ лиеш, а кӧн уке, тудын мо улыжат налалтеш.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
пуалтеш
пуалт-еш
пуалт-еш
be.given-3SG
vb1-pers
пуалтеш
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
give-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
пуалтеш
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
blow-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лыҥ
лыҥ
лыҥ
a.lot
av
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
улыжат
улыжат
улыжат
only
pa
улыжат
улыж-ат
улыжо-ат
all.there.is-and
av-enc
улыжат
улы-ат
уло-жЕ-ат
is-3SG-and
ad/no/vb-poss-enc
налалтеш.
налалт-еш
налалт-еш
be.taken-3SG
vb1-pers
налалтеш.
нал-алт-еш
нал-алт-еш
take-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers

For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.


Matthew 13:13


Нуно ончат гынат, огыт уж, колыштыт гынат, огыт кол, огыт умыло, садлан нунылан туштен каласкалем.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ончат
онч-ат
ончо-ат
look-3PL
vb2-pers
ончат
онч
ончо-ат
look-3SG-and
vb2-pers-enc
ончат
онч-ат
ончо-ат
look-CNG-and
vb2-conn-enc
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
уж,
уж
уж
already
av/pa
уж,
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж,
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж,
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж,
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж,
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж,
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж,
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
колыштыт
колышт-ыт
колышт-ыт
listen-3PL
vb1-pers
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
кол,
кол
кол
fish
no
кол,
кол
кол
Pisces
no
кол,
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол,
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол,
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
умыло,
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло,
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласкалем.
каласкал-ем
каласкале-ем
talk-1SG
vb2-pers

Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.


Matthew 13:14


Исаиян пророкла ойлымыжо нунылан шукталтеш, тудо ойлен: ”Пылыш дене колыштыда, но огыда умыло, шинча дене ончеда, но огыда уж.

Исаиян
Исаиян
Исаиян
Isaiyan
na
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-COMP
no-case
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL
no-num
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-STR
no-enc
ойлымыжо
ойлымы-жо
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыжо
ойлы-мы-жо
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
шукталтеш,
шукталт-еш
шукталт-еш
be.carried.out-3SG
vb1-pers
шукталтеш,
шукт-алт-еш
шукто-алт-еш
succeed.in-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
шукталтеш,
шу-кт-алт-еш
шу-ктЕ-алт-еш
reach-CAUS-REF-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-pers
шукталтеш,
шу-кт-алт-еш
шу-ктЕ-алт-еш
ferment-CAUS-REF-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-pers
шукталтеш,
шу-кт-алт-еш
шу-ктЕ-алт-еш
whittle-CAUS-REF-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
”Пылыш
Пылыш
пылыш
ear
no
”Пылыш
Пыл-ыш
пыл
cloud-ILL
no-case
”Пылыш
Пылы
пыле
sink-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
колыштыда,
колышт-ыда
колышт-да
listen-2PL
vb1-pers
колыштыда,
кол-ышты-да
кол-штЕ-да
fish-INE-2PL
no-case-poss
колыштыда,
кол-ышты-да
кол-штЕ-да
Pisces-INE-2PL
no-case-poss
колыштыда,
колы-шты-да
коло-штЕ-да
twenty-INE-2PL
nm-case-poss
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
умыло,
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло,
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
шинча
шинча
шинча
eye
no
шинча
шинч
шинче
sit-3SG
vb2-pers
шинча
шинч
шинче
know-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
ончеда,
ончед
ончеде
look.at-3SG
vb2-pers
ончеда,
онч-еда
ончо-еда
look-2PL
vb2-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
уж.
уж
уж
already
av/pa
уж.
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж.
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж.
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж.
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж.
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж.
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж.
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss

And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:


Matthew 13:15


Тиде калыкын шӱмжӧ пешкыдемын, пылышышт дене пыкше колыт, шинчаштым куменыт. Сандене нуно шинчашт дене огыт уж, пылышышт дене огыт кол, шӱмышт дене огыт умыло, Мыланем нуным паремдаш манын, Мый декем огыт савырне.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
калыкын
калык-ын
калык
people-GEN
no-case
шӱмжӧ
шӱм-жӧ
шӱм-жЕ
heart-3SG
no-poss
шӱмжӧ
шӱм-жӧ
шӱм-жЕ
feeling-3SG
no-poss
шӱмжӧ
шӱм-жӧ
шӱм-жЕ
bark-3SG
no-poss
пешкыдемын,
пешкыдем-ын
пешкыдем
harden-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пешкыдемын,
пешкыдем-ын
пешкыдем
harden-CVB
vb1-adv
пешкыдемын,
пешкыд-ем-ын
пешкыде-ем
hard-1SG-GEN
ad-poss-case
пешкыдемын,
пешкыд-ем-ын
пешкыде-ем
hard-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
пешкыдемын,
пешкыд-ем-ын
пешкыде-ем
hard-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
пылышышт
пылыш-ышт
пылыш-шт
ear-3PL
no-poss
пылышышт
пылы-шы-шт
пыле-шЕ-шт
sink-PTCP.ACT-3PL
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
пыкше
пыкше
пыкше
barely
av
колыт,
кол-ыт
кол-ыт
hear-3PL
vb1-pers
шинчаштым
шинча-шт-ым
шинча-шт
eye-3PL-ACC
no-poss-case
куменыт.
кум-ен-ыт
кумо-ен-ыт
close.one's.eyes-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шинчашт
шинча-шт
шинча-шт
eye-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
уж,
уж
уж
already
av/pa
уж,
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж,
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж,
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж,
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж,
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж,
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж,
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
пылышышт
пылыш-ышт
пылыш-шт
ear-3PL
no-poss
пылышышт
пылы-шы-шт
пыле-шЕ-шт
sink-PTCP.ACT-3PL
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
кол,
кол
кол
fish
no
кол,
кол
кол
Pisces
no
кол,
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол,
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол,
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
heart-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
feeling-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
bark-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
умыло,
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло,
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
паремдаш
паремд-аш
паремде-аш
treat-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
савырне.
савырне
савырне
turn-IMP.2SG
vb2-mood.pers
савырне.
савырне
савырне
turn-CNG
vb2-conn

For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.


Matthew 13:16


А тендан шинчада ужын кертмыж дене, пылышда колын кертмыж дене пиалан улыт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
шинчада
шинча-да
шинча-да
eye-2PL
no-poss
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
кертмыж
керт-мы
керт-мЕ-жЕ
be.able.to-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
кертмыж
керт-мы
керт-мЕ-жЕ
swaddle-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
дене,
дене
дене
with
po
пылышда
пылыш-да
пылыш-да
ear-2PL
no-poss
пылышда
пылы-да
пыле-да
sink-PST1-2PL
vb2-tense-pers
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
кертмыж
керт-мы
керт-мЕ-жЕ
be.able.to-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
кертмыж
керт-мы
керт-мЕ-жЕ
swaddle-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
пиалан
пиалан
пиалан
happy
ad
пиалан
пиал-ан
пиал-ан
happiness-with
no-deriv.ad
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.


Matthew 13:17


Тыланда чынак ойлем: шуко пророк ден чын ыштыше тендан ужмыдам ужнешт ыле, но ужын огытыл, тендан колмыдам колнешт ыле, но колын огытыл.

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
пророк
пророк
пророк
prophet
no
ден
ден
ден
and
co
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ужмыдам
ужмы-да
ужмо-да
seen-2PL-ACC
ad-poss-case
ужмыдам
уж-мы-да
уж-мЕ-да
see-PTCP.PASS-2PL-ACC
vb1-ad-poss-case
ужнешт
уж-не-шт
уж-не-шт
see-DES-3PL
vb1-mood-pers
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
колмыдам
кол-мы-да
кол-мЕ-да
hear-PTCP.PASS-2PL-ACC
vb1-ad-poss-case
колнешт
кол-не-шт
кол-не-шт
hear-DES-3PL
vb1-mood-pers
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.


