Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Matthew 15

Corpus Tool Demo - New Testament - Matthew 15

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 15:1 :Тунам Иерусалим гыч Иисус деке фарисей ден закон туныктышо-влак толыныт да ойленыт:
Matthew 15:2 :«Молан Тыйын тунемшет-влак ача-кочана-влакын йӱлаштым пудыртылыт? Киндым кочмышт деч ончыч кидым огыт муш».
Matthew 15:3 :Иисус нунылан вашештен: «А молан те шке йӱлаланда кӧра Юмын кӱштымыжым пудыртылыда?
Matthew 15:4 :Вет Юмо кӱштен: ”Ача-аватым пагале”, тыгак ”Кӧ шке ачаж але аваж нерген осал мутым ойла, тудым тек пуштыт”.
Matthew 15:5 :А те ойледа: кӧ ачажлан але аважлан ”Мом тыланет пуышаш улам ыле, тидым Юмылан надыр шотеш пуэнам” манын каласа,
Matthew 15:6 :тудо ачаж-аважым ок пагале гынат кертеш. Тыге те шке йӱлаланда кӧра Юмын кӱштымыжым ӧрдыжеш кодеда.
Matthew 15:7 :Сайла кояш тӧчышӧ-влак! Кунам Исаия тендан нерген пророкла ойлен, чын лийын. Тудо каласен:
Matthew 15:8 :”Тиде калык Мый декем мутшо дене лишемеш, Мыйым йылмыж дене пагала, но нунын шӱмышт Мый дечем мӱндырнӧ.
Matthew 15:9 :Арам нуно Мылам кумалыт: Мыйын туныктымем олмеш айдемын кӱштымым веле туныктат”».
Matthew 15:10 :Иисус Шкеж деке калыкым ӱжын да каласен: «Колыштса да умылыза.
Matthew 15:11 :Умшашке мо пура, тудо айдемым ок амырте, а умша гыч лекше – айдемым амырта».
Matthew 15:12 :Тунам тунемшыж-влак лишемыныт да ойленыт: «Палет мо, ойлыметым колын, фарисей-влак ӧпкелалтыныт».
Matthew 15:13 :Иисус вашештен: «Мыйын Пылпомышсо Ачам шынден огыл гын, кеч-могай кушкылымат вожге сомылат.
Matthew 15:14 :Фарисей-влакым шотыш ида нал, нуно сокыр-влакын сокыр вӱден коштыктышышт улыт. А сокыр сокырым вӱда гын, коктынат вынемыш пурен каят».
Matthew 15:15 :Петр Тудлан каласен: «Тиде туштен каласыметым мыланна умылтаре».
Matthew 15:16 :«Теат але огыда умыло мо? – йодын Иисус.
Matthew 15:17 :– Эшеат огыда ыҥле мо: умшашке пурышо – айдемын кӧргыж гоч эрта да тӱжваке лектеш,
Matthew 15:18 :а умша гыч лекше – шӱм гыч лектеш, тидыже айдемым амырта.
Matthew 15:19 :Вет шӱм гыч осал шонымо, пуштмо, еҥ вате дене коштмо, яжарланыме, шолыштмо, шойышт таныклыме, мыскылыме лектыт.
Matthew 15:20 :Тидыже айдемым амырта, а кидым мушде кочмыжо айдемым ок амырте».
Matthew 15:21 :Тушеч лекмеке, Иисус Тир ден Сидон кундемышке каен.
Matthew 15:22 :Теве тиде кундемыште илыше Ханаан калык ӱдырамаш толын да Тудлан кычкырен: «Господь, Давидын Эргыже! Мыйым чамане! Ӱдырем осал шӱлыш дене шучкын орлана!»
Matthew 15:23 :Но Иисус тудлан ик мутымат вашештен огыл. Тунемшыж-влак Иисус деке лишемыныт да йодыныт: «Кораҥаш тудлан кӱштӧ, почешна кычкыра».
Matthew 15:24 :Иисус каласен: «Мыйым Израиль калык кокласе йомшо шорыкышт деке веле колтымо».
Matthew 15:25 :А ӱдырамаш Иисус деке миен, кумык возын да ойлен: «Господь, полшо мыланем!»
Matthew 15:26 :Тудыжо вашештен: «Йоча деч киндым шупшын налын, пийлан кудалташ сай огыл».
Matthew 15:27 :«Господь, тидыже тыгак, – каласен ӱдырамаш. – Но пий-влакат озаштын ӱстембач камвочшо пудыргым кочкыт.»
Matthew 15:28 :Тунам Иисус тудлан каласен: «О, ӱдырамаш, тыйын ӱшанымашет пешак кугу, тек тыланет шонымет семынак лиеш». Тудо жапыштак ӱдыржӧ паремын.
Matthew 15:29 :Иисус тушеч каен, Галилей теҥыз деке толын, курыкыш кӱзен да тушан шинчын.
Matthew 15:30 :Тудын деке моткоч шуко калык лишемын, пырля окшакым, сокырым, йылмыдымым, чолакым да шуко молым конденыт да Иисусын йол воктекше пыштеныт. Тудо нуным паремден.
Matthew 15:31 :Йылмыдымым ойлаш тӱҥалшым, чолакым тазам, окшакым коштын кертшым, сокырым ужаш тӱҥалшым ужмеке, калык моткоч ӧрын да Израильын Юмыжым моктен.
Matthew 15:32 :А Иисус тунемшыж-влакым Шкеж деке ӱжын да нунылан каласен: «Нине еҥ-влакым чаманем. Нуно ынде кум кече Мый денем улыт, а кочкашышт нимо уке. Корнышто ынышт ярне манын, нуным шужышым ынем колто».
Matthew 15:33 :Тунемшыж-влак вашештеныт: «Тынар шуко еҥым пукшаш ситыше киндым ир мландыште кушто муына?»
Matthew 15:34 :«Тендан кунар киндыда уло?» – йодын Иисус. «Шым сукыр кинде да икмыняр изи кол», – каласеныт нуно.
Matthew 15:35 :Тунам Иисус еҥ-влаклан мланде ӱмбаке шинчаш кӱштен.
Matthew 15:36 :Шым сукыр киндым да колым налын, Иисус тауштен пелештен да тодылын, тунемшыж-влаклан пуэн, а нунышт – калыклан.
Matthew 15:37 :Чылан теммешке кочкыныт, кодшо катышым шым комдо тич погеныт.
Matthew 15:38 :Ӱдырамаш ден йочам шотлаш огыл гын, кочшо еҥже ныл тӱжем лийын.
Matthew 15:39 :Калыкым колтымеке, Иисус пушыш шинчын да Магдала кундемыш каен.



