Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Matthew 21

Corpus Tool Demo - New Testament - Matthew 21

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 21:1 :Иерусалим деке лишеммышт годым Елеон курыкеш верланыше Виффагий деке шумекышт, Иисус кок тунемшыжым ончык колтен
Matthew 21:2 :да нунылан каласен: «Ончылно койшо ялыш мийыза. Миен шумекыда, йолыштен шогалтыме вӱльӧ оселым ужыда, пеленже самырык осел лиеш, нуным мучыштарыза да Мый декем кондыза.
Matthew 21:3 :Тыланда иктаж-кӧ иктаж-мом каласа гын, тыге вашештыза: ”Нуно Господьлан кӱлыт”. Тудо тунамак нуным колта».
Matthew 21:4 :Пророк гоч ойлымо шомак шукталтше манын, тыге лийын. Пророк ойлен:
Matthew 21:5 :«Сионын ӱдыржылан каласыза: теве тыйын Кугыжат тый декет толеш, Тудо – ӱҥышӧ, вӱльӧ осел ден самырык оселым, кычкыме оселын чомажым, кушкыж шинча».
Matthew 21:6 :Тунемшыж-влак каеныт да, кузе Иисус кӱштен, тугак ыштеныт.
Matthew 21:7 :Вӱльӧ осел ден самырык оселым конденыт, нунын ӱмбак вургемыштым шарен пыштеныт, Иисус кушкыж шинчын.
Matthew 21:8 :Тушто моткоч шуко калык лийын, иктышт вургемыштым корнеш шареныт, а весышт пушеҥге укшым пӱчкеденыт да корныш оптеныт.
Matthew 21:9 :Ончылно кайыше калыкат, почеш толшо-влакат виян кычкыреныт: «Осанна Давидын Эргыжлан! Господь лӱм дене Толшо тек моктымо лиеш! Тек осанна пылпомышто йоҥгалтеш!»
Matthew 21:10 :Кунам Тудо Иерусалимыш пурен, уло ола пудыранен, да чыланат йодыштыныт: «Кӧ Тиде?»
Matthew 21:11 :А еҥ-влак вашештеныт: «Тиде Иисус, Галилейысе Назарет гыч Пророк».
Matthew 21:12 :Иисус Юмын храмыш пурен да ужалыше ден наледыше-влакым чылаштымат тушечын поктен луктын. Окса вашталтыше-влакын ӱстелыштым да кӧгӧрчен ужалыше-влакын теҥгылыштым савырен шуэн
Matthew 21:13 :да нунылан ойлен: «Возымо: ”Мыйын пӧртем кумалме пӧрт лиеш”, а те тудым агыше-влакын пыжашышкышт савыренда».
Matthew 21:14 :Храмыште Иисус деке сокыр ден окшак-влак миеныт, Тудо нуным паремден.
Matthew 21:15 :Иисусын ыштыме ӧрыктарыше пашаж-влакым ужын да йоча-влакын «Осанна Давидын Эргыжлан!» манын храмыште кычкырымыштым колын, архиерей ден закон туныктышо-влак шыдешкенытат,
Matthew 21:16 :Тудлан каласеныт: «Мом ойлымыштым Тый колат?» «Колам, – Иисус нунылан вашештен. – Возымо: ”Изи икшывын да чызе кочшын умшашт гоч Тый моктымашым ямдыленат”. Але те тидым нигунам лудын огыдал?»
Matthew 21:17 :Вара нуным коден, ола деч ӧрдыжсӧ Вифанийыш каен да туштак йӱдым эртарен.
Matthew 21:18 :Эрдене эрак олашке пӧртылмыж годым Иисус шужымым шижын.
Matthew 21:19 :Корно воктене смоква пушеҥгым ужмеке, тудын деке лишемын, лышташ деч молым муын огылат, пушеҥгылан каласен: «Тек тый дечет саска ынде нигунам ынже шоч». Смоква пушеҥге тунамак кошкен.
Matthew 21:20 :Тунемшыж-влак, тидым ужмеке, ӧрыныт да ойленыт: «Кузе тыге смоква пушеҥге кенета кошкыш?»
Matthew 21:21 :А Иисус нунылан вашештен: «Мый тыланда чынак ойлем: Юмылан ӱшанымашда лиеш да кокыте огыда шоно гын, смоква пушеҥге дене ыштыме гайым веле огыл ыштен кертыда, а тиде курыклан ”Нӧлталт да теҥызыш шуҥгалт” манын каласеда гынат, тыгак лиеш.
Matthew 21:22 :Кумалмыда годым мом ӱшанен йодыда, чылажымат налыда».
Matthew 21:23 :Храмыш пурен туныктымыж годым Иисус деке архиерей ден калык кугурак-влак миеныт да каласеныт: «Могай власть дене Тый чыла тидым ыштет? Кӧ Тыланет тидым ышташ властьым пуэн?»