Matthew 13:18


Тыгеракын, ӱдышӧ нерген туштен каласымем мом ончыкта – колыштса:

Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
ӱдышӧ
ӱдышӧ
ӱдышӧ
sowing
ad/no
ӱдышӧ
ӱды-шӧ
ӱдӧ-шЕ
sow-PTCP.ACT
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласымем
каласым-ем
каласыме-ем
spoken-1SG
ad-poss
каласымем
каласы-ем
каласе-мЕ-ем
say-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
каласымем
каласым-ем
каласыме-ем
spoken-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
каласымем
каласым-ем
каласыме-ем
spoken-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
каласымем
каласым-ем
каласыме-ем
spoken-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
каласымем
каласы-ем
каласе-мЕ-ем
say-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
каласымем
каласы-ем
каласе-мЕ-ем
say-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
каласымем
каласы-ем
каласе-мЕ-ем
say-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ончыкта –
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта –
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
колыштса:
колышт-са
колышт-за
listen-IMP.2PL
vb1-mood.pers

Hear ye therefore the parable of the sower.


Matthew 13:19


Пылпомыш Кугыжаныш нерген шомакым колмеке, айдеме тудым ок умыло гын, осал толешат, шӱмешыже ӱдымым налын кая. Корно воктен ӱдымӧ пырче теве кӧм ончыкта.

Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
умыло
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
осал
осал
осал
evil
ad/no
толешат,
тол[ь]-еш-ат
толь-еш-ат
tarred.roofing.paper-LAT-and
no-case-enc
толешат,
тол-еш-ат
тол-еш-ат
come-3SG-and
vb1-pers-enc
шӱмешыже
шӱм-еш-ыже
шӱм-еш-жЕ
heart-LAT-3SG
no-case-poss
шӱмешыже
шӱм-еш-ыже
шӱм-еш-жЕ
feeling-LAT-3SG
no-case-poss
шӱмешыже
шӱм-еш-ыже
шӱм-еш-жЕ
bark-LAT-3SG
no-case-poss
ӱдымым
ӱдымы
ӱдымӧ
sown-ACC
ad-case
ӱдымым
ӱды-мы
ӱдӧ-мЕ
sow-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
кая.
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
Корно
Корно
корно
road
no
воктен
воктен
воктен
beside
av/po
воктен
вокт-ен
вокто-ен
strip.bark-PST2-3SG
vb2-tense-pers
воктен
вокт-ен
вокто-ен
strip.bark-CVB
vb2-adv
ӱдымӧ
ӱдымӧ
ӱдымӧ
sown
ad
ӱдымӧ
ӱды-мӧ
ӱдӧ-мЕ
sow-PTCP.PASS
vb2-ad
пырче
пырче
пырче
grain
no
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
ончыкта.
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта.
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers

When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.


Matthew 13:20


Кӱан рокеш ӱдымӧ пырчыже шомакым колшо да куанымыж дене вигак шӱмышкыжӧ пыштыше айдемым ончыкта.

Кӱан
Кӱан
кӱан
stony
ad
Кӱан
Кӱ-ан
кӱ-ан
stone-with
no-deriv.ad
рокеш
рок-еш
рок-еш
soil-LAT
no-case
ӱдымӧ
ӱдымӧ
ӱдымӧ
sown
ad
ӱдымӧ
ӱды-мӧ
ӱдӧ-мЕ
sow-PTCP.PASS
vb2-ad
пырчыже
пырчы-же
пырче-жЕ
grain-3SG
no-poss
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колшо
кол-шо
кол-шЕ
hear-PTCP.ACT
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
куанымыж
куаны-мы
куане-мЕ-жЕ
rejoice-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
вигак
вигак
вигак
immediately
av
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
heart-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
feeling-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
bark-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱмыш-кы-жӧ
шӱмыш-шкЕ-жЕ
[X]-ILL-3SG
no-case-poss
пыштыше
пыштыше
пыштыше
investor
no
пыштыше
пышты-ше
пыште-шЕ
put-PTCP.ACT
vb2-ad
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
ончыкта.
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта.
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers

But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;


Matthew 13:21


Вожшо укеат, тыгай айдеме шуко жап огеш чыте. Шомаклан кӧра нелылык але поктылмаш толмеке, тудо вигак ӧрдыжкӧ кораҥеш.

Вожшо
Вож-шо
вож-жЕ
root-3SG
no-poss
укеат,
уке-ат
уке-ат
no-and
ad/no/pa-enc
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
жап
жап
жап
time
no
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
чыте.
чыте
чыте
tolerate-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чыте.
чыте
чыте
tolerate-CNG
vb2-conn
Шомаклан
Шомаклан
шомаклан
for.example
av
Шомаклан
Шомак-лан
шомак-лан
word-DAT
no-case
Шомаклан
Шомак-ла
шомак-ла
word-PL-GEN
no-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
нелылык
нелылык
нелылык
difficulty
no
нелылык
нелы-лык
неле-лык
heavy-for
ad/no-deriv.ad
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
поктылмаш
поктыл-маш
поктыл-маш
drive.off-NMLZ
vb1-deriv.n
толмеке,
тол-меке
тол-меке
come-CVB.PRI
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вигак
вигак
вигак
immediately
av
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
the.side
av/po
кораҥеш.
кораҥ-еш
кораҥ-еш
move.away.from-3SG
vb1-pers

Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.


Matthew 13:22


Шӱкшудо коклаш ӱдымӧ пырчыже – тиде Юмын шомакым колшо айдеме, но тиде илыш верч тургыжланымаш да поянлыкым йӧратымаш саде шомакым пызыралыт, да тудо саскадыме лиеш.

Шӱкшудо
Шӱкшудо
шӱкшудо
weed
no
коклаш
коклаш
коклаш
into
av/po
коклаш
кокла
кокла
distance-ILL
ad/no-case
коклаш
кокла
кокла-еш
distance-LAT
ad/no-case
коклаш
кок-ла
кок-ла
cook-PL-ILL
no-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла
two-PL-ILL
nm-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла-еш
cook-PL-LAT
no-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла-еш
two-PL-LAT
nm-num-case
ӱдымӧ
ӱдымӧ
ӱдымӧ
sown
ad
ӱдымӧ
ӱды-мӧ
ӱдӧ-мЕ
sow-PTCP.PASS
vb2-ad
пырчыже –
пырчы-же
пырче-жЕ
grain-3SG
no-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колшо
кол-шо
кол-шЕ
hear-PTCP.ACT
vb1-ad
айдеме,
айдеме
айдеме
human
no
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
илыш
илыш
илыш
life
no
илыш
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
верч
верч
верч
for
po
тургыжланымаш
тургыжланымаш
тургыжланымаш
anxiety
no
тургыжланымаш
тургыжланы-маш
тургыжлане-маш
worry-NMLZ
vb2-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
поянлыкым
поянлык-ым
поянлык
wealth-ACC
no-case
поянлыкым
поян-лык-ым
поян-лык
rich-for-ACC
ad/av/no-deriv.ad-case
йӧратымаш
йӧратымаш
йӧратымаш
love
no
йӧратымаш
йӧраты-маш
йӧрате-маш
love-NMLZ
vb2-deriv.n
саде
саде
саде
that
pr
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
пызыралыт,
пызырал-ыт
пызырал-ыт
push-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
саскадыме
саскадыме
саскадыме
without.berries
ad
саскадыме
саска-дыме
саска-дымЕ
berries-without
no-deriv.ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.