Admin login:

[Search]


Matthew 15:1


Тунам Иерусалим гыч Иисус деке фарисей ден закон туныктышо-влак толыныт да ойленыт:

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,


Matthew 15:2


«Молан Тыйын тунемшет-влак ача-кочана-влакын йӱлаштым пудыртылыт? Киндым кочмышт деч ончыч кидым огыт муш».

«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
тунемшет-влак
тунемш-ет-влак
тунемше-ет-влак
educated-2SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшет-влак
тунем-ет-влак
тунем-шЕ-ет-влак
learn-PTCP.ACT-2SG-PL
vb1-ad-poss-num
ача-кочана-влакын
ача-коча-на-влак-ын
ача-коча-на-влак
ancestors-1PL-PL-GEN
no-poss-num-case
йӱлаштым
йӱла-шт-ым
йӱла-шт
custom-3PL-ACC
no-poss-case
пудыртылыт?
пудыртыл-ыт
пудыртыл-ыт
break-3PL
vb1-pers
Киндым
Кинды
кинде
bread-ACC
no-case
кочмышт
кочмы-шт
кочмо-шт
food-3PL
ad-poss
кочмышт
коч-мы-шт
кочк-мЕ-шт
eat-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
деч
деч
деч
from
po
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
муш».
муш
муш
hemp
no
муш».
муш
мушк
wash-IMP.2SG
vb1-mood.pers
муш».
муш
мушк
wash-CNG
vb1-conn
муш».
муш
мушк
wash-CVB
vb1-adv

Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.


Matthew 15:3


Иисус нунылан вашештен: «А молан те шке йӱлаланда кӧра Юмын кӱштымыжым пудыртылыда?

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
йӱлаланда
йӱла-лан-да
йӱла-лан-да
custom-DAT-2PL
no-case-poss
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кӱштымыжым
кӱштымы-жы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG-ACC
ad-poss-case
кӱштымыжым
кӱшты-мы-жы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
пудыртылыда?
пудыртыл-ыда
пудыртыл-да
break-2PL
vb1-pers

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?


Matthew 15:4


Вет Юмо кӱштен: ”Ача-аватым пагале”, тыгак ”Кӧ шке ачаж але аваж нерген осал мутым ойла, тудым тек пуштыт”.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
кӱштен:
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен:
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
”Ача-аватым
Ача-ава-ым
ача-ава-ет
parents-2SG-ACC
no-poss-case
пагале”,
пагале
пагале
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пагале”,
пагале
пагале
respect-CNG
vb2-conn
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
”Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
ачаж
ача
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
аваж
ава
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
аваж
ав
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
осал
осал
осал
evil
ad/no
мутым
мут-ым
мут
word-ACC
no-case
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла,
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла,
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тек
тек
тек
let
av/co/pa
пуштыт”.
пушт-ыт
пушт-ыт
kill-3PL
vb1-pers

For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.


Matthew 15:5


А те ойледа: кӧ ачажлан але аважлан ”Мом тыланет пуышаш улам ыле, тидым Юмылан надыр шотеш пуэнам” манын каласа,

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
ойледа:
ойл-еда
ойло-еда
talk-2PL
vb2-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
ачажлан
ача-лан
ача-жЕ-лан
father-3SG-DAT
no-poss-case
ачажлан
ача-ла
ача-жЕ-ла
father-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
аважлан
ава-лан
ава-жЕ-лан
mother-3SG-DAT
no-poss-case
аважлан
ава-ла
ава-жЕ-ла
mother-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
”Мом
Мом
мом
what
pr
”Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
пуышаш
пуышаш
пуышаш
having.to.give
no
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
give-PTCP.FUT
vb2-ad
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
улам
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
надыр
надыр
надыр
money.donated.during.prayer
no
шотеш
шотеш
шотеш
for
po
шотеш
шот-еш
шот-еш
use-LAT
no-case
пуэнам”
пу}-эн-ам
пуо-ен-ам
give-PST2-1SG
vb2-tense-pers
пуэнам”
пу}-эн-ам
пуо-ен-ам
blow-PST2-1SG
vb2-tense-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
каласа,
калас
каласе
say-3SG
vb2-pers

But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;


Matthew 15:6


тудо ачаж-аважым ок пагале гынат кертеш. Тыге те шке йӱлаланда кӧра Юмын кӱштымыжым ӧрдыжеш кодеда.

тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ачаж-аважым
ача-ж-ава-жы
ача-жЕава-жЕ
father-3SGmother-3SG-ACC
no-possno-poss-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пагале
пагале
пагале
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пагале
пагале
пагале
respect-CNG
vb2-conn
гынат
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
кертеш.
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш.
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
те
те
те
2PL
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
йӱлаланда
йӱла-лан-да
йӱла-лан-да
custom-DAT-2PL
no-case-poss
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кӱштымыжым
кӱштымы-жы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG-ACC
ad-poss-case
кӱштымыжым
кӱшты-мы-жы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ӧрдыжеш
ӧрдыжеш
ӧрдыжеш
at.the.side
av/po
ӧрдыжеш
ӧрдыж-еш
ӧрдыж-еш
side-LAT
ad/no-case
кодеда.
кодед
кодеде
stay-3SG
vb2-pers
кодеда.
кодед
кодеде
leave-3SG
vb2-pers
кодеда.
код-еда
кодо-еда
leave-2PL
vb2-pers

And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.


Matthew 15:7


Сайла кояш тӧчышӧ-влак! Кунам Исаия тендан нерген пророкла ойлен, чын лийын. Тудо каласен:

Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-COMP
ad/av-case
Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-PL
ad/av-num
Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-STR
ad/av-enc
Сайла
Сайл
сайле
elect-3SG
vb2-pers
кояш
коя
коя
fat-ILL
ad/no-case
кояш
коя
коя-еш
fat-LAT
ad/no-case
кояш
ко[й]-[а]ш
кой-аш
be.visible-INF
vb1-inf
тӧчышӧ-влак!
тӧчышӧ-влак
тӧчышӧ-влак
person.trying.to.do.something-PL
no-num
тӧчышӧ-влак!
тӧчы-шӧ-влак
тӧчӧ-шЕ-влак
try-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Исаия
Исаия
Исаия
Isaiya
na
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-COMP
no-case
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL
no-num
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-STR
no-enc
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,


Matthew 15:8


”Тиде калык Мый декем мутшо дене лишемеш, Мыйым йылмыж дене пагала, но нунын шӱмышт Мый дечем мӱндырнӧ.

”Тиде
Тиде
тиде
this
pr
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
калык
калык
калык
people
no
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
мутшо
мут-шо
мут-жЕ
word-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
лишемеш,
лишем-еш
лишем-еш
go.closer.to-3SG
vb1-pers
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
йылмыж
йылмы
йылме-жЕ
tongue-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
пагала,
пагал
пагале
respect-3SG
vb2-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
heart-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
feeling-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
bark-3PL
no-poss
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
мӱндырнӧ.
мӱндырнӧ
мӱндырнӧ
far
av/po

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.


Matthew 15:9


Арам нуно Мылам кумалыт: Мыйын туныктымем олмеш айдемын кӱштымым веле туныктат”».

Арам
Арам
арам
in.vain
ad/av
Арам
Ара
ара
body-ACC
no-case
Арам
Ара
ара-ем
body-1SG
no-poss
Арам
Ара
ара-ем
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Арам
Ара
ара-ем
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Арам
Ара
ара-ем
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
кумалыт:
кумал-ыт
кумал-ыт
pray-3PL
vb1-pers
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
туныктымем
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-1SG
ad-poss
туныктымем
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
туныктымем
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
туныктымем
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
туныктымем
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
туныктымем
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
туныктымем
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
туныктымем
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
олмеш
олмеш
олмеш
instead
po
олмеш
олм-еш
олмо-еш
place-LAT
no-case
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
кӱштымым
кӱштымы
кӱштымӧ
ordered-ACC
ad-case
кӱштымым
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ
order-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
туныктат”».
туныкт-ат
туныкто-ат
teach-3PL
vb2-pers
туныктат”».
туныкт
туныкто-ат
teach-3SG-and
vb2-pers-enc
туныктат”».
туныкт-ат
туныкто-ат
teach-CNG-and
vb2-conn-enc

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.


Matthew 15:10


Иисус Шкеж деке калыкым ӱжын да каласен: «Колыштса да умылыза.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Колыштса
Колышт-са
колышт-за
listen-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
умылыза.
умылы-за
умыло-за
understand-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:


Matthew 15:11


Умшашке мо пура, тудо айдемым ок амырте, а умша гыч лекше – айдемым амырта».

Умшашке
Умша-шке
умша-шкЕ
mouth-ILL
no-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
пура,
пура
пура
home-made.kvass
no
пура,
пура
пура
framework
no
пура,
пур
пуро
go.in-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
амырте,
амырте
амырте
dirty-IMP.2SG
vb2-mood.pers
амырте,
амырте
амырте
dirty-CNG
vb2-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
умша
умша
умша
mouth
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лекше –
лекше
лекше
coming.from
ad
лекше –
лек-ше
лект-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
лекше –
лек-ше
лект-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лекше –
лек-ше
лект-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лекше –
лек-ше
лект-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
амырта».
амырт
амырте
dirty-3SG
vb2-pers

Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.


