Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Matthew 14

Corpus Tool Demo - New Testament - Matthew 14

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 14:1 :Тудо жапыште Иисус нерген Ирод тетрарх колын.
Matthew 14:2 :Тудо тарзыж-влаклан каласен: «Тиде Тынеш Пуртышо Иоанн. Тудо колымаш гыч ылыж кынелын, сандене чудым ыштыше вийже уло».
Matthew 14:3 :Вет Ирод шкенжын Филипп изажын Иродиада ватыж верч Иоанным кучыктен да, шинчырлен, казаматыш шындыктен улмаш.
Matthew 14:4 :Иоанн тудлан ойлен: «Тыланет Иродиада дене илаш ок лий».
Matthew 14:5 :Ирод Иоанным пуштнеже улмаш, но калык деч лӱдын, вет Иоанным пророклан шотленыт.
Matthew 14:6 :Иродын шочмо кечыжым палемдыме годым Иродиадан ӱдыржӧ уна-влак ончылно куштен да Иродлан пешак келшен,
Matthew 14:7 :сандене ӱдыр шкаланже мом йодеш, тудым пуаш Ирод товатлен сӧрен.
Matthew 14:8 :Аважын кӱштымыж почеш ӱдыр ойлен: «Тынеш Пуртышо Иоаннын вуйжым мыланем кызытак кӱмыжыш пыштен пу».
Matthew 14:9 :Кугыжа ойганен, но уна-влак ончылно товатленат, ӱдырын йодымыжым шукташ кӱштен
Matthew 14:10 :да казаматышке Иоаннын вуйжым руал ойыраш колтен.
Matthew 14:11 :Тудын вуйжым кӱмыжыш пыштен конденыт да ӱдырлан пуэныт, а тудыжо аважлан наҥгаен.
Matthew 14:12 :Иоаннын тунемшыж-влак толыныт, капшым налыныт да тоеныт, вара каеныт да Иисуслан увертареныт.
Matthew 14:13 :Тидын нерген колмеке, Иисус пушыш шинчын да тымык верыш шкетын каен. Калык тидын нерген пален налын, олала гыч йолын почешыже миен.
Matthew 14:14 :Серыш лекмеке, пеш шуко калыкым ужынат, Иисус еҥ-влакым чаманен да нунын кокласе черле-влакым паремден.
Matthew 14:15 :Кас шумеке, тунемшыж-влак Тудын деке миеныт да ойленыт: «Тиде – калык илыдыме вер, жап шуко эртен. Еҥ-влак, яллаш каен, шкаланышт кочкышым налын кертышт манын, нуным колто».
Matthew 14:16 :Но Иисус каласен: «Кайымышт ок кӱл, те нунылан кочкаш пуыза».
Matthew 14:17 :Тунемшыж-влак Тудлан ойленыт: «Мемнан тыште вич сукыр кинде да кок кол веле».
Matthew 14:18 :Иисус каласен: «Тидым Мый декем кондыза».
Matthew 14:19 :Калыклан шудо ӱмбаке шинчаш кӱштен, вич сукыр кинде ден кок колым налын да, пылпомышко ончалын, благословитлен. Вара, киндым тодылын, тунемшыж-влаклан пуэн, а тунемшыж-влак – калыклан.
Matthew 14:20 :Чылан теммешке кочкыныт, да кодшо катыш дене латкок комдым теменыт.
Matthew 14:21 :Йоча ден ӱдырамашым шотлаш огыл гын, чылаже вич тӱжем наре еҥ кочкын.
Matthew 14:22 :Тунамак Иисус тунемшыж-влаклан пушыш шинчаш, Тудын деч ондак вес серыш вончаш кӱштен, а Шкеже калыкым ужаташ кодын.
Matthew 14:23 :Калыкым ужатен колтымеке, Иисус шкет кумалаш курыкыш кӱзен. Кастене тушто шкет лийын.
Matthew 14:24 :А пуш ынде теҥыз покшелне улмаш, ваштареш мардеж лийынат, тудым виян толкын кырен.
Matthew 14:25 :Йӱдым, нылымше орол годым, Иисус тунемшыж-влак деке теҥыз ӱмбач ошкеден миен.
Matthew 14:26 :Тудын теҥыз ӱмбач ошкеден толмыжым ужын, нуно ӧрткеныт да ойленыт: «Тиде шинчаш койшо!» Лӱдмышт дене кычкыреныт.
Matthew 14:27 :Но Иисус тунамак нунылан каласен: «Чулым лийза, ида лӱд. Тиде Мый улам».
Matthew 14:28 :Петр Тудлан вашештен: «Господь, тиде Тый улат гын, мылам Тый декет вӱд ӱмбач ошкеден мияш шӱдӧ».
Matthew 14:29 :«Тол», – каласен Иисус. Иисус деке каяш манын, Петр пуш гыч лектын да вӱд ӱмбач ошкеден каяш тӱҥалын,
Matthew 14:30 :но виян мардеж пуымым шижын да лӱдынат, пурен каяш тӱҥалын да кычкырен: «Господь, мыйым утаре!»
Matthew 14:31 :Иисус тунамак кидшым шуялтен, Петрым руалтен кучен да ойлен: «Шагал ӱшаныше! Молан тый кокыте шонаш тӱҥальыч?»
Matthew 14:32 :Пушыш шичмекышт, мардеж чарнен.
Matthew 14:33 :Пушышто шинчыше-влак лишемыныт, Иисус ончылно вуйым савеныт да Тудлан каласеныт: «Тый чынжымак Юмын Эрге улат».
Matthew 14:34 :Теҥызым вончымеке, Геннисарет кундемыш толыныт.
Matthew 14:35 :Тудо верыште илыше-влак, Иисусым палымеке, чыла лишыл верлашке уверым колтеныт, да Тудын деке чыла черле-влакым конденыт.
Matthew 14:36 :Нуно Иисусын вургем урвалтыжым гына тӱкалташ йодыныт, да кӧ тӱкнен, паремын.