Matthew 13:23


Сай мландыш ӱдымӧ пырче шомакым колыштшо да умылышо еҥ лиеш. Тыгай-влак саскам пуат: иктыже шӱдӧ пачаш, весыже кудло, южышт кумло пачаш».

Сай
Сай
сай
good
ad/av
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
ӱдымӧ
ӱдымӧ
ӱдымӧ
sown
ad
ӱдымӧ
ӱды-мӧ
ӱдӧ-мЕ
sow-PTCP.PASS
vb2-ad
пырче
пырче
пырче
grain
no
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колыштшо
колыштшо
колыштшо
obedient
no
колыштшо
колышт-шо
колышт-шЕ
listen-PTCP.ACT
vb1-ad
колыштшо
колышт-шо
колышт-жЕ
listen-IMP.3SG
vb1-mood.pers
колыштшо
кол-ышт-шо
кол-шт-жЕ
fish-3PL-3SG
no-poss-poss
колыштшо
кол-ышт-шо
кол-шт-жЕ
Pisces-3PL-3SG
no-poss-poss
колыштшо
колы-шт-шо
коло-шт-жЕ
twenty-3PL-3SG
nm-poss-poss
колыштшо
колы-шо
коло-жЕ
die-PST1-3PL-3SG
vb2-tense-pers-poss
колыштшо
колышт-шо
колышт-жЕ
listen-CNG-3SG
vb1-conn-poss
колыштшо
колышт-шо
колышт-жЕ
listen-CVB-3SG
vb1-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
умылышо
умылышо
умылышо
understanding
ad
умылышо
умылы-шо
умыло-шЕ
understand-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Тыгай-влак
Тыгай-влак
тыгай-влак
such-PL
ad/av/no/pr-num
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пуат:
пу-ат
пу-ат
wood-and
no-enc
пуат:
пу-ат
пуо-ат
give-3PL
vb2-pers
пуат:
пу-ат
пуо-ат
blow-3PL
vb2-pers
пуат:
пу
пуо-ат
give-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат:
пу
пуо-ат
blow-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат:
пу-ат
пуо-ат
give-CNG-and
vb2-conn-enc
пуат:
пу-ат
пуо-ат
blow-CNG-and
vb2-conn-enc
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
пачаш,
пачаш
пачаш
floor
no/po
пачаш,
пачаш
пачаш
[X]
ad
пачаш,
пача
пача
lamb-ILL
no-case
пачаш,
пача
пача-еш
lamb-LAT
no-case
весыже
весы-же
весе-жЕ
different-3SG
ad/no/pr-poss
кудло,
кудло
кудло
sixty
nm
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
кумло
кумло
кумло
thirty
nm
пачаш».
пачаш
пачаш
floor
no/po
пачаш».
пачаш
пачаш
[X]
ad
пачаш».
пача
пача
lamb-ILL
no-case
пачаш».
пача
пача-еш
lamb-LAT
no-case

But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.


Matthew 13:24


Вес гана калыклан Иисус тыге туштен каласен: «Пылпомыш Кугыжанышым шке пасуэшыже сай урлыкашым ӱдышӧ еҥ дене таҥастараш лиеш.

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
гана
гана
гана
times
no/po
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжанышым
Кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
шке
шке
шке
REFL
pr
пасуэшыже
пасу-эш-ыже
пасу-еш-жЕ
field-LAT-3SG
no-case-poss
сай
сай
сай
good
ad/av
урлыкашым
урлыкаш-ым
урлыкаш
seed-ACC
ad/no-case
ӱдышӧ
ӱдышӧ
ӱдышӧ
sowing
ad/no
ӱдышӧ
ӱды-шӧ
ӱдӧ-шЕ
sow-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
дене
дене
дене
with
po
таҥастараш
таҥастар-аш
таҥастаре-аш
compare-INF
vb2-inf
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:


Matthew 13:25


Еҥ-влак малыме годым тудын тушманже толын да шыдаҥ коклашке шӱкшудым ӱден коден.

Еҥ-влак
Еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
малыме
малыме
малыме
sleeping
ad
малыме
малы-ме
мале-мЕ
sleep-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тушманже
тушман-же
тушман-жЕ
enemy-3SG
no-poss
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шыдаҥ
шыдаҥ
шыдаҥ
wheat
no
шыдаҥ
шыд-аҥ
шыде-аҥ
anger-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
шыдаҥ
шыд-аҥ
шыде-аҥ
anger-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
шыдаҥ
шыд-аҥ
шыде-аҥ
anger-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
коклашке
коклашке
коклашке
into
av/po
коклашке
кокла-шке
кокла-шкЕ
distance-ILL
ad/no-case
коклашке
кок-ла-шке
кок-ла-шкЕ
cook-PL-ILL
no-num-case
коклашке
кок-ла-шке
кок-ла-шкЕ
two-PL-ILL
nm-num-case
шӱкшудым
шӱкшуды
шӱкшудо
weed-ACC
no-case
ӱден
ӱд-ен
ӱдӧ-ен
sow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱден
ӱд-ен
ӱдӧ-ен
sow-CVB
vb2-adv
коден.
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден.
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv

But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.


Matthew 13:26


Кунам озым лектын, парчам колтен, тунам шӱкшудат кояш тӱҥалын.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
озым
озым
озым
winter.crop
no
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
парчам
парча
парча
twig-ACC
no-case
парчам
парча
парча
brocade-ACC
no-case
парчам
парча
парча-ем
twig-1SG
no-poss
парчам
парча
парча-ем
brocade-1SG
no-poss
парчам
парча
парча-ем
twig-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
парчам
парча
парча-ем
brocade-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
парчам
парча
парча-ем
twig-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
парчам
парча
парча-ем
brocade-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
парчам
парча
парча-ем
twig-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
парчам
парча
парча-ем
brocade-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шӱкшудат
шӱкшуд-ат
шӱкшудо-ат
weed-and
no-enc
кояш
коя
коя
fat-ILL
ad/no-case
кояш
коя
коя-еш
fat-LAT
ad/no-case
кояш
ко[й]-[а]ш
кой-аш
be.visible-INF
vb1-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.


Matthew 13:27


Тарзе-влак оза деке толыныт да каласеныт: ”Оза, тый пасуэшет сай урлыкашым ӱден отыл мо? Шӱкшудо тушто кушеч лектын?”

Тарзе-влак
Тарзе-влак
тарзе-влак
farm.hand-PL
no-num
оза
оза
оза
owner
no
деке
деке
деке
to
po
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
”Оза,
Оза
оза
owner
no
тый
тый
тый
2SG
pr
пасуэшет
пасу-эш-ет
пасу-еш-ет
field-LAT-2SG
no-case-poss
сай
сай
сай
good
ad/av
урлыкашым
урлыкаш-ым
урлыкаш
seed-ACC
ad/no-case
ӱден
ӱд-ен
ӱдӧ-ен
sow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱден
ӱд-ен
ӱдӧ-ен
sow-CVB
vb2-adv
отыл
о-ыл
о-ул
NEG-2SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
отыл
отыл
отыл
stubble
no
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Шӱкшудо
Шӱкшудо
шӱкшудо
weed
no
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
лектын?”
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын?”
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?


Matthew 13:28


”Тидым тушман ыштен”, – вашештен оза. А тарзыж-влак тудлан ойленыт: ”Ала ме, тушко миен, сомылен кышкена?”

”Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
тушман
тушман
тушман
enemy
no
ыштен”, –
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен”, –
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
оза.
оза
оза
owner
no
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тарзыж-влак
тарзы-влак
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL
no-poss-num
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
”Ала
Ала
ала
maybe
co/pa
”Ала
Ала
ала
pitch
no
”Ала
А-ла
а-ла
and-STR
co-enc
”Ала
А-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
”Ала
А-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
”Ала
Ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
ме,
ме
ме
1PL
pr
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
сомылен
сомыл-ен
сомыло-ен
weed-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сомылен
сомыл-ен
сомыло-ен
weed-CVB
vb2-adv
кышкена?”
кышк-ена
кышке-ена
throw-1PL
vb2-pers

He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?