Matthew 15:12


Тунам тунемшыж-влак лишемыныт да ойленыт: «Палет мо, ойлыметым колын, фарисей-влак ӧпкелалтыныт».

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
лишемыныт
лишем-ын-ыт
лишем-ыт
go.closer.to-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Палет
Пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
«Палет
Пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
мо,
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
ойлыметым
ойлым-ет-ым
ойлымо-ет
speech-2SG-ACC
ad-poss-case
ойлыметым
ойлы-ет-ым
ойло-мЕ-ет
talk-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb2-ad-poss-case
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
ӧпкелалтыныт».
ӧпкелалт-ын-ыт
ӧпкелалт-ыт
be.insulted-PST2-3PL
vb1-tense-pers
ӧпкелалтыныт».
ӧпкел-алт-ын-ыт
ӧпкеле-алт-ыт
repent-REF-PST2-3PL
vb2-deriv.v-tense-pers

Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?


Matthew 15:13


Иисус вашештен: «Мыйын Пылпомышсо Ачам шынден огыл гын, кеч-могай кушкылымат вожге сомылат.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Пылпомышсо
Пылпомышсо
Пылпомышсо
Pylpomyshso
na
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шынден
шынд-ен
шынде-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шынден
шынд-ен
шынде-ен
put-CVB
vb2-adv
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
кеч-могай
кеч-могай
кеч-могай
of.whatever.sort
ad/pr
кушкылымат
кушкыл-ым-ат
кушкыл-ат
plant-ACC-and
no-case-enc
вожге
вожге
вожге
by.the.roots
av
вожге
вож-ге
вож-ге
root-COM
no-case
сомылат.
сомыл-ат
сомыл-ат
work-and
no-enc
сомылат.
сомыл-ат
сомыло-ат
weed-3PL
vb2-pers
сомылат.
сомыл
сомыло-ат
weed-3SG-and
vb2-pers-enc
сомылат.
сомыл-ат
сомыло-ат
weed-CNG-and
vb2-conn-enc

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.


Matthew 15:14


Фарисей-влакым шотыш ида нал, нуно сокыр-влакын сокыр вӱден коштыктышышт улыт. А сокыр сокырым вӱда гын, коктынат вынемыш пурен каят».

Фарисей-влакым
Фарисей-влак-ым
фарисей-влак
pharisee-PL-ACC
no-num-case
шотыш
шот-ыш
шот
use-ILL
no-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
нал,
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал,
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал,
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
сокыр-влакын
сокыр-влак-ын
сокыр-влак
blind-PL-GEN
ad-num-case
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-CVB
vb2-adv
коштыктышышт
коштыктышы-шт
коштыктышо-шт
scroll.box-3PL
no-poss
коштыктышышт
коштыкты-шы-шт
коштыкто-шЕ-шт
drive-PTCP.ACT-3PL
vb2-ad-poss
коштыктышышт
кошт-ыкты-шы-шт
кошт-ктЕ-шЕ-шт
go-CAUS-PTCP.ACT-3PL
vb1-deriv.v-ad-poss
коштыктышышт
кошты-кты-шы-шт
кошто-ктЕ-шЕ-шт
dry-CAUS-PTCP.ACT-3PL
vb2-deriv.v-ad-poss
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
сокырым
сокыр-ым
сокыр
blind-ACC
ad-case
вӱда
вӱд
вӱдӧ
lead-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
коктынат
коктынат
коктынат
both
av
коктынат
коктын-ат
коктын-ат
as.a.pair-and
av-enc
вынемыш
вын'ем-ыш
вын'ем
pit-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
каят».
ка[й]-[а]т
кай-ат
[X]-and
in-enc
каят».
ка[й]-[а]т
кай-ат
aftergrass-and
no-enc
каят».
ка[й]-[а]т
кае-ат
go-3PL
vb2-pers
каят».
ка[й]-[а]
кае-ат
go-3SG-and
vb2-pers-enc

Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.


Matthew 15:15


Петр Тудлан каласен: «Тиде туштен каласыметым мыланна умылтаре».

Петр
Петр
Петр
Petr
na
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласыметым
каласым-ет-ым
каласыме-ет
spoken-2SG-ACC
ad-poss-case
каласыметым
каласы-ет-ым
каласе-мЕ-ет
say-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb2-ad-poss-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
умылтаре».
умылтаре
умылтаре
explain-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умылтаре».
умылтаре
умылтаре
explain-CNG
vb2-conn

Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.


Matthew 15:16


«Теат але огыда умыло мо? – йодын Иисус.

«Теат
те-ат
те-ат
2PL-and
pr-enc
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
умыло
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
мо? –
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
йодын
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
Иисус.
Иисус
Иисус
Jesus
na

And Jesus said, Are ye also yet without understanding?