Matthew 21:24 :Иисус нунылан вашештен каласен: «Мыят тыланда йодышым пуэм. Тудлан вашештеда гын, Мыят могай власть дене чыла тидым ыштымем каласем.
Matthew 21:25 :Иоаннын тынеш пуртымыжо кушеч лийын: Пылпомыш гыч але айдеме деч?» Нуно шке коклаштышт каҥашеныт: «Пылпомыш гыч манына гын, Тудо мыланна каласа: ”Молан вара те тудлан ӱшанен огыдал?”
Matthew 21:26 :Айдеме деч манына гын, калык деч лӱдаш логалеш, вет Иоанным чылан пророклан шотлат».
Matthew 21:27 :Сандене нуно Иисуслан вашештеныт: «Огына пале». Тудат нунылан каласен: «Тугеже Мыят могай власть дене тидым ыштымем ом ойло».
Matthew 21:28 :«Кузе те шонеда? Ик еҥын кок эргыже улмаш. Иктыж деке миен да каласен: ”Эргым, мий, таче виноград аҥаштем пашам ыште!”
Matthew 21:29 :”Ыштыме ок шу”, – тудыжо вашештен, а вара ӧкынен да каен.
Matthew 21:30 :Ача вес эргыж деке миен да тидымак каласен. ”Каем, оза”, – манын тидыже, но каен огыл.
Matthew 21:31 :Кокыт гыч кудыжо ачажын кӱштымыжым шуктен?» «Икымшыже», – Тудлан ойленыт. Иисус нунылан каласен: «Тыланда чынак ойлем: яжар ӱдырамаш да йозак погышо-влак Юмын Кугыжанышыш тендан деч ондак каят.
Matthew 21:32 :Вет Иоанн тендан деке чын илымын корныж дене толын, те тудлан ӱшанен огыдал, а яжар ӱдырамаш да йозак погышо-влак тудлан ӱшаненыт. Те тидым ужында гынат, варажымат ӧкынен огыдал да тудлан ӱшанен огыдал.
Matthew 21:33 :Вес туштен каласымым колыштса. Ик сурт оза лийын. Тудо аҥашыже виноградым шынден, йырже печым печен, саска вӱдым темден лукмо верым кӱнчен келыштарен, башньым ыштен. Вара аҥажым виноградым куштышо-влаклан кучаш пуэн да шкеже каен.
Matthew 21:34 :Саска поген налме жап шумеке, виноград лектышлан тарзыж-влакым виноград ончышо-влак деке колтен.
Matthew 21:35 :А виноградым ончышо-влак тудын тарзыж-влакым руалтен кученыт, иктым кыреныт, весым пуштыныт, кумшо ӱмбаке кӱм кышкеныт.
Matthew 21:36 :Ынде тудо ончычсо деч шукырак тарзым колтен, но нунын денат тугак ыштеныт.
Matthew 21:37 :Пытартышлан нунын деке эргыжым колтен да ойлен: ”Эргым ончылно нуно вожылыт”.
Matthew 21:38 :Но виноградым ончышо-влак, эргыжым ужмеке, икте-весылан ойленыт: ”Тиде наследник. Айста миена да тудым пуштына, тунам наследствыжым ме налына”.
Matthew 21:39 :Тудым руалтен кученыт, виноград аҥа гыч луктын шуэныт да пуштыныт.
Matthew 21:40 :Аҥа оза, толмекыже, виноградым куштышо-влак дене мом ышта?»
Matthew 21:41 :Иисуслан вашештеныт: «Нине осал-влакым чаманыде пытара, а виноград аҥажым весе-влаклан кучаш пуа. Шке жапыште саскам поген пуышо еҥ-влак аҥажым ончаш тӱҥалыт».
Matthew 21:42 :Иисус нунылан ойлен: «Возымаште каласыме: ”Чоҥышо-влакын йӧрдымыш лукмо кӱышт негыз пусак кӱ лийын: тидыже Господь деч, мемнан шинча ончылнына моткоч ӧрыктарыше”. Те тидым нигунам лудын огыдал мо?
Matthew 21:43 :Мый тыланда ойлем: Юмын Кугыжаныш тендан деч налалтеш да Кугыжанышын саскажым шочыктышо калыклан пуалтеш.
Matthew 21:44 :Кӧ тиде кӱ ӱмбаке камвозеш, тудо пудырга, а кӧн ӱмбаке кӱ камвозеш, тудым пытара».
Matthew 21:45 :Иисусын туштен каласкалымыжым колыштмеке, архиерей ден фарисей-влак шкешт нерген ойлымым умыленыт.
Matthew 21:46 :Нуно Тудым руалтен кучаш йӧным кычалыныт, но Иисусым еҥ-влак пророклан шотленыт, сандене калык деч лӱдыныт.