Matthew 13:29


Но тудо каласен: ”Уке, шӱкшудым сомылымыда годым пырля шыдаҥымат кӱрын кертыда.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Уке,
Уке
уке
no
ad/no/pa
шӱкшудым
шӱкшуды
шӱкшудо
weed-ACC
no-case
сомылымыда
сомылы-мы-да
сомыло-мЕ-да
weed-PTCP.PASS-2PL
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
шыдаҥымат
шыдаҥ-ым-ат
шыдаҥ-ат
wheat-ACC-and
no-case-enc
шыдаҥымат
шыд-аҥ-ым-ат
шыде-аҥ-ым-ат
anger-TRANS-PST1.1SG-and
ad/no-deriv.v-tense.pers-enc
кӱрын
кӱр-ын
кӱр
bast-GEN
no-case
кӱрын
кӱр-ын
кӱр
pick-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кӱрын
кӱр-ын
кӱр
pick-CVB
vb1-adv
кертыда.
керт-ыда
керт-да
be.able.to-2PL
vb1-pers
кертыда.
керт-ыда
керт-да
swaddle-2PL
vb1-pers

But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.


Matthew 13:30


Тӱредаш тӱҥалмешке тидыжымат, тудыжымат пырля кушкаш кодыза. Тунам тӱредше-влаклан кӱштем: Эн ондак шӱкшудым поген налза да, йӱлалташ манын, кылташ пидса, а шыдаҥым клатышкем оптыза”.»

Тӱредаш
Тӱред-аш
тӱред-аш
cut-INF
vb1-inf
тӱҥалмешке
тӱҥал-мешке
тӱҥал-мешке
start-CVB.FUT
vb1-adv
тидыжымат,
тиды-жы-ат
тиде-жЕ-ат
this-3SG-ACC-and
pr-poss-case-enc
тудыжымат
тудыжы-ат
тудыжо-ат
that.one-ACC-and
pr-case-enc
тудыжымат
тудо-жы-ат
тудо-жЕ-ат
3SG-3SG-ACC-and
pr-poss-case-enc
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кушкаш
кушк-аш
кушк-аш
grow-INF
vb1-inf
кодыза.
коды-за
кодо-за
leave-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тӱредше-влаклан
тӱредше-влак-лан
тӱредше-влак-лан
reaper-PL-DAT
no-num-case
тӱредше-влаклан
тӱред-ше-влак-лан
тӱред-шЕ-влак-лан
cut-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
кӱштем:
кӱшт-ем
кӱштӧ-ем
order-1SG
vb2-pers
кӱштем:
кӱ-шт-ем
кӱ-штЕ-ем
stone-INE-1SG
no-case-poss
Эн
эн
эн
SUP
pa
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
шӱкшудым
шӱкшуды
шӱкшудо
weed-ACC
no-case
поген
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
налза
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
йӱлалташ
йӱлалт-аш
йӱлалте-аш
burn-INF
vb2-inf
йӱлалташ
йӱл-алт-аш
йӱлӧ-алт-аш
burn-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кылташ
кылта
кылта
sheaf-ILL
no-case
кылташ
кылта
кылта-еш
sheaf-LAT
no-case
пидса,
пид-са
пид-за
tie-IMP.2PL
vb1-mood.pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
шыдаҥым
шыдаҥ-ым
шыдаҥ
wheat-ACC
no-case
шыдаҥым
шыд-аҥ-ым
шыде-аҥ-ым
anger-TRANS-PST1.1SG
ad/no-deriv.v-tense.pers
клатышкем
клат-ышк-ем
клат-шкЕ-ем
storage-ILL-1SG
no-case-poss
оптыза”.»
опты-за
опто-за
put-IMP.2PL
vb2-mood.pers
оптыза”.»
опты-за
опто-за
bark-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.


Matthew 13:31


Адак нунылан туштен каласкален: «Пылпомыш Кугыжаныш – айдемын шке пасуэшыже ӱдымӧ горчицын нӧшмыж гай.

Адак
Адак
адак
again
av
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжаныш –
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш –
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш –
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
шке
шке
шке
REFL
pr
пасуэшыже
пасу-эш-ыже
пасу-еш-жЕ
field-LAT-3SG
no-case-poss
ӱдымӧ
ӱдымӧ
ӱдымӧ
sown
ad
ӱдымӧ
ӱды-мӧ
ӱдӧ-мЕ
sow-PTCP.PASS
vb2-ad
горчицын
горчицы
горчице
mustard-GEN
no-case
нӧшмыж
нӧшмы
нӧшмӧ-жЕ
seed-3SG
no-poss
гай.
гай
гай
like
ad/av/pa/po

Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:


Matthew 13:32


Тудо чыла моло нӧшмӧ деч изи гынат, кушкын шумекыже, пакчасе кушкыл коклаште эн кугу лиеш, пушеҥге гайыш савырна, сандене кавасе кайык-влак чоҥештен толыт да укш коклаштыже илаш тӱҥалыт».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
моло
моло
моло
other
no/pr
нӧшмӧ
нӧшмӧ
нӧшмӧ
seed
no
деч
деч
деч
from
po
изи
изи
изи
small
ad/no
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
кушкын
кушкы
кушко
where-GEN
av/pr-case
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-CVB
vb1-adv
шумекыже,
шу-мекы-же
шу-меке-жЕ
reach-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
шумекыже,
шу-мекы-же
шу-меке-жЕ
ferment-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
шумекыже,
шу-мекы-же
шу-меке-жЕ
whittle-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
пакчасе
пакчасе
пакчасе
garden
ad
пакчасе
пакча-се
пакча-сЕ
garden-ADJ
no-deriv.ad
кушкыл
кушкыл
кушкыл
plant
no
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
эн
эн
эн
SUP
pa
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
гайыш
гай-ыш
гай
like-ILL
ad/av/pa/po-case
савырна,
савыр-на
савыр-на
good.behavior-1PL
no-poss
савырна,
савырн
савырне
turn-3SG
vb2-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
кавасе
кавасе
кавасе
celestial
ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
sky-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
lower.abdomen-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
weight-ADJ
no-deriv.ad
кайык-влак
кайык-влак
кайык-влак
bird-PL
no-num
чоҥештен
чоҥешт-ен
чоҥеште-ен
fly-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чоҥештен
чоҥешт-ен
чоҥеште-ен
fly-CVB
vb2-adv
толыт
тол-ыт
тол-ыт
come-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
укш
укш
укш
branch
no
коклаштыже
коклашты-же
коклаште-жЕ
in-3SG
av/po-poss
коклаштыже
кокла-шты-же
кокла-штЕ-жЕ
distance-INE-3SG
ad/no-case-poss
коклаштыже
кок-ла-шты-же
кок-ла-штЕ-жЕ
cook-PL-INE-3SG
no-num-case-poss
коклаштыже
кок-ла-шты-же
кок-ла-штЕ-жЕ
two-PL-INE-3SG
nm-num-case-poss
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалыт».
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers

Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.


Matthew 13:33


Адак нунылан туштен каласкален: «Пылпомыш Кугыжаныш – ру гай. Ӱдырамаш тудым кум виса ложаш дене варен, тыгеракын, уло руаш шуын».