Matthew 15:17


– Эшеат огыда ыҥле мо: умшашке пурышо – айдемын кӧргыж гоч эрта да тӱжваке лектеш,

Эшеат
Эше-ат
эше-ат
yet-and
av-enc
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ыҥле
ыҥле
ыҥле
clever
ad
ыҥле
ыҥле
ыҥле
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыҥле
ыҥле
ыҥле
understand-CNG
vb2-conn
мо:
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
умшашке
умша-шке
умша-шкЕ
mouth-ILL
no-case
пурышо –
пурышо
пурышо
entering
ad
пурышо –
пуры-шо
пуро-шЕ
go.in-PTCP.ACT
vb2-ad
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гоч
гоч
гоч
over
po
эрта
эрт
эрте
pass-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тӱжваке
тӱжваке
тӱжваке
outside
av
лектеш,
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers

Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?


Matthew 15:18


а умша гыч лекше – шӱм гыч лектеш, тидыже айдемым амырта.

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
умша
умша
умша
mouth
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лекше –
лекше
лекше
coming.from
ad
лекше –
лек-ше
лект-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
лекше –
лек-ше
лект-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лекше –
лек-ше
лект-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лекше –
лек-ше
лект-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шӱм
шӱм
шӱм
heart
no
шӱм
шӱм
шӱм
feeling
no
шӱм
шӱм
шӱм
bark
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лектеш,
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
амырта.
амырт
амырте
dirty-3SG
vb2-pers

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.


Matthew 15:19


Вет шӱм гыч осал шонымо, пуштмо, еҥ вате дене коштмо, яжарланыме, шолыштмо, шойышт таныклыме, мыскылыме лектыт.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
шӱм
шӱм
шӱм
heart
no
шӱм
шӱм
шӱм
feeling
no
шӱм
шӱм
шӱм
bark
no
гыч
гыч
гыч
from
po
осал
осал
осал
evil
ad/no
шонымо,
шонымо
шонымо
desired
ad
шонымо,
шоны-мо
шоно-мЕ
think-PTCP.PASS
vb2-ad
пуштмо,
пуштмо
пуштмо
killed
ad
пуштмо,
пушт-мо
пушт-мЕ
kill-PTCP.PASS
vb1-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
вате
вате
вате
wife
no
вате
вате
вате
absorbent.cotton
no
дене
дене
дене
with
po
коштмо,
коштмо
коштмо
movement
ad
коштмо,
кошт-мо
кошт-мЕ
go-PTCP.PASS
vb1-ad
яжарланыме,
яжарланы-ме
яжарлане-мЕ
lead.a.depraved.life-PTCP.PASS
vb2-ad
шолыштмо,
шолыштмо
шолыштмо
stolen
ad
шолыштмо,
шолышт-мо
шолышт-мЕ
steal-PTCP.PASS
vb1-ad
шойышт
шой-ышт
шой-шт
birch.bark.shoe.edging-3PL
no-poss
шойышт
шойышт
шойышт
lie-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шойышт
шойышт
шойышт
lie-CNG
vb1-conn
шойышт
шойышт
шойышт
lie-CVB
vb1-adv
таныклыме,
таныклы-ме
таныкле-мЕ
testify-PTCP.PASS
vb2-ad
мыскылыме
мыскылы-ме
мыскыле-мЕ
laugh.at-PTCP.PASS
vb2-ad
лектыт.
лект-ыт
лект-ыт
go-3PL
vb1-pers

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:


Matthew 15:20


Тидыже айдемым амырта, а кидым мушде кочмыжо айдемым ок амырте».

Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
амырта,
амырт
амырте
dirty-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
мушде
муш-де
мушк-де
wash-CVB.NEG
vb1-adv
кочмыжо
кочмы-жо
кочмо-жЕ
food-3SG
ad-poss
кочмыжо
коч-мы-жо
кочк-мЕ-жЕ
eat-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
амырте».
амырте
амырте
dirty-IMP.2SG
vb2-mood.pers
амырте».
амырте
амырте
dirty-CNG
vb2-conn

These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.


Matthew 15:21


Тушеч лекмеке, Иисус Тир ден Сидон кундемышке каен.

Тушеч
Тушеч
тушеч
from.there
av/pr
лекмеке,
лек-меке
лект-меке
go-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Тир
Тир
тир
shooting.range
no
ден
ден
ден
and
co
Сидон
Сидон
Сидон
Sidon
na
кундемышке
кундем-ышке
кундем-шкЕ
region-ILL
no-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.


Matthew 15:22


Теве тиде кундемыште илыше Ханаан калык ӱдырамаш толын да Тудлан кычкырен: «Господь, Давидын Эргыже! Мыйым чамане! Ӱдырем осал шӱлыш дене шучкын орлана!»

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кундемыште
кундем-ыште
кундем-штЕ
region-INE
no-case
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
Ханаан
Ханаан
Ханаан
Khanaan
na
калык
калык
калык
people
no
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
чамане!
чамане
чамане
pity-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чамане!
чамане
чамане
pity-CNG
vb2-conn
Ӱдырем
Ӱдырем
ӱдырем
[X]
no
Ӱдырем
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-1SG
no-poss
Ӱдырем
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-1SG
no-poss
Ӱдырем
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ӱдырем
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ӱдырем
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ӱдырем
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ӱдырем
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Ӱдырем
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
шучкын
шучкын
шучкын
terrifyingly
av
шучкын
шучкы
шучко
terrifying-GEN
ad-case
орлана!»
орлан
орлане
suffer-3SG
vb2-pers
орлана!»
ор-ла-на
ор-ла-на
fortress-COMP-1PL
ad/no-case-poss
орлана!»
ор-ла-на
ор-ла-на
fortress-PL-1PL
ad/no-num-poss

And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.