Admin login:

[Search]


Matthew 21:1


Иерусалим деке лишеммышт годым Елеон курыкеш верланыше Виффагий деке шумекышт, Иисус кок тунемшыжым ончык колтен

Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
деке
деке
деке
to
po
лишеммышт
лишем-мы-шт
лишем-мЕ-шт
go.closer.to-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Елеон
Елеон
Елеон
Yeleon
na
курыкеш
курык-еш
курык-еш
mountain-LAT
no-case
верланыше
верланы-ше
верлане-шЕ
settle-PTCP.ACT
vb2-ad
Виффагий
Виффагий
Виффагий
Viffagiy
na
деке
деке
деке
to
po
шумекышт,
шумек-ышт
шумек-шт
whetstone-3PL
no-poss
шумекышт,
шу-мекы-шт
шу-меке-шт
reach-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
шумекышт,
шу-мекы-шт
шу-меке-шт
ferment-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
шумекышт,
шу-мекы-шт
шу-меке-шт
whittle-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
тунемшыжым
тунемшы-жы
тунемше-жЕ
educated-3SG-ACC
ad/no-poss-case
тунемшыжым
тунем-шы-жы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ончык
ончык
ончык
forward
av/po
колтен
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,


Matthew 21:2


да нунылан каласен: «Ончылно койшо ялыш мийыза. Миен шумекыда, йолыштен шогалтыме вӱльӧ оселым ужыда, пеленже самырык осел лиеш, нуным мучыштарыза да Мый декем кондыза.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ончылно
Ончылно
ончылно
in.front
av/po
койшо
койшо
койшо
visible
ad
койшо
кой-шо
кой-шЕ
be.visible-PTCP.ACT
vb1-ad
ялыш
ял-ыш
ял
village-ILL
no-case
мийыза.
мийы-за
мие-за
come-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Миен
Ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Миен
Ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шумекыда,
шу-мекы-да
шу-меке-да
reach-CVB.PRI-2PL
vb1-adv-poss
шумекыда,
шу-мекы-да
шу-меке-да
ferment-CVB.PRI-2PL
vb1-adv-poss
шумекыда,
шу-мекы-да
шу-меке-да
whittle-CVB.PRI-2PL
vb1-adv-poss
йолыштен
йолышт-ен
йолышто-ен
tie.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йолыштен
йолышт-ен
йолышто-ен
tie.up-CVB
vb2-adv
шогалтыме
шогалты-ме
шогалте-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
вӱльӧ
вӱльӧ
вӱльӧ
mare
no
оселым
осел-ым
осел
donkey-ACC
no-case
ужыда,
уж-ыда
уж-да
see-2PL
vb1-pers
пеленже
пелен-же
пелен-жЕ
to-3SG
av/po-poss
пеленже
пеле-же
пеле-жЕ
in.half-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
осел
осел
осел
donkey
no
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
мучыштарыза
мучыштары-за
мучыштаре-за
unfasten-IMP.2PL
vb2-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
кондыза.
конды-за
кондо-за
bring-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.


Matthew 21:3


Тыланда иктаж-кӧ иктаж-мом каласа гын, тыге вашештыза: ”Нуно Господьлан кӱлыт”. Тудо тунамак нуным колта».

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
anyone
pr
иктаж-мом
иктаж-мо
иктаж-мо
anything-ACC
ad/pr-case
каласа
калас
каласе
say-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
вашештыза:
вашешты-за
вашеште-за
answer-IMP.2PL
vb2-mood.pers
”Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Господьлан
Господь-лан
Господь-лан
god-DAT
no-case
Господьлан
Господь-ла
Господь-ла
god-PL-GEN
no-num-case
кӱлыт”.
кӱл-ыт
кӱл-ыт
be.necessary-3PL
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
колта».
колт
колто
send-3SG
vb2-pers

And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.