Адак
Адак
адак
again
av
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжаныш –
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш –
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш –
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
ру
ру
ру
leaven
no
ру
ру
руо
chop-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ру
ру
руо
chop-CNG
vb2-conn
гай.
гай
гай
like
ad/av/pa/po
Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
виса
виса
виса
scale
no
виса
виса
виса
Libra
no
виса
виса
виса
about
po
виса
вис
висе
weigh-3SG
vb2-pers
ложаш
ложаш
ложаш
flour
no
дене
дене
дене
with
po
варен,
вар-ен
варе-ен
mix-PST2-3SG
vb2-tense-pers
варен,
вар-ен
варе-ен
mix-CVB
vb2-adv
тыгеракын,
тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
тыгеракын,
тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
руаш
руаш
руаш
dough
no
руаш
ру-аш
руо-аш
chop-INF
vb2-inf
шуын».
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын».
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын».
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын».
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын».
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын».
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын».
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын».
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын».
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын».
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын».
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv

Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.


Matthew 13:34


Иисус чыла тидым калыклан туштен ойлен, туштен каласыде, нунылан нимом ойлен огыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласыде,
каласы-де
каласе-де
say-CVB.NEG
vb2-adv
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:


Matthew 13:35


Тыге пророк гоч ойлымо шомак шукталтын: «Туштен ойлаш йылмем рудем, тӱням ыштыме годсек шылтымым почын каласем».

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
пророк
пророк
пророк
prophet
no
гоч
гоч
гоч
over
po
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
шомак
шомак
шомак
word
no
шукталтын:
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукталтын:
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
шукталтын:
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
«Туштен
Тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
«Туштен
Тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
йылмем
йылм-ем
йылме-ем
tongue-1SG
no-poss
йылмем
йылм-ем
йылме-ем
tongue-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йылмем
йылм-ем
йылме-ем
tongue-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йылмем
йылм-ем
йылме-ем
tongue-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
рудем,
руд-ем
рудо-ем
untie-1SG
vb2-pers
тӱням
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
годсек
годсек
годсек
since
po
шылтымым
шылтымы
шылтыме
hidden-ACC
ad-case
шылтымым
шылты-мы
шылте-мЕ
hide-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
почын
почын
почын
agape
av
почын
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
каласем».
калас-ем
каласе-ем
say-1SG
vb2-pers

That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.


Matthew 13:36


Вара Иисус калыкым колтен да пӧртыш пурен. Тунемшыж-влак Тудын кӱдыкӧ миеныт да каласеныт: «Пасусо шӱкшудо нерген туштен каласыметым мыланна умылтаре».

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
колтен
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӧртыш
пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
пӧртыш
пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӱдыкӧ
кӱдыкӧ
кӱдыкӧ
closer.to
av/po
миеныт
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Пасусо
Пасусо
пасусо
field
ad
«Пасусо
Пасу-со
пасу-сЕ
field-ADJ
no-deriv.ad
шӱкшудо
шӱкшудо
шӱкшудо
weed
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласыметым
каласым-ет-ым
каласыме-ет
spoken-2SG-ACC
ad-poss-case
каласыметым
каласы-ет-ым
каласе-мЕ-ет
say-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb2-ad-poss-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
умылтаре».
умылтаре
умылтаре
explain-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умылтаре».
умылтаре
умылтаре
explain-CNG
vb2-conn

Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.


Matthew 13:37


Иисус нунылан вашештен: «Сай урлыкаш пырчым ӱдышыжӧ – тиде Айдеме Эрге,

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Сай
Сай
сай
good
ad/av
урлыкаш
урлыкаш
урлыкаш
seed
ad/no
пырчым
пырчы
пырче
grain-ACC
no-case
ӱдышыжӧ –
ӱдыш-ыжӧ
ӱдыш-жЕ
sowing-3SG
no-poss
ӱдышыжӧ –
ӱдышы-жӧ
ӱдышӧ-жЕ
sowing-3SG
ad/no-poss
ӱдышыжӧ –
ӱды-шы-жӧ
ӱдӧ-шЕ-жЕ
sow-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
ӱдышыжӧ –
ӱды-ыжӧ
ӱдӧ-жЕ
sow-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге,
Эрге
эрге
son
no
Эрге,
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге,
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге,
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге,
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге,
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn

He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;


Matthew 13:38


пасу – тӱня лиеш, а сай урлыкаш пырчыже – тиде Кугыжанышын эргыже-влак, шӱкшудо – осалын тарзыж-влак.

пасу –
пасу
пасу
field
no
тӱня
тӱня
тӱня
world
no
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
сай
сай
сай
good
ad/av
урлыкаш
урлыкаш
урлыкаш
seed
ad/no
пырчыже –
пырчы-же
пырче-жЕ
grain-3SG
no-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Кугыжанышын
Кугыжаныш-ын
кугыжаныш
state-GEN
no-case
эргыже-влак,
эргы-же-влак
эрге-жЕ-влак
son-3SG-PL
no-poss-num
шӱкшудо –
шӱкшудо
шӱкшудо
weed
no
осалын
осалын
осалын
maliciously
av
осалын
осал-ын
осал
evil-GEN
ad/no-case
тарзыж-влак.
тарзы-влак
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL
no-poss-num

The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;


Matthew 13:39


Шӱкшудым ӱдышӧ тушманже диавол лиеш, тӱредмаш – тиде кызытсе курымын мучашыже, тӱредше-влак – Суксо улыт.

Шӱкшудым
Шӱкшуды
шӱкшудо
weed-ACC
no-case
ӱдышӧ
ӱдышӧ
ӱдышӧ
sowing
ad/no
ӱдышӧ
ӱды-шӧ
ӱдӧ-шЕ
sow-PTCP.ACT
vb2-ad
тушманже
тушман-же
тушман-жЕ
enemy-3SG
no-poss
диавол
***
***
***
***
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
тӱредмаш –
тӱредмаш
тӱредмаш
cutting
no
тӱредмаш –
тӱред-маш
тӱред-маш
cut-NMLZ
vb1-deriv.n
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кызытсе
кызытсе
кызытсе
present
ad
курымын
курымын
курымын
over.the.course.of.one's.life
av
курымын
курым-ын
курым
century-GEN
no-case
мучашыже,
мучаш-ыже
мучаш-жЕ
end-3SG
no-poss
мучашыже,
муча-ыже
муча-еш-жЕ
reed-LAT-3SG
no-case-poss
мучашыже,
муча-ыже
муча-жЕ
reed-ILL-3SG
no-case-poss
тӱредше-влак –
тӱредше-влак
тӱредше-влак
reaper-PL
no-num
тӱредше-влак –
тӱред-ше-влак
тӱред-шЕ-влак
cut-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.


Matthew 13:40


Кузе шӱкшудым погат да тулеш йӱлалтат, кызытсе курым мучаш годымат тугак лиеш:

Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
шӱкшудым
шӱкшуды
шӱкшудо
weed-ACC
no-case
погат
пог-ат
пого-ат
belongings-and
no-enc
погат
пог-ат
пого-ат
gather-3PL
vb2-pers
погат
пог
пого-ат
gather-3SG-and
vb2-pers-enc
погат
пог-ат
пого-ат
gather-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тулеш
тул'е
тул'е
flax.brake-ILL
no-case
тулеш
тул-еш
тул-еш
fire-LAT
ad/no-case
тулеш
тул-еш
туло-еш
watermill-LAT
no-case
тулеш
тул-еш
туло-еш
stormy-LAT
ad-case
тулеш
тул'е
тул'е-еш
flax.brake-LAT
no-case
йӱлалтат,
йӱлалт-ат
йӱлалте-ат
burn-3PL
vb2-pers
йӱлалтат,
йӱлалт
йӱлалте-ат
burn-3SG-and
vb2-pers-enc
йӱлалтат,
йӱлалт-ат
йӱлалте-ат
burn-CNG-and
vb2-conn-enc
йӱлалтат,
йӱл-алт-ат
йӱлӧ-алт-ат
burn-REF-2SG
vb2-deriv.v-pers
йӱлалтат,
йӱл-алт-ат
йӱлӧ-алт-ат
burn-REF-CNG-and
vb2-deriv.v-conn-enc
йӱлалтат,
йӱл-алт-ат
йӱлӧ-алт-ат
burn-REF-CVB-and
vb2-deriv.v-adv-enc
йӱлалтат,
йӱл-алт--ат
йӱлӧ-алт-ат
burn-REF-PST1.3SG-and
vb2-deriv.v-tense.pers-enc
кызытсе
кызытсе
кызытсе
present
ad
курым
курым
курым
century
no
мучаш
мучаш
мучаш
end
no
мучаш
муча
муча
reed-ILL
no-case
мучаш
муча
муча-еш
reed-LAT
no-case
годымат
годым-ат
годым-ат
during-and
po-enc
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
лиеш:
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш:
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.