Admin login:

[Search]


Matthew 14:1


Тудо жапыште Иисус нерген Ирод тетрарх колын.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
тетрарх
***
***
***
***
колын.
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын.
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын.
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын.
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын.
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv

At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,


Matthew 14:2


Тудо тарзыж-влаклан каласен: «Тиде Тынеш Пуртышо Иоанн. Тудо колымаш гыч ылыж кынелын, сандене чудым ыштыше вийже уло».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тарзыж-влаклан
тарзы-влак-лан
тарзе-жЕ-влак-лан
farm.hand-3SG-PL-DAT
no-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Тынеш
Тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
Тынеш
Тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
Пуртышо
Пуртышо
пуртышо
person.letting.people.in
ad/no
Пуртышо
Пурты-шо
пурто-шЕ
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad
Иоанн.
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
чудым
чуды
чудо
miracle-ACC
no-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
вийже
вий-же
вий-жЕ
power-3SG
no-poss
вийже
вий-же
вие-жЕ
justify.oneself-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уло».
уло
уло
is
ad/no/vb

And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.


Matthew 14:3


Вет Ирод шкенжын Филипп изажын Иродиада ватыж верч Иоанным кучыктен да, шинчырлен, казаматыш шындыктен улмаш.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
шкенжын
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
изажын
иза-жы
иза-жЕ
older.brother-3SG-GEN
no-poss-case
Иродиада
Иродиада
Иродиада
Irodiada
na
ватыж
ваты
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыж
ваты
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
верч
верч
верч
for
po
Иоанным
Иоанным
Иоанным
Ioannym
na
кучыктен
кучыкт-ен
кучыкто-ен
hand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучыктен
кучыкт-ен
кучыкто-ен
hand-CVB
vb2-adv
кучыктен
кучы-кт-ен
кучо-ктЕ-ен
hold-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
кучыктен
кучы-кт-ен
кучо-ктЕ-ен
hold-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
шинчырлен,
шинчырл-ен
шинчырле-ен
chain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчырлен,
шинчырл-ен
шинчырле-ен
chain-CVB
vb2-adv
казаматыш
казамат-ыш
казамат
casemate-ILL
no-case
шындыктен
шындыкт-ен
шындыкте-ен
have.something.inserted-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шындыктен
шындыкт-ен
шындыкте-ен
have.something.inserted-CVB
vb2-adv
шындыктен
шынды-кт-ен
шынде-ктЕ-ен
put-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шындыктен
шынды-кт-ен
шынде-ктЕ-ен
put-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.


Matthew 14:4


Иоанн тудлан ойлен: «Тыланет Иродиада дене илаш ок лий».

Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
«Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
«Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
«Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
Иродиада
Иродиада
Иродиада
Irodiada
na
дене
дене
дене
with
po
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий».
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий».
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий».
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.


Matthew 14:5


Ирод Иоанным пуштнеже улмаш, но калык деч лӱдын, вет Иоанным пророклан шотленыт.

Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
Иоанным
Иоанным
Иоанным
Ioannym
na
пуштнеже
пушт-не-же
пушт-не-же
kill-DES-3SG
vb1-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
калык
калык
калык
people
no
деч
деч
деч
from
po
лӱдын,
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын,
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын,
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
Иоанным
Иоанным
Иоанным
Ioannym
na
пророклан
пророк-лан
пророк-лан
prophet-DAT
no-case
пророклан
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL-GEN
no-num-case
шотленыт.
шотл-ен-ыт
шотло-ен-ыт
count-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.


Matthew 14:6


Иродын шочмо кечыжым палемдыме годым Иродиадан ӱдыржӧ уна-влак ончылно куштен да Иродлан пешак келшен,

Иродын
Иродын
Иродын
Irodyn
na
шочмо
шочмо
шочмо
Monday
ad/no
шочмо
шоч-мо
шоч-мЕ
be.born-PTCP.PASS
vb1-ad
кечыжым
кечы-жы
кече-жЕ
sun-3SG-ACC
no-poss-case
палемдыме
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
годым
годым
годым
during
po
Иродиадан
Иродиадан
Иродиадан
Irodiadan
na
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG
no-poss
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG
no-poss
уна-влак
уна-влак
уна-влак
guest-PL
no-num
уна-влак
у-на-влак
у-на-влак
new-1PL-PL
ad/no-poss-num
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
куштен
кушт-ен
кушто-ен
grow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куштен
кушт-ен
кушто-ен
dance-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куштен
кушт-ен
кушто-ен
grow-CVB
vb2-adv
куштен
кушт-ен
кушто-ен
dance-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иродлан
Иродлан
Иродлан
Irodlan
na
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
келшен,
келшен
келшен
agreeably
av
келшен,
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен,
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv

But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.


Matthew 14:7


сандене ӱдыр шкаланже мом йодеш, тудым пуаш Ирод товатлен сӧрен.

сандене
сандене
сандене
therefore
co
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
Virgo
no
шкаланже
шк-алан-же
шке-лан-жЕ
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
шкаланже
шкалан-же
шкалан-жЕ
oneself-3SG
pr-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-ан-жЕ
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-жЕ
scale-GEN-3SG
no-case-poss
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
йодеш,
йод-еш
йод-еш
iodine-LAT
no-case
йодеш,
йод-еш
йод-еш
ask-3SG
vb1-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пуаш
пу-аш
пуо-аш
give-INF
vb2-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
blow-INF
vb2-inf
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
товатлен
товатл-ен
товатле-ен
swear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
товатлен
товатл-ен
товатле-ен
swear-CVB
vb2-adv
сӧрен.
сӧр-ен
сӧрӧ-ен
promise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрен.
сӧр-ен
сӧрӧ-ен
promise-CVB
vb2-adv

Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.


Matthew 14:8


Аважын кӱштымыж почеш ӱдыр ойлен: «Тынеш Пуртышо Иоаннын вуйжым мыланем кызытак кӱмыжыш пыштен пу».

Аважын
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-GEN
no-poss-case
кӱштымыж
кӱштымы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG
ad-poss
кӱштымыж
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
Virgo
no
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тынеш
Тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
«Тынеш
Тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
Пуртышо
Пуртышо
пуртышо
person.letting.people.in
ad/no
Пуртышо
Пурты-шо
пурто-шЕ
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad
Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
вуйжым
вуй-жы
вуй-жЕ
head-3SG-ACC
no-poss-case
мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
кызытак
кызытак
кызытак
at.once
av
кызытак
кызыт-ак
кызыт-ак
now-STR
av-enc
кӱмыжыш
кӱмыж-ыш
кӱмыж
dish-ILL
no-case
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
пу».
пу
пу
wood
no
пу».
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу».
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу».
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу».
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn

And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.


Matthew 14:9


Кугыжа ойганен, но уна-влак ончылно товатленат, ӱдырын йодымыжым шукташ кӱштен

Кугыжа
Кугыжа
кугыжа
czar
no
ойганен,
ойган-ен
ойгане-ен
be.sad-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойганен,
ойган-ен
ойгане-ен
be.sad-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
уна-влак
уна-влак
уна-влак
guest-PL
no-num
уна-влак
у-на-влак
у-на-влак
new-1PL-PL
ad/no-poss-num
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
товатленат,
товатл-ен-ат
товатле-ен-ат
swear-PST2-2SG
vb2-tense-pers
товатленат,
товатл-ена
товатле-ена-ат
swear-1PL-and
vb2-pers-enc
товатленат,
товатл-ен-ат
товатле-ен-ат
swear-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
товатленат,
товатл-ен-ат
товатле-ен-ат
swear-CVB-and
vb2-adv-enc
ӱдырын
ӱдыр-ын
ӱдыр
daughter-GEN
no-case
ӱдырын
ӱдыр-ын
ӱдыр
Virgo-GEN
no-case
йодымыжым
***
***
***
***
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
кӱштен
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.