Matthew 21:4


Пророк гоч ойлымо шомак шукталтше манын, тыге лийын. Пророк ойлен:

Пророк
Пророк
пророк
prophet
no
гоч
гоч
гоч
over
po
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
шомак
шомак
шомак
word
no
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-шЕ
be.carried.out-PTCP.ACT
vb1-ad
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-жЕ
be.carried.out-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-шЕ
succeed.in-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-жЕ
be.carried.out-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-жЕ
be.carried.out-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-жЕ
succeed.in-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-шЕ
reach-CAUS-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-шЕ
ferment-CAUS-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-шЕ
whittle-CAUS-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-жЕ
succeed.in-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-жЕ
succeed.in-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
reach-CAUS-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
ferment-CAUS-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
whittle-CAUS-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
reach-CAUS-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
ferment-CAUS-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
whittle-CAUS-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
reach-CAUS-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-adv-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
ferment-CAUS-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-adv-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
whittle-CAUS-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-adv-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Пророк
Пророк
пророк
prophet
no
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,


Matthew 21:5


«Сионын ӱдыржылан каласыза: теве тыйын Кугыжат тый декет толеш, Тудо – ӱҥышӧ, вӱльӧ осел ден самырык оселым, кычкыме оселын чомажым, кушкыж шинча».

«Сионын
Сионын
Сионын
Sionyn
na
ӱдыржылан
ӱдыр-жы-лан
ӱдыр-жЕ-лан
daughter-3SG-DAT
no-poss-case
ӱдыржылан
ӱдыр-жы-лан
ӱдыр-жЕ-лан
Virgo-3SG-DAT
no-poss-case
ӱдыржылан
ӱдыр-жы-ла
ӱдыр-жЕ-ла
daughter-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ӱдыржылан
ӱдыр-жы-ла
ӱдыр-жЕ-ла
Virgo-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
каласыза:
каласы-за
каласе-за
say-IMP.2PL
vb2-mood.pers
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
Кугыжат
Кугыжа
кугыжа-ет
czar-2SG
no-poss
Кугыжат
Кугыжа
кугыжа-ат
czar-and
no-enc
Кугыжат
Кугы-ат
куго-жЕ-ат
mother-in-law-3SG-and
no-poss-enc
тый
тый
тый
2SG
pr
декет
дек-ет
дек-ет
to-2SG
po-poss
декет
дек-ет
деке-ет
to-2SG
po-poss
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
Тудо –
тудо
тудо
3SG
pr
ӱҥышӧ,
ӱҥышӧ
ӱҥышӧ
quiet
ad/no
вӱльӧ
вӱльӧ
вӱльӧ
mare
no
осел
осел
осел
donkey
no
ден
ден
ден
and
co
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
оселым,
осел-ым
осел
donkey-ACC
no-case
кычкыме
кычкыме
кычкыме
harnessed
ad
кычкыме
кычкы-ме
кычке-мЕ
harness-PTCP.PASS
vb2-ad
оселын
осел-ын
осел
donkey-GEN
no-case
чомажым,
чома-жы
чома-жЕ
foal-3SG-ACC
no-poss-case
кушкыж
кушкыж
кушкыж
on.horseback
av
кушкыж
кушкы
кушко-жЕ
where-3SG
av/pr-poss
кушкыж
кушкыж
кушкыж
saddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кушкыж
кушкыж
кушкыж
saddle-CNG
vb1-conn
кушкыж
кушкыж
кушкыж
saddle-CVB
vb1-adv
кушкыж
куш-кы
куш-шкЕ-жЕ
where-ILL-3SG
av/co/pr-case-poss
кушкыж
кушк
кушк-жЕ
grow-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
шинча».
шинча
шинча
eye
no
шинча».
шинч
шинче
sit-3SG
vb2-pers
шинча».
шинч
шинче
know-3SG
vb2-pers

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.


Matthew 21:6


Тунемшыж-влак каеныт да, кузе Иисус кӱштен, тугак ыштеныт.

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
ыштеныт.
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the disciples went, and did as Jesus commanded them,


Matthew 21:7


Вӱльӧ осел ден самырык оселым конденыт, нунын ӱмбак вургемыштым шарен пыштеныт, Иисус кушкыж шинчын.