Matthew 13:41


Айдеме Эрге шке Суксыж-влакым колта, а нунышт Тудын Кугыжанышыж гыч закондымылыкым ыштыше да алгаштарыше-влакым чыланыштым погат,

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
шке
шке
шке
REFL
pr
Суксыж-влакым
Суксы-влак-ым
суксо-жЕ-влак
angel-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
колта,
колт
колто
send-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Кугыжанышыж
Кугыжаныш-ыж
кугыжаныш-жЕ
state-3SG
no-poss
Кугыжанышыж
Кугыжа-ыш-ыж
кугыжа-ан-жЕ
czar-with-ILL-3SG
no-deriv.ad-case-poss
Кугыжанышыж
Кугыжа-ыш-ыж
кугыжа-жЕ
czar-GEN-ILL-3SG
no-case-case-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
закондымылыкым
закондымылык-ым
закондымылык
illegality-ACC
no-case
закондымылыкым
закондымы-лык-ым
закондымо-лык
unlawful-for-ACC
ad-deriv.ad-case
закондымылыкым
закон-дымы-лык-ым
закон-дымЕ-лык
law-without-for-ACC
no-deriv.ad-deriv.ad-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
алгаштарыше-влакым
алгаштарыше-влак-ым
алгаштарыше-влак
seductive-PL-ACC
ad/no-num-case
алгаштарыше-влакым
алгаштары-ше-влак-ым
алгаштаре-шЕ-влак
entice-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
чыланыштым
чылан-ышт-ым
чылан-шт
all-3PL-ACC
av/pr-poss-case
чыланыштым
чыла-ышт-ым
чыла-ан-шт
everything-with-3PL-ACC
ad/pa/pr-deriv.ad-poss-case
чыланыштым
чыл-ан-ышт-ым
чыл-ан-шт
dim-with-3PL-ACC
ad/av-deriv.ad-poss-case
чыланыштым
чыла-ышт-ым
чыла-шт
everything-GEN-3PL-ACC
ad/pa/pr-case-poss-case
погат,
пог-ат
пого-ат
belongings-and
no-enc
погат,
пог-ат
пого-ат
gather-3PL
vb2-pers
погат,
пог
пого-ат
gather-3SG-and
vb2-pers-enc
погат,
пог-ат
пого-ат
gather-CNG-and
vb2-conn-enc

The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;


Matthew 13:42


нуным тулан коҥгаш кудалтат. Тушто шортмаш да пӱйым пурмаш лиеш.

нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
тулан
тулан
тулан
fiery
ad
тулан
тул-ан
тул-ан
fire-with
ad/no-deriv.ad
тулан
тул-ан
туло-ан
watermill-with
no-deriv.ad
тулан
тул-ан
туло-ан
stormy-with
ad-deriv.ad
тулан
ту-лан
ту-лан
that-DAT
pr-case
тулан
ту-лан
ту-лан
gland-DAT
no-case
тулан
ту-лан
ту-лан
banner-DAT
no-case
тулан
ту-ла
ту-ла
that-PL-GEN
pr-num-case
тулан
ту-ла
ту-ла
gland-PL-GEN
no-num-case
тулан
ту-ла
ту-ла
banner-PL-GEN
no-num-case
коҥгаш
коҥга
коҥга
stove-ILL
no-case
коҥгаш
коҥга
коҥга-еш
stove-LAT
no-case
кудалтат.
кудалт-ат
кудалте-ат
throw-3PL
vb2-pers
кудалтат.
кудалт
кудалте-ат
throw-3SG-and
vb2-pers-enc
кудалтат.
кудалт-ат
кудалте-ат
throw-CNG-and
vb2-conn-enc
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
шортмаш
шортмаш
шортмаш
crying
no
шортмаш
шорт-маш
шорт-маш
cry-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӱйым
пӱй-ым
пӱй
tooth-ACC
no-case
пурмаш
пурмаш
пурмаш
biting
no
пурмаш
пур-маш
пур-маш
chew-NMLZ
vb1-deriv.n
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.


Matthew 13:43


Тунам чын ыштыше-влак Ачаштын Кугыжаныште кече семын волгалтыт. Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше-влак
ыштыше-влак
ыштыше-влак
doer-PL
ad/no-num
ыштыше-влак
ышты-ше-влак
ыште-шЕ-влак
do-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Ачаштын
Ача-шт-ын
ача-шт
father-3PL-GEN
no-poss-case
Кугыжаныште
Кугыжаныш-те
кугыжаныш-штЕ
state-INE
no-case
Кугыжаныште
Кугыжа-ыште
кугыжа-ан-штЕ
czar-with-INE
no-deriv.ad-case
Кугыжаныште
Кугыжа-ыште
кугыжа-штЕ
czar-GEN-INE
no-case-case
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
волгалтыт.
волгалт-ыт
волгалт-ыт
shine-3PL
vb1-pers
волгалтыт.
волг-алт-ыт
волго-алт-ыт
shine-REF-3PL
vb2-deriv.v-pers
Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
колышташ
колышт-аш
колышт-аш
listen-INF
vb1-inf
пылышыже
пылыш-ыже
пылыш-жЕ
ear-3SG
no-poss
пылышыже
пылы-шы-же
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
пылышыже
пыл-ыш-ыже
пыл-жЕ
cloud-ILL-3SG
no-case-poss
пылышыже
пылы-ыже
пыле-жЕ
sink-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тек
тек
тек
let
av/co/pa
колеш.
кол-еш
кол-еш
fish-LAT
no-case
колеш.
кол-еш
кол-еш
Pisces-LAT
no-case
колеш.
кол-еш
коло-еш
twenty-LAT
nm-case
колеш.
кол-еш
кол-еш
hear-3SG
vb1-pers

Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.


Matthew 13:44


Пылпомыш Кугыжанышым пасуэш тойымо поянлык денат таҥастараш лиеш. Айдеме тойымо поянлыкым муэш да уэш шылта, вара куанымыж дене кая да, чыла погыжым ужален, тиде пасум налеш.

Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжанышым
Кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
пасуэш
пасу-эш
пасу-еш
field-LAT
no-case
тойымо
тойымо
тойымо
hidden
ad
тойымо
то[й]-мо
тойо-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
поянлык
поянлык
поянлык
wealth
no
поянлык
поян-лык
поян-лык
rich-ABSTR
ad/av/no-deriv.n
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
таҥастараш
таҥастар-аш
таҥастаре-аш
compare-INF
vb2-inf
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
тойымо
тойымо
тойымо
hidden
ad
тойымо
то[й]-мо
тойо-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
поянлыкым
поянлык-ым
поянлык
wealth-ACC
no-case
поянлыкым
поян-лык-ым
поян-лык
rich-ABSTR-ACC
ad/av/no-deriv.n-case
муэш
му-эш
му-еш
find-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
уэш
уэш
уэш
again
av
уэш
у-эш
у-еш
new-LAT
ad/no-case
шылта,
шылт
шылте
hide-3SG
vb2-pers
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
куанымыж
куаны-мы
куане-мЕ-жЕ
rejoice-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
кая
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
погыжым
погы-жы
пого-жЕ
belongings-3SG-ACC
no-poss-case
ужален,
ужал-ен
ужале-ен
sell-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ужален,
ужал-ен
ужале-ен
sell-CVB
vb2-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
пасум
пасу
пасу
field-ACC
no-case
налеш.
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш.
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers

Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.