Matthew 14:10


да казаматышке Иоаннын вуйжым руал ойыраш колтен.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
казаматышке
казамат-ышке
казамат-шкЕ
casemate-ILL
no-case
Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
вуйжым
вуй-жы
вуй-жЕ
head-3SG-ACC
no-poss-case
руал
руал
руал
chop-IMP.2SG
vb1-mood.pers
руал
руал
руал
chop-CNG
vb1-conn
руал
руал
руал
chop-CVB
vb1-adv
ойыраш
ойыр-аш
ойыро-аш
separate-INF
vb2-inf
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And he sent, and beheaded John in the prison.


Matthew 14:11


Тудын вуйжым кӱмыжыш пыштен конденыт да ӱдырлан пуэныт, а тудыжо аважлан наҥгаен.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
вуйжым
вуй-жы
вуй-жЕ
head-3SG-ACC
no-poss-case
кӱмыжыш
кӱмыж-ыш
кӱмыж
dish-ILL
no-case
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
конденыт
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱдырлан
ӱдыр-лан
ӱдыр-лан
daughter-DAT
no-case
ӱдырлан
ӱдыр-лан
ӱдыр-лан
Virgo-DAT
no-case
ӱдырлан
ӱдыр-ла
ӱдыр-ла
daughter-PL-GEN
no-num-case
ӱдырлан
ӱдыр-ла
ӱдыр-ла
Virgo-PL-GEN
no-num-case
пуэныт,
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт,
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
аважлан
ава-лан
ава-жЕ-лан
mother-3SG-DAT
no-poss-case
аважлан
ава-ла
ава-жЕ-ла
mother-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-CVB
vb2-adv

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.


Matthew 14:12


Иоаннын тунемшыж-влак толыныт, капшым налыныт да тоеныт, вара каеныт да Иисуслан увертареныт.

Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
налыныт
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тоеныт,
то[й]-ен-ыт
тойо-ен-ыт
hide-PST2-3PL
vb2-tense-pers
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
увертареныт.
увертар-ен-ыт
увертаре-ен-ыт
announce-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.


Matthew 14:13


Тидын нерген колмеке, Иисус пушыш шинчын да тымык верыш шкетын каен. Калык тидын нерген пален налын, олала гыч йолын почешыже миен.

Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тымык
тымык
тымык
quiet
ad/no
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
шкетын
шкетын
шкетын
alone
av
шкетын
шкет-ын
шкет
alone-GEN
ad/av/pa-case
шкетын
шке-ын
шке-ет
REFL-2SG-GEN
pr-poss-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Калык
Калык
калык
people
no
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
олала
ола-ла
ола-ла
city-COMP
no-case
олала
ола-ла
ола-ла
motley-COMP
ad-case
олала
ола-ла
ола-ла
city-PL
no-num
олала
ола-ла
ола-ла
motley-PL
ad-num
олала
ола-ла
ола-ла
city-STR
no-enc
олала
ола-ла
ола-ла
motley-STR
ad-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
йолын
йолын
йолын
on.foot
av
йолын
йол-ын
йол
foot-GEN
no-case
почешыже
почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv

When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.


Matthew 14:14


Серыш лекмеке, пеш шуко калыкым ужынат, Иисус еҥ-влакым чаманен да нунын кокласе черле-влакым паремден.

Серыш
Серыш
серыш
letter
no
Серыш
Серыш
серыш
plot.of.land
no
Серыш
Сер-ыш
сер
shore-ILL
no-case
Серыш
Серы
сере
write-PST1-3SG
vb2-tense-pers
лекмеке,
лек-меке
лект-меке
go-CVB.PRI
vb1-adv
пеш
пеш
пеш
very
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
ужынат,
уж-ына
уж-на-ат
see-1PL-and
vb1-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужынат,
у-жы-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
чаманен
чаманен
чаманен
sympathetically
av
чаманен
чаман-ен
чамане-ен
pity-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чаманен
чаман-ен
чамане-ен
pity-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокласе
кокласе
кокласе
between
ad
кокласе
кокла-се
кокла-сЕ
distance-ADJ
ad/no-deriv.ad
черле-влакым
черле-влак-ым
черле-влак
sick-PL-ACC
ad/no-num-case
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.


Matthew 14:15


Кас шумеке, тунемшыж-влак Тудын деке миеныт да ойленыт: «Тиде – калык илыдыме вер, жап шуко эртен. Еҥ-влак, яллаш каен, шкаланышт кочкышым налын кертышт манын, нуным колто».