Matthew 15:23


Но Иисус тудлан ик мутымат вашештен огыл. Тунемшыж-влак Иисус деке лишемыныт да йодыныт: «Кораҥаш тудлан кӱштӧ, почешна кычкыра».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
мутымат
мут-ым-ат
мут-ат
word-ACC-and
no-case-enc
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
лишемыныт
лишем-ын-ыт
лишем-ыт
go.closer.to-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Кораҥаш
Кораҥ-аш
кораҥ-аш
move.away.from-INF
vb1-inf
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кӱштӧ,
кӱ-штӧ
кӱ-штЕ
stone-INE
no-case
кӱштӧ,
кӱштӧ
кӱштӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кӱштӧ,
кӱштӧ
кӱштӧ
order-CNG
vb2-conn
почешна
почеш-на
почеш-на
recent-1PL
ad/av/po-poss
почешна
поч-еш-на
поч-еш-на
tail-LAT-1PL
no-case-poss
кычкыра».
кычкыр
кычкыре
shout-3SG
vb2-pers

But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.


Matthew 15:24


Иисус каласен: «Мыйым Израиль калык кокласе йомшо шорыкышт деке веле колтымо».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
«Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
калык
калык
калык
people
no
кокласе
кокласе
кокласе
between
ad
кокласе
кокла-се
кокла-сЕ
distance-ADJ
ad/no-deriv.ad
йомшо
йомшо
йомшо
missing
ad/no
йомшо
йом-шо
йом-шЕ
disappear-PTCP.ACT
vb1-ad
шорыкышт
шорык-ышт
шорык-шт
sheep-3PL
no-poss
шорыкышт
шорык-ышт
шорык-шт
Aries-3PL
no-poss
деке
деке
деке
to
po
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
колтымо».
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо».
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad

But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.


Matthew 15:25


А ӱдырамаш Иисус деке миен, кумык возын да ойлен: «Господь, полшо мыланем!»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возын
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
полшо
полшо
полшо
help-IMP.2SG
vb2-mood.pers
полшо
полшо
полшо
help-CNG
vb2-conn
мыланем!»
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss

Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.


Matthew 15:26


Тудыжо вашештен: «Йоча деч киндым шупшын налын, пийлан кудалташ сай огыл».

Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Йоча
Йоча
йоча
child
no
деч
деч
деч
from
po
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
шупшын
шупш-ын
шупш
pull-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шупшын
шупш-ын
шупш
pull-CVB
vb1-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
пийлан
пий-лан
пий-лан
dog-DAT
no-case
пийлан
пий-ла
пий-ла
dog-PL-GEN
no-num-case
кудалташ
кудалт-аш
кудалте-аш
throw-INF
vb2-inf
сай
сай
сай
good
ad/av
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.


Matthew 15:27


«Господь, тидыже тыгак, – каласен ӱдырамаш. – Но пий-влакат озаштын ӱстембач камвочшо пудыргым кочкыт.»

«Господь,
Господь
Господь
god
no
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
тыгак, –
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
ӱдырамаш. –
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
пий-влакат
пий-влак-ат
пий-влак-ат
dog-PL-and
no-num-enc
озаштын
оза-шт-ын
оза-шт
owner-3PL-GEN
no-poss-case
ӱстембач
ӱстембач
ӱстембач
from.the.table
av
камвочшо
камвоч-шо
камвоз-шЕ
fall-PTCP.ACT
vb1-ad
камвочшо
камвоч-шо
камвоз-жЕ
fall-IMP.3SG
vb1-mood.pers
камвочшо
камвоч-шо
камвоз-жЕ
fall-CNG-3SG
vb1-conn-poss
камвочшо
камвоч-шо
камвоз-жЕ
fall-CVB-3SG
vb1-adv-poss
пудыргым
пудыргы
пудырго
fragment-ACC
no-case
кочкыт.»
кочк-ыт
кочк-ыт
eat-3PL
vb1-pers

And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.


Matthew 15:28


Тунам Иисус тудлан каласен: «О, ӱдырамаш, тыйын ӱшанымашет пешак кугу, тек тыланет шонымет семынак лиеш». Тудо жапыштак ӱдыржӧ паремын.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«О,
О
о
oh
in
ӱдырамаш,
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ӱшанымашет
ӱшанымаш-ет
ӱшанымаш-ет
belief-2SG
no-poss
ӱшанымашет
ӱшаны-маш-ет
ӱшане-маш-ет
believe-NMLZ-2SG
vb2-deriv.n-poss
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
кугу,
кугу
кугу
big
ad/no
тек
тек
тек
let
av/co/pa
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
шонымет
шоным-ет
шонымо-ет
desired-2SG
ad-poss
шонымет
шоны-ет
шоно-мЕ-ет
think-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
жапыштак
жапышт-ак
жапыште-ак
in.time-STR
av/po-enc
жапыштак
жап-ышт-ак
жап-шт-ак
time-3PL-STR
no-poss-enc
жапыштак
жап-ышт-ак
жап-штЕ-ак
time-INE-STR
no-case-enc
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG
no-poss
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG
no-poss
паремын.
парем-ын
парем
recover-PST2-3SG
vb1-tense-pers
паремын.
парем-ын
парем
recover-CVB
vb1-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
steam-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
pair-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
gust-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.