Matthew 13:45


Пылпомыш Кугыжаныш адакше йытыра ракывотшер пырче-влакым кычалше сатучо гай.

Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
адакше
адакше
адакше
again
av
адакше
адак-ше
адак-жЕ
again-3SG
av-poss
йытыра
йытыра
йытыра
beautiful
ad
ракывотшер
ракывотшер
ракывотшер
pearl
no
пырче-влакым
пырче-влак-ым
пырче-влак
grain-PL-ACC
no-num-case
кычалше
кычалше
кычалше
searching
ad/no
кычалше
кычал-ше
кычал-шЕ
search-PTCP.ACT
vb1-ad
сатучо
сатучо
сатучо
trader
no
гай.
гай
гай
like
ad/av/pa/po

Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:


Matthew 13:46


Пешак шергакан ик ракывотшер пырчым кычал мумеке, каен да, уло погыжым ужален, тудым налын.

Пешак
Пешак
пешак
very
av
Пешак
Пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
шергакан
шергакан
шергакан
expensive
ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
ракывотшер
ракывотшер
ракывотшер
pearl
no
пырчым
пырчы
пырче
grain-ACC
no-case
кычал
кычал
кычал
search-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кычал
кычал
кычал
search-CNG
vb1-conn
кычал
кычал
кычал
search-CVB
vb1-adv
мумеке,
му-меке
му-меке
find-CVB.PRI
vb1-adv
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
погыжым
погы-жы
пого-жЕ
belongings-3SG-ACC
no-poss-case
ужален,
ужал-ен
ужале-ен
sell-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ужален,
ужал-ен
ужале-ен
sell-CVB
vb2-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv

Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.


Matthew 13:47


Адакшым Пылпомыш Кугыжаныш – теҥызыш кышкыме вапш гай. Тудо чыла тӱрлӧ колым поген.

Адакшым
Адакшым
адакшым
again
av
Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжаныш –
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш –
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш –
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
теҥызыш
теҥыз-ыш
теҥыз
sea-ILL
no-case
кышкыме
кышкы-ме
кышке-мЕ
throw-PTCP.PASS
vb2-ad
вапш
вапш
вапш
fishing.net
no
гай.
гай
гай
like
ad/av/pa/po
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
колым
кол-ым
кол
fish-ACC
no-case
колым
кол-ым
кол
Pisces-ACC
no-case
колым
колы
коло
twenty-ACC
nm-case
поген.
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген.
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv

Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:


Matthew 13:48


Вапш тичак кол логалмеке, тудым серышке шӱдырен луктыныт. Колызо-влак шинчыныт: сай колжым атыш ойырен оптеныт, а йӧрдымыжым луктын кудалтеныт.

Вапш
Вапш
вапш
fishing.net
no
тичак
тичак
тичак
in.full
av
тичак
тич-ак
тич-ак
full-STR
ad/av/po-enc
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
логалмеке,
логал-меке
логал-меке
touch-CVB.PRI
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
серышке
сер-ышке
сер-шкЕ
shore-ILL
no-case
серышке
серыш-ке
серыш-шкЕ
letter-ILL
no-case
серышке
серыш-ке
серыш-шкЕ
plot.of.land-ILL
no-case
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
drag-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
spin-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
drag-CVB
vb2-adv
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
spin-CVB
vb2-adv
луктыныт.
лукт-ын-ыт
лукт-ыт
lead.out-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Колызо-влак
Колызо-влак
колызо-влак
fisher-PL
no-num
шинчыныт:
шинч-ын-ыт
шинч-ыт
sit.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
сай
сай
сай
good
ad/av
колжым
кол-жы
кол-жЕ
fish-3SG-ACC
no-poss-case
колжым
кол-жы
кол-жЕ
Pisces-3SG-ACC
no-poss-case
атыш
аты
ате
vessel-ILL
no-case
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
оптеныт,
опт-ен-ыт
опто-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
оптеныт,
опт-ен-ыт
опто-ен-ыт
bark-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
йӧрдымыжым
йӧрдымы-жы
йӧрдымӧ-жЕ
unfit-3SG-ACC
ad/no-poss-case
йӧрдымыжым
йӧр-дымы-жы
йӧр-дымЕ-жЕ
refreshments-without-3SG-ACC
no-deriv.ad-poss-case
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
кудалтеныт.
кудалт-ен-ыт
кудалте-ен-ыт
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.


Matthew 13:49


Кызытсе курым пытыме годымат тыгак лиеш: Суксо-влак толыт, осал-влакым чын ыштыше кокла гыч ойырат

Кызытсе
Кызытсе
кызытсе
present
ad
курым
курым
курым
century
no
пытыме
пытыме
пытыме
final
ad
пытыме
пыты-ме
пыте-мЕ
end-PTCP.PASS
vb2-ad
годымат
годым-ат
годым-ат
during-and
po-enc
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
лиеш:
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш:
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Суксо-влак
Суксо-влак
суксо-влак
angel-PL
no-num
толыт,
тол-ыт
тол-ыт
come-3PL
vb1-pers
осал-влакым
осал-влак-ым
осал-влак
evil-PL-ACC
ad/no-num-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
ойырат
ойыр-ат
ойыро-ат
separate-3PL
vb2-pers
ойырат
ойыр
ойыро-ат
separate-3SG-and
vb2-pers-enc
ойырат
ойыр-ат
ойыро-ат
separate-CNG-and
vb2-conn-enc

So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,


Matthew 13:50


да тулан коҥгаш кудалтат. Тушто шортмаш да пӱйым пурмаш лиеш».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тулан
тулан
тулан
fiery
ad
тулан
тул-ан
тул-ан
fire-with
ad/no-deriv.ad
тулан
тул-ан
туло-ан
watermill-with
no-deriv.ad
тулан
тул-ан
туло-ан
stormy-with
ad-deriv.ad
тулан
ту-лан
ту-лан
that-DAT
pr-case
тулан
ту-лан
ту-лан
gland-DAT
no-case
тулан
ту-лан
ту-лан
banner-DAT
no-case
тулан
ту-ла
ту-ла
that-PL-GEN
pr-num-case
тулан
ту-ла
ту-ла
gland-PL-GEN
no-num-case
тулан
ту-ла
ту-ла
banner-PL-GEN
no-num-case
коҥгаш
коҥга
коҥга
stove-ILL
no-case
коҥгаш
коҥга
коҥга-еш
stove-LAT
no-case
кудалтат.
кудалт-ат
кудалте-ат
throw-3PL
vb2-pers
кудалтат.
кудалт
кудалте-ат
throw-3SG-and
vb2-pers-enc
кудалтат.
кудалт-ат
кудалте-ат
throw-CNG-and
vb2-conn-enc
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
шортмаш
шортмаш
шортмаш
crying
no
шортмаш
шорт-маш
шорт-маш
cry-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӱйым
пӱй-ым
пӱй
tooth-ACC
no-case
пурмаш
пурмаш
пурмаш
biting
no
пурмаш
пур-маш
пур-маш
chew-NMLZ
vb1-deriv.n
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.


Matthew 13:51


Иисус нунын деч йодын: «Те чыла тидым умылышда?» Тунемшыж-влак Иисуслан ойленыт: «Туге, Господь».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Те
те
те
2PL
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
умылышда?»
умылы-да
умыло-да
understand-PST1-2PL
vb2-tense-pers
Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Туге,
Туге
туге
so
av/pa
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
Господь».
Господь
Господь
god
no

Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.