Кас
Кас
кас
evening
av/no
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
миеныт
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде –
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
калык
калык
калык
people
no
илыдыме
илыдыме
илыдыме
uninhabited
ad
илыдыме
илы-дыме
иле-дымЕ
live-PTCP.NEG
vb2-ad
вер,
вер
вер
place
no
жап
жап
жап
time
no
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
эртен.
эртен
эртен
very
av
эртен.
эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртен.
эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
Еҥ-влак,
Еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
яллаш
ял-ла
ял-ла
village-PL-ILL
no-num-case
яллаш
ял-ла
ял-ла-еш
village-PL-LAT
no-num-case
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
шкаланышт
шк-алан-ышт
шке-лан-шт
REFL-DAT-3PL
pr-case-poss
шкаланышт
шкалан-ышт
шкалан-шт
oneself-3PL
pr-poss
шкаланышт
шкала-ышт
шкала-ан-шт
scale-with-3PL
no-deriv.ad-poss
шкаланышт
шкала-ышт
шкала-шт
scale-GEN-3PL
no-case-poss
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
кертышт
керт-ышт
керт-шт
be.able.to-IMP.3PL
vb1-mood.pers
кертышт
керт-ышт
керт-шт
swaddle-IMP.3PL
vb1-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
колто».
колто
колто
send-IMP.2SG
vb2-mood.pers
колто».
колто
колто
send-CNG
vb2-conn

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.


Matthew 14:16


Но Иисус каласен: «Кайымышт ок кӱл, те нунылан кочкаш пуыза».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кайымышт
Кайымы-шт
кайыме-шт
walking-3PL
ad-poss
«Кайымышт
Кайы-мы-шт
кае-мЕ-шт
go-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
кӱл,
кӱл
кӱл
be.necessary-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱл,
кӱл
кӱл
be.necessary-CNG
vb1-conn
кӱл,
кӱл
кӱл
be.necessary-CVB
vb1-adv
те
те
те
2PL
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
кочкаш
кочк-аш
кочк-аш
eat-INF
vb1-inf
пуыза».
пуы-за
пуо-за
give-IMP.2PL
vb2-mood.pers
пуыза».
пуы-за
пуо-за
blow-IMP.2PL
vb2-mood.pers

But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.


Matthew 14:17


Тунемшыж-влак Тудлан ойленыт: «Мемнан тыште вич сукыр кинде да кок кол веле».

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
вич
вич
вич
five
nm
сукыр
сукыр
сукыр
loaf
no
кинде
кинде
кинде
bread
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
веле».
веле
веле
only
pa
веле».
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле».
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле».
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn

And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.


Matthew 14:18


Иисус каласен: «Тидым Мый декем кондыза».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
кондыза».
конды-за
кондо-за
bring-IMP.2PL
vb2-mood.pers

He said, Bring them hither to me.


Matthew 14:19


Калыклан шудо ӱмбаке шинчаш кӱштен, вич сукыр кинде ден кок колым налын да, пылпомышко ончалын, благословитлен. Вара, киндым тодылын, тунемшыж-влаклан пуэн, а тунемшыж-влак – калыклан.

Калыклан
Калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
Калыклан
Калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
Калыклан
Калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
шудо
шудо
шудо
grass
no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
шинчаш
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
вич
вич
вич
five
nm
сукыр
сукыр
сукыр
loaf
no
кинде
кинде
кинде
bread
no
ден
ден
ден
and
co
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
колым
кол-ым
кол
fish-ACC
no-case
колым
кол-ым
кол
Pisces-ACC
no-case
колым
колы
коло
twenty-ACC
nm-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
пылпомышко
***
***
***
***
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
благословитлен.
***
***
***
***
Вара,
Вара
вара
then
av/pa
Вара,
Вара
вара
pole
no
Вара,
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
тодылын,
тодыл-ын
тодыл
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тодылын,
тодыл-ын
тодыл
break-CVB
vb1-adv
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тунемшыж-влак –
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак –
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
калыклан.
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан.
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан.
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case

And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.


Matthew 14:20


Чылан теммешке кочкыныт, да кодшо катыш дене латкок комдым теменыт.