Matthew 15:29


Иисус тушеч каен, Галилей теҥыз деке толын, курыкыш кӱзен да тушан шинчын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тушеч
тушеч
тушеч
from.there
av/pr
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
деке
деке
деке
to
po
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
курыкыш
курык-ыш
курык
mountain-ILL
no-case
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv

And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.


Matthew 15:30


Тудын деке моткоч шуко калык лишемын, пырля окшакым, сокырым, йылмыдымым, чолакым да шуко молым конденыт да Иисусын йол воктекше пыштеныт. Тудо нуным паремден.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
окшакым,
окшак-ым
окшак
lame.person-ACC
ad/no-case
сокырым,
сокыр-ым
сокыр
blind-ACC
ad-case
йылмыдымым,
йылмыдымы
йылмыдыме
mute-ACC
ad/no-case
йылмыдымым,
йылмы-дымы
йылме-дымЕ
tongue-without-ACC
no-deriv.ad-case
чолакым
чолак-ым
чолак
lacking.fingers.or.hands-ACC
ad/no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
молым
молы
моло
other-ACC
no/pr-case
конденыт
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
йол
йол
йол
foot
no
воктекше
воктек-ше
воктек-жЕ
closer-3SG
av/po-poss
пыштеныт.
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv

And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:


Matthew 15:31


Йылмыдымым ойлаш тӱҥалшым, чолакым тазам, окшакым коштын кертшым, сокырым ужаш тӱҥалшым ужмеке, калык моткоч ӧрын да Израильын Юмыжым моктен.

Йылмыдымым
Йылмыдымы
йылмыдыме
mute-ACC
ad/no-case
Йылмыдымым
Йылмы-дымы
йылме-дымЕ
tongue-without-ACC
no-deriv.ad-case
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалшым,
тӱҥалшы
тӱҥалше
beginning-ACC
ad/no-case
тӱҥалшым,
тӱҥал-шы
тӱҥал-шЕ
start-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
чолакым
чолак-ым
чолак
lacking.fingers.or.hands-ACC
ad/no-case
тазам,
таза
таза
healthy-ACC
ad-case
тазам,
таза
таза-ем
healthy-1SG
ad-poss
тазам,
таза
таза-ем
healthy-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тазам,
таза
таза-ем
healthy-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тазам,
таза
таза-ем
healthy-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
окшакым
окшак-ым
окшак
lame.person-ACC
ad/no-case
коштын
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv
кертшым,
кертшы
кертше
capable-ACC
ad-case
кертшым,
керт-шы
керт-шЕ
be.able.to-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
кертшым,
керт-шы
керт-шЕ
swaddle-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
сокырым
сокыр-ым
сокыр
blind-ACC
ad-case
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥалшым
тӱҥалшы
тӱҥалше
beginning-ACC
ad/no-case
тӱҥалшым
тӱҥал-шы
тӱҥал-шЕ
start-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
калык
калык
калык
people
no
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
ӧрын
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
Юмыжым
Юмы-жы
юмо-жЕ
god-3SG-ACC
in/no-poss-case
моктен.
мокт-ен
мокто-ен
praise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
моктен.
мокт-ен
мокто-ен
praise-CVB
vb2-adv

Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.


Matthew 15:32


А Иисус тунемшыж-влакым Шкеж деке ӱжын да нунылан каласен: «Нине еҥ-влакым чаманем. Нуно ынде кум кече Мый денем улыт, а кочкашышт нимо уке. Корнышто ынышт ярне манын, нуным шужышым ынем колто».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влакым
тунемшы-влак-ым
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влакым
тунем-шы-влак-ым
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-ACC
vb1-ad-poss-num-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Нине
Нине
нине
these
pr
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
чаманем.
чаман-ем
чаман-ем
compassion-1SG
no-poss
чаманем.
чаман-ем
чамане-ем
pity-1SG
vb2-pers
чаманем.
чама-ем
чама-ан-ем
measure-with-1SG
no-deriv.ad-poss
чаманем.
чама-ем
чама-ем
measure-GEN-1SG
no-case-poss
чаманем.
чаман-ем
чаман-ем
compassion-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
чаманем.
чаман-ем
чаман-ем
compassion-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
чаманем.
чаман-ем
чаман-ем
compassion-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чаманем.
чама-ем
чама-ан-ем
measure-with-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.ad-deriv.v-mood.pers
чаманем.
чама-ем
чама-ан-ем
measure-with-TRANS-CNG
no-deriv.ad-deriv.v-conn
чаманем.
чама-ем
чама-ан-ем
measure-with-TRANS-CVB
no-deriv.ad-deriv.v-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
денем
ден-ем
дене-ем
with-1SG
po-poss
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кочкашышт
кочк-аш-ышт
кочк-аш-шт
eat-INF-3PL
vb1-inf-poss
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa
Корнышто
Корны-што
корно-штЕ
road-INE
no-case
ынышт
ын-ышт
ын-ышт
NEG-IMP.3PL
vb-mood.pers
ярне
ярне
ярне
become.tired-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ярне
ярне
ярне
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ярне
ярне
ярне
become.tired-CNG
vb2-conn
ярне
ярне
ярне
believe-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
шужышым
шужышы
шужышо
hungry-ACC
ad-case
шужышым
шужы-ым
шужо-ым
get.hungry-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шужышым
шужы-шы
шужо-шЕ
get.hungry-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ынем
ы-не
ы-не
NEG-DES-1SG
vb-mood-pers
колто».
колто
колто
send-IMP.2SG
vb2-mood.pers
колто».
колто
колто
send-CNG
vb2-conn

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.