Matthew 13:52


Иисус нунылан каласен: «Тыгеракын, Пылпомыш Кугыжанышын тунемшыже улшо закон туныктышо кажныжат клатше гыч у да тошто поянлыкым лукшо сурт оза гай лиеш».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
«Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжанышын
Кугыжаныш-ын
кугыжаныш
state-GEN
no-case
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
закон
закон
закон
law
no
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
кажныжат
кажны-ат
кажне-жЕ-ат
each-3SG-and
pr-poss-enc
клатше
клат-ше
клат-жЕ
storage-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тошто
тошто
тошто
old
ad/no
тошто
тош-то
тош-штЕ
butt-INE
no-case
тошто
тошт
тошт
dare-PST1.3SG
vb1-tense.pers
поянлыкым
поянлык-ым
поянлык
wealth-ACC
no-case
поянлыкым
поян-лык-ым
поян-лык
rich-for-ACC
ad/av/no-deriv.ad-case
лукшо
лукшо
лукшо
mining
ad/no
лукшо
лук-шо
лукт-шЕ
lead.out-PTCP.ACT
vb1-ad
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
corner-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CVB-3SG
vb1-adv-poss
сурт
сурт
сурт
farmstead
no
оза
оза
оза
owner
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.


Matthew 13:53


Нине туштен каласкалымым ойлен пытарымеке, Иисус тушечын каен.

Нине
Нине
нине
these
pr
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласкалымым
каласкалы-мы
каласкале-мЕ
talk-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
пытарымеке,
пытары-меке
пытаре-меке
finish-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тушечын
тушечын
тушечын
from.there
av/pr
тушечын
тушеч-ын
тушеч
from.there-GEN
av/pr-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.


Matthew 13:54


Тудо кушмо кундемышкыже миен, тысе синагогышто туныктен. Еҥ-влак ӧрын-лӱдын ойленыт: «Кушечын тиде Айдемын тыгай уш-акылже да чудым ыштыше вийже?

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кушмо
кушмо
кушмо
growth
ad
кушмо
куш-мо
кушк-мЕ
grow-PTCP.PASS
vb1-ad
кундемышкыже
кундем-ышкы-же
кундем-шкЕ-жЕ
region-ILL-3SG
no-case-poss
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
тысе
тысе
тысе
local
ad/no/pr
синагогышто
синагогы-што
синагого-штЕ
synagogue-INE
no-case
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
Еҥ-влак
Еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
ӧрын-лӱдын
ӧрын-лӱдын
ӧрынлӱдын
timidlytimidly
avav
ӧрын-лӱдын
ӧрын-лӱд-ын
ӧрынлӱд
timidlybe.afraid.of-PST2-3SG
avvb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧрын-лӱд-ын
ӧрынлӱд
timidlybe.afraid.of-CVB
avvb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱдын
ӧрлӱдын
slope-GENtimidly
no-caseav
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
slope-GENbe.afraid.of-PST2-3SG
no-casevb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
slope-GENbe.afraid.of-CVB
no-casevb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧры-н-лӱдын
ӧрӧлӱдын
groove-GENtimidly
no-caseav
ӧрын-лӱдын
ӧры-н-лӱд-ын
ӧрӧлӱд
groove-GENbe.afraid.of-PST2-3SG
no-casevb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧры-н-лӱд-ын
ӧрӧлӱд
groove-GENbe.afraid.of-CVB
no-casevb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-Ø-лӱдын
ӧрлӱдын
be.surprised-PST2-3SGtimidly
vb1-tense-persav
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-Ø-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-PST2-3SGbe.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-persvb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-Ø-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-PST2-3SGbe.afraid.of-CVB
vb1-tense-persvb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱдын
ӧрлӱдын
be.surprised-CVBtimidly
vb1-advav
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-CVBbe.afraid.of-PST2-3SG
vb1-advvb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-CVBbe.afraid.of-CVB
vb1-advvb1-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кушечын
Кушечын
кушечын
from.where
av/pr
«Кушечын
Кушеч-ын
кушеч
from.where-GEN
av/pr-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдемын
Айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
уш-акылже
уш-акыл-же
уш-акыл-жЕ
mind-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чудым
чуды
чудо
miracle-ACC
no-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
вийже?
вий-же
вий-жЕ
power-3SG
no-poss
вийже?
вий-же
вие-жЕ
justify.oneself-CNG-3SG
vb2-conn-poss

And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?


Matthew 13:55


Але Тудо плотникын эргыже огыл? Аваже Мария лӱман огыл мо? Але Иаков, Иосий, Симон да Иуда Тудын изашт огытыл?

Але
Але
але
or
av/co/pa
Але
Але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Але
Але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
плотникын
плотник-ын
плотник
carpenter-GEN
no-case
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
огыл?
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Але
Але
але
or
av/co/pa
Але
Але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Але
Але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Иаков,
Иаков
Иаков
Iakov
na
Иосий,
Иосий
Иосий
Iosiy
na
Симон
Симон
Симон
Simon
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
изашт
иза-шт
иза-шт
older.brother-3PL
no-poss
огытыл?
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?


Matthew 13:56


Тудын акаже-влак мемнан коклаште чылан огытыл мо? Кушечын Тудын чыла тыгайже?»

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
акаже-влак
ака-же-влак
ака-жЕ-влак
older.sister-3SG-PL
no-poss-num
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
огытыл
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Кушечын
Кушечын
кушечын
from.where
av/pr
Кушечын
Кушеч-ын
кушеч
from.where-GEN
av/pr-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тыгайже?»
тыгай-же
тыгай-жЕ
such-3SG
ad/av/no/pr-poss

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?


Matthew 13:57


Нуно Тудлан ӱшанен огытыл. Иисус нунылан каласен: «Шке олаштыже да мӧҥгысыжӧ-влак коклаште веле пророк чапдыме лиеш».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Шке
шке
шке
REFL
pr
олаштыже
ола-шты-же
ола-штЕ-жЕ
city-INE-3SG
no-case-poss
олаштыже
ола-шты-же
ола-штЕ-жЕ
motley-INE-3SG
ad-case-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мӧҥгысыжӧ-влак
мӧҥгысы-жӧ-влак
мӧҥгысӧ-жЕ-влак
domestic-3SG-PL
ad/no-poss-num
мӧҥгысыжӧ-влак
мӧҥгы-сы-жӧ-влак
мӧҥгӧ-сЕ-жЕ-влак
home-ADJ-3SG-PL
av/no/po-deriv.ad-poss-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
пророк
пророк
пророк
prophet
no
чапдыме
чапдыме
чапдыме
inglorious
ad
чапдыме
чап-дыме
чап-дымЕ
glory-without
no-deriv.ad
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.


Matthew 13:58


Ӱшанышт укелан кӧра тушто чудым шуко ончыктен огыл.

Ӱшанышт
Ӱшан-ышт
ӱшан-шт
trust-3PL
ad/no-poss
Ӱшанышт
Ӱшаны-шт
ӱшане-шт
believe-IMP.3PL
vb2-mood.pers
Ӱшанышт
Ӱшаны
ӱшане
believe-PST1-3PL
vb2-tense-pers
Ӱшанышт
Ӱш-ан-ышт
ӱш-ан-шт
club-with-3PL
no-deriv.ad-poss
укелан
укелан
укелан
in.vain
av
укелан
уке-лан
уке-лан
no-DAT
ad/no/pa-case
укелан
уке-ла
уке-ла
no-PL-GEN
ad/no/pa-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
чудым
чуды
чудо
miracle-ACC
no-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he did not many mighty works there because of their unbelief.


Last update: 10 August 2023