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
теммешке
теммешке
теммешке
one's.fill
av
теммешке
теммеш-ке
теммеш-шкЕ
one's.fill-ILL
ad-case
теммешке
тем-мешке
тем-мешке
fill.up-CVB.FUT
vb1-adv
теммешке
те-мешке
те-ем-мешке
2PL-TRANS-CVB.FUT
pr-deriv.v-adv
кочкыныт,
кочк-ын-ыт
кочк-ыт
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
катыш
катыш
катыш
piece
no
катыш
каты
кате
colic.pains-ILL
no-case
катыш
каты
кате
break.off-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
комдым
комды
комдо
basket-ACC
no-case
теменыт.
тем-ен-ыт
теме-ен-ыт
fill-PST2-3PL
vb2-tense-pers
теменыт.
те-ен-ыт
те-ем-ен-ыт
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.


Matthew 14:21


Йоча ден ӱдырамашым шотлаш огыл гын, чылаже вич тӱжем наре еҥ кочкын.

Йоча
Йоча
йоча
child
no
ден
ден
ден
and
co
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
шотлаш
шотл-аш
шотло-аш
count-INF
vb2-inf
шотлаш
шот-ла
шот-ла
use-PL-ILL
no-num-case
шотлаш
шот-ла
шот-ла-еш
use-PL-LAT
no-num-case
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
чылаже
чылаже
чылаже
everything
pr
чылаже
чыла-же
чыла-жЕ
everything-3SG
ad/pa/pr-poss
вич
вич
вич
five
nm
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
наре
наре
наре
about
po
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
кочкын.
кочк-ын
кочк
eat-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кочкын.
кочк-ын
кочк
eat-CVB
vb1-adv

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.


Matthew 14:22


Тунамак Иисус тунемшыж-влаклан пушыш шинчаш, Тудын деч ондак вес серыш вончаш кӱштен, а Шкеже калыкым ужаташ кодын.

Тунамак
Тунамак
тунамак
immediately
av
Тунамак
Тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
Тунамак
Туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
Тунамак
Туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчаш,
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш,
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш,
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш,
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш,
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
вес
вес
вес
different
ad/pr
серыш
серыш
серыш
letter
no
серыш
серыш
серыш
plot.of.land
no
серыш
сер-ыш
сер
shore-ILL
no-case
серыш
серы
сере
write-PST1-3SG
vb2-tense-pers
вончаш
вонч-аш
вончо-аш
cross-INF
vb2-inf
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
ужаташ
ужат-аш
ужате-аш
accompany-INF
vb2-inf
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv

And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.


Matthew 14:23


Калыкым ужатен колтымеке, Иисус шкет кумалаш курыкыш кӱзен. Кастене тушто шкет лийын.

Калыкым
Калык-ым
калык
people-ACC
no-case
ужатен
ужат-ен
ужате-ен
accompany-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ужатен
ужат-ен
ужате-ен
accompany-CVB
vb2-adv
колтымеке,
колты-меке
колто-меке
send-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шкет
шкет
шкет
alone
ad/av/pa
шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
курыкыш
курык-ыш
курык
mountain-ILL
no-case
кӱзен.
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱзен.
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-CVB
vb2-adv
Кастене
Кастене
кастене
in.the.evening
ad
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
шкет
шкет
шкет
alone
ad/av/pa
шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.


Matthew 14:24


А пуш ынде теҥыз покшелне улмаш, ваштареш мардеж лийынат, тудым виян толкын кырен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
покшелне
покшелне
покшелне
in.the.middle
av/po
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
мардеж
мардеж
мардеж
wind
no
лийынат,
лийын-ат
лийын-ат
as.a-and
po-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-2SG
vb1-tense-pers
лийынат,
лий-ына
лий-на-ат
be-1PL-and
vb1-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
толкын
толкын
толкын
wave
no
толкын
толк-ын
толк
sense-GEN
no-case
кырен.
кыр-ен
кыре-ен
beat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кырен.
кыр-ен
кыре-ен
beat-CVB
vb2-adv

But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.


Matthew 14:25


Йӱдым, нылымше орол годым, Иисус тунемшыж-влак деке теҥыз ӱмбач ошкеден миен.

Йӱдым,
Йӱдым
йӱдым
at.night
av
Йӱдым,
Йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
нылымше
нылымше
нылымше
fourth
av/nm
орол
орол
орол
watchman
no
годым,
годым
годым
during
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
деке
деке
деке
to
po
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
ӱмбач
ӱмбач
ӱмбач
from.above
av/po
ошкеден
ошкеден
ошкеден
at.a.walk
av
ошкеден
ошкед-ен
ошкеде-ен
step-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ошкеден
ошкед-ен
ошкеде-ен
step-CVB
vb2-adv
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv

And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.