Matthew 15:33


Тунемшыж-влак вашештеныт: «Тынар шуко еҥым пукшаш ситыше киндым ир мландыште кушто муына?»

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тынар
Тынар
тынар
that.much
av/pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
пукшаш
пукш-аш
пукшо-аш
feed-INF
vb2-inf
ситыше
ситыше
ситыше
sufficient
ad
ситыше
ситы-ше
сите-шЕ
suffice-PTCP.ACT
vb2-ad
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
муына?»
му-ына
му-на
find-1PL
vb1-pers

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?


Matthew 15:34


«Тендан кунар киндыда уло?» – йодын Иисус. «Шым сукыр кинде да икмыняр изи кол», – каласеныт нуно.

«Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
«Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
кунар
кунар
кунар
how.many
av/co/pr
киндыда
кинды-да
кинде-да
bread-2PL
no-poss
уло?» –
уло
уло
is
ad/no/vb
йодын
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
Иисус.
Иисус
Иисус
Jesus
na
«Шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
«Шым
Шым
шым
seven
nm
сукыр
сукыр
сукыр
loaf
no
кинде
кинде
кинде
bread
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
изи
изи
изи
small
ad/no
кол», –
кол
кол
fish
no
кол», –
кол
кол
Pisces
no
кол», –
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол», –
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол», –
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
каласеныт
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
нуно.
нуно
нуно
3PL
pr

And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.


Matthew 15:35


Тунам Иисус еҥ-влаклан мланде ӱмбаке шинчаш кӱштен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
еҥ-влаклан
еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
шинчаш
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And he commanded the multitude to sit down on the ground.


Matthew 15:36


Шым сукыр киндым да колым налын, Иисус тауштен пелештен да тодылын, тунемшыж-влаклан пуэн, а нунышт – калыклан.

Шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
Шым
Шым
шым
seven
nm
сукыр
сукыр
сукыр
loaf
no
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колым
кол-ым
кол
fish-ACC
no-case
колым
кол-ым
кол
Pisces-ACC
no-case
колым
колы
коло
twenty-ACC
nm-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тауштен
таушт-ен
таушто-ен
thank-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тауштен
таушт-ен
таушто-ен
thank-CVB
vb2-adv
пелештен
пелешт-ен
пелеште-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пелештен
пелешт-ен
пелеште-ен
say-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тодылын,
тодыл-ын
тодыл
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тодылын,
тодыл-ын
тодыл
break-CVB
vb1-adv
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
нунышт –
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
калыклан.
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан.
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан.
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case

And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.


Matthew 15:37


Чылан теммешке кочкыныт, кодшо катышым шым комдо тич погеныт.

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
теммешке
теммешке
теммешке
one's.fill
av
теммешке
теммеш-ке
теммеш-шкЕ
one's.fill-ILL
ad-case
теммешке
тем-мешке
тем-мешке
fill.up-CVB.FUT
vb1-adv
теммешке
те-мешке
те-ем-мешке
2PL-TRANS-CVB.FUT
pr-deriv.v-adv
кочкыныт,
кочк-ын-ыт
кочк-ыт
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
катышым
катыш-ым
катыш
piece-ACC
no-case
катышым
каты-ым
кате-ым
break.off-PST1-1SG
vb2-tense-pers
катышым
каты-шы
кате-шЕ
break.off-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
комдо
комдо
комдо
basket
no
тич
тич
тич
full
ad/av/po
погеныт.
пог-ен-ыт
пого-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.


Matthew 15:38


Ӱдырамаш ден йочам шотлаш огыл гын, кочшо еҥже ныл тӱжем лийын.

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
ден
ден
ден
and
co
йочам
йоча
йоча
child-ACC
no-case
йочам
йоча
йоча-ем
child-1SG
no-poss
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шотлаш
шотл-аш
шотло-аш
count-INF
vb2-inf
шотлаш
шот-ла
шот-ла
use-PL-ILL
no-num-case
шотлаш
шот-ла
шот-ла-еш
use-PL-LAT
no-num-case
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
кочшо
кочшо
кочшо
eating
ad/no
кочшо
коч-шо
кочк-шЕ
eat-PTCP.ACT
vb1-ad
кочшо
коч-шо
кочк-жЕ
eat-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кочшо
коч-шо
кочк-жЕ
eat-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кочшо
коч-шо
кочк-жЕ
eat-CVB-3SG
vb1-adv-poss
еҥже
еҥ-же
еҥ-жЕ
person-3SG
ad/no-poss
ныл
ныл
ныл
four
nm
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And they that did eat were four thousand men, beside women and children.


Matthew 15:39


Калыкым колтымеке, Иисус пушыш шинчын да Магдала кундемыш каен.

Калыкым
Калык-ым
калык
people-ACC
no-case
колтымеке,
колты-меке
колто-меке
send-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Магдала
Магдала
Магдала
Magdala
na
кундемыш
кундем-ыш
кундем
region-ILL
no-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.


Last update: 10 August 2023