Matthew 14:26


Тудын теҥыз ӱмбач ошкеден толмыжым ужын, нуно ӧрткеныт да ойленыт: «Тиде шинчаш койшо!» Лӱдмышт дене кычкыреныт.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
ӱмбач
ӱмбач
ӱмбач
from.above
av/po
ошкеден
ошкеден
ошкеден
at.a.walk
av
ошкеден
ошкед-ен
ошкеде-ен
step-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ошкеден
ошкед-ен
ошкеде-ен
step-CVB
vb2-adv
толмыжым
толмы-жы
толмо-жЕ
arrival-3SG-ACC
ad-poss-case
толмыжым
тол-мы-жы
тол-мЕ-жЕ
come-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ӧрткеныт
ӧртк-ен-ыт
ӧрткӧ-ен-ыт
be.scared-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шинчаш
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
койшо!»
койшо
койшо
visible
ad
койшо!»
кой-шо
кой-шЕ
be.visible-PTCP.ACT
vb1-ad
Лӱдмышт
Лӱдмы-шт
лӱдмӧ-шт
shy-3PL
ad-poss
Лӱдмышт
Лӱд-мы-шт
лӱд-мЕ-шт
be.afraid.of-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
кычкыреныт.
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.


Matthew 14:27


Но Иисус тунамак нунылан каласен: «Чулым лийза, ида лӱд. Тиде Мый улам».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Чулым
Чулым
чулым
quick
ad/av/no
лийза,
лий-за
лий-за
be-IMP.2PL
vb1-mood.pers
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
улам».
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам».
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам».
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам».
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.


Matthew 14:28


Петр Тудлан вашештен: «Господь, тиде Тый улат гын, мылам Тый декет вӱд ӱмбач ошкеден мияш шӱдӧ».

Петр
Петр
Петр
Petr
na
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Тый
тый
тый
2SG
pr
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
Тый
тый
тый
2SG
pr
декет
дек-ет
дек-ет
to-2SG
po-poss
декет
дек-ет
деке-ет
to-2SG
po-poss
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
ӱмбач
ӱмбач
ӱмбач
from.above
av/po
ошкеден
ошкеден
ошкеден
at.a.walk
av
ошкеден
ошкед-ен
ошкеде-ен
step-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ошкеден
ошкед-ен
ошкеде-ен
step-CVB
vb2-adv
мияш
ми[й]-[а]ш
мие-аш
come-INF
vb2-inf
шӱдӧ».
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ».
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ».
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ».
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn

And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.


Matthew 14:29


«Тол», – каласен Иисус. Иисус деке каяш манын, Петр пуш гыч лектын да вӱд ӱмбач ошкеден каяш тӱҥалын,

«Тол», –
Тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Тол», –
Тол
тол
come-CNG
vb1-conn
«Тол», –
Тол
тол
come-CVB
vb1-adv
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
Иисус.
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Петр
Петр
Петр
Petr
na
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
ӱмбач
ӱмбач
ӱмбач
from.above
av/po
ошкеден
ошкеден
ошкеден
at.a.walk
av
ошкеден
ошкед-ен
ошкеде-ен
step-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ошкеден
ошкед-ен
ошкеде-ен
step-CVB
vb2-adv
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.


Matthew 14:30


но виян мардеж пуымым шижын да лӱдынат, пурен каяш тӱҥалын да кычкырен: «Господь, мыйым утаре!»

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
мардеж
мардеж
мардеж
wind
no
пуымым
пуымы
пуымо
given-ACC
ad-case
пуымым
пуы-мы
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
пуымым
пуы-мы
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
шижын
шиж-ын
шиж
feel-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шижын
шиж-ын
шиж
feel-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лӱдынат,
лӱдын-ат
лӱдын-ат
timidly-and
av-enc
лӱдынат,
лӱд-ын-ат
лӱд-ат
be.afraid.of-PST2-2SG
vb1-tense-pers
лӱдынат,
лӱд-ына
лӱд-на-ат
be.afraid.of-1PL-and
vb1-pers-enc
лӱдынат,
лӱд-ын-ат
лӱд-ат
be.afraid.of-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
лӱдынат,
лӱд-ын-ат
лӱд-ат
be.afraid.of-CVB-and
vb1-adv-enc
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
утаре!»
утаре
утаре
save-IMP.2SG
vb2-mood.pers
утаре!»
утаре
утаре
save-CNG
vb2-conn

But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.


Matthew 14:31


Иисус тунамак кидшым шуялтен, Петрым руалтен кучен да ойлен: «Шагал ӱшаныше! Молан тый кокыте шонаш тӱҥальыч?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
кидшым
кид-шы
кид-жЕ
hand-3SG-ACC
no-poss-case
шуялтен,
шуялт-ен
шуялте-ен
stretch.out-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуялтен,
шуялт-ен
шуялте-ен
stretch.out-CVB
vb2-adv
Петрым
Петрым
Петрым
Petrym
na
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Шагал
Шагал
шагал
little
ad/av/no
ӱшаныше!
ӱшаныше
ӱшаныше
trustful
ad
ӱшаныше!
ӱшаны-ше
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тый
тый
тый
2SG
pr
кокыте
кокыте
кокыте
in.half
ad/av
шонаш
шон-аш
шоно-аш
think-INF
vb2-inf
тӱҥальыч?»
тӱҥал-ьыч
тӱҥал-ыч
start-PST1.2SG
vb1-tense.pers
тӱҥальыч?»
тӱҥал-ьыч
тӱҥал-ыч
start-PST1.3PL
vb1-tense.pers

And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?


Matthew 14:32


Пушыш шичмекышт, мардеж чарнен.

Пушыш
Пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
Пушыш
Пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шичмекышт,
шич-мекы-шт
шинч-меке-шт
sit.down-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
мардеж
мардеж
мардеж
wind
no
чарнен.
чарн-ен
чарне-ен
stop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарнен.
чарн-ен
чарне-ен
stop-CVB
vb2-adv

And when they were come into the ship, the wind ceased.


Matthew 14:33


Пушышто шинчыше-влак лишемыныт, Иисус ончылно вуйым савеныт да Тудлан каласеныт: «Тый чынжымак Юмын Эрге улат».

Пушышто
Пуш-ышто
пуш-штЕ
boat-INE
no-case
Пушышто
Пуш-ышто
пуш-штЕ
smell-INE
no-case
шинчыше-влак
шинчыше-влак
шинчыше-влак
stagnant-PL
ad-num
шинчыше-влак
шинчыше-влак
шинчыше-влак
learned-PL
ad/no-num
шинчыше-влак
шинчы-ше-влак
шинче-шЕ-влак
sit-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
шинчыше-влак
шинчы-ше-влак
шинче-шЕ-влак
know-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
лишемыныт,
лишем-ын-ыт
лишем-ыт
go.closer.to-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
савеныт
сав-ен-ыт
саве-ен-ыт
bend-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улат».
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат».
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат».
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.


Matthew 14:34


Теҥызым вончымеке, Геннисарет кундемыш толыныт.

Теҥызым
Теҥыз-ым
теҥыз
sea-ACC
no-case
вончымеке,
вончы-меке
вончо-меке
cross-CVB.PRI
vb2-adv
Геннисарет
Геннисарет
Геннисарет
Gennisaret
na
кундемыш
кундем-ыш
кундем
region-ILL
no-case
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.


Matthew 14:35


Тудо верыште илыше-влак, Иисусым палымеке, чыла лишыл верлашке уверым колтеныт, да Тудын деке чыла черле-влакым конденыт.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
илыше-влак,
илыше-влак
илыше-влак
living-PL
ad/no-num
илыше-влак,
илы-ше-влак
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
палымеке,
палы-меке
пале-меке
know-CVB.PRI
vb2-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
лишыл
лишыл
лишыл
close
ad/no
верлашке
вер-ла-шке
вер-ла-шкЕ
place-PL-ILL
no-num-case
уверым
увер-ым
увер
news-ACC
no-case
колтеныт,
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
черле-влакым
черле-влак-ым
черле-влак
sick-PL-ACC
ad/no-num-case
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;


Matthew 14:36


Нуно Иисусын вургем урвалтыжым гына тӱкалташ йодыныт, да кӧ тӱкнен, паремын.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
вургем
вургем
вургем
clothes
no
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-1SG
no-poss
вургем
вург-ем
вурго-ем
be.worried-1SG
vb2-pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
урвалтыжым
урвалты-жы
урвалте-жЕ
hem-3SG-ACC
no-poss-case
гына
гына
гына
only
pa
тӱкалташ
тӱкалт-аш
тӱкалт-аш
bump.against-INF
vb1-inf
тӱкалташ
тӱкалт-аш
тӱкалте-аш
touch-INF
vb2-inf
тӱкалташ
тӱк-алт-аш
тӱкӧ-алт-аш
touch-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
йодыныт,
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
тӱкнен,
тӱкнен
тӱкнен
stammering
av
тӱкнен,
тӱкн-ен
тӱкнӧ-ен
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱкнен,
тӱкн-ен
тӱкнӧ-ен
touch-CVB
vb2-adv
паремын.
парем-ын
парем
recover-PST2-3SG
vb1-tense-pers
паремын.
парем-ын
парем
recover-CVB
vb1-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
steam-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
pair-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
gust-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.


Last update: 10 August 2023