Вӱльӧ
Вӱльӧ
вӱльӧ
mare
no
осел
осел
осел
donkey
no
ден
ден
ден
and
co
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
оселым
осел-ым
осел
donkey-ACC
no-case
конденыт,
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱмбак
ӱмбак
ӱмбак
the.top
av/po
вургемыштым
вургем-ышт-ым
вургем-шт
clothes-3PL-ACC
no-poss-case
шарен
шар-ен
шаре-ен
spread.out-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарен
шар-ен
шаре-ен
spread.out-CVB
vb2-adv
пыштеныт,
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кушкыж
кушкыж
кушкыж
on.horseback
av
кушкыж
кушкы
кушко-жЕ
where-3SG
av/pr-poss
кушкыж
кушкыж
кушкыж
saddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кушкыж
кушкыж
кушкыж
saddle-CNG
vb1-conn
кушкыж
кушкыж
кушкыж
saddle-CVB
vb1-adv
кушкыж
куш-кы
куш-шкЕ-жЕ
where-ILL-3SG
av/co/pr-case-poss
кушкыж
кушк
кушк-жЕ
grow-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv

And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.


Matthew 21:8


Тушто моткоч шуко калык лийын, иктышт вургемыштым корнеш шареныт, а весышт пушеҥге укшым пӱчкеденыт да корныш оптеныт.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
иктышт
икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
вургемыштым
вургем-ышт-ым
вургем-шт
clothes-3PL-ACC
no-poss-case
корнеш
корн-еш
корно-еш
road-LAT
no-case
шареныт,
шар-ен-ыт
шаре-ен-ыт
spread.out-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
весышт
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
укшым
укш-ым
укш
branch-ACC
no-case
пӱчкеденыт
пӱчкед-ен-ыт
пӱчкеде-ен-ыт
cut-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
корныш
корны
корно
road-ILL
no-case
оптеныт.
опт-ен-ыт
опто-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
оптеныт.
опт-ен-ыт
опто-ен-ыт
bark-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.


Matthew 21:9


Ончылно кайыше калыкат, почеш толшо-влакат виян кычкыреныт: «Осанна Давидын Эргыжлан! Господь лӱм дене Толшо тек моктымо лиеш! Тек осанна пылпомышто йоҥгалтеш!»

Ончылно
Ончылно
ончылно
in.front
av/po
кайыше
кайыше
кайыше
scrolling
ad
кайыше
кайы-ше
кае-шЕ
go-PTCP.ACT
vb2-ad
калыкат,
калык-ат
калык-ат
people-and
no-enc
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
толшо-влакат
толшо-влак-ат
толшо-влак-ат
coming-PL-and
ad/no-num-enc
толшо-влакат
тол-шо-влак-ат
тол-шЕ-влак-ат
come-PTCP.ACT-PL-and
vb1-ad-num-enc
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
кычкыреныт:
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Осанна
Ос-ан-на
осо-ан-на
fourth-with-1PL
no-deriv.ad-poss
«Осанна
Ос-ан-на
осо-ан-на
harrow-with-1PL
no-deriv.ad-poss
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Эргыжлан!
Эргы-лан
эрге-жЕ-лан
son-3SG-DAT
no-poss-case
Эргыжлан!
Эргы-ла
эрге-жЕ-ла
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
Господь
Господь
Господь
god
no
лӱм
лӱм
лӱм
name
no
дене
дене
дене
with
po
Толшо
Толшо
толшо
coming
ad/no
Толшо
Тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
тек
тек
тек
let
av/co/pa
моктымо
моктымо
моктымо
laudatory
ad
моктымо
мокты-мо
мокто-мЕ
praise-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш!
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш!
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
осанна
ос-ан-на
осо-ан-на
fourth-with-1PL
no-deriv.ad-poss
осанна
ос-ан-на
осо-ан-на
harrow-with-1PL
no-deriv.ad-poss
пылпомышто
***
***
***
***
йоҥгалтеш!»
йоҥгалт-еш
йоҥгалт-еш
sound-3SG
vb1-pers
йоҥгалтеш!»
йоҥг-алт-еш
йоҥго-алт-еш
sound-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.


Matthew 21:10


Кунам Тудо Иерусалимыш пурен, уло ола пудыранен, да чыланат йодыштыныт: «Кӧ Тиде?»

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
пудыранен,
пудыран-ен
пудыране-ен
mix-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудыранен,
пудыран-ен
пудыране-ен
mix-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыланат
чылан-ат
чылан-ат
all-and
av/pr-enc
чыланат
чыла-на
чыла-на-ат
everything-1PL-and
ad/pa/pr-poss-enc
чыланат
чыла-ат
чыла-ан-ат
everything-with-and
ad/pa/pr-deriv.ad-enc
чыланат
чыл-ан-ат
чыл-ан-ат
dim-with-and
ad/av-deriv.ad-enc
чыланат
чыла-ат
чыла-ат
everything-GEN-and
ad/pa/pr-case-enc
йодыштыныт:
йодышт-ын-ыт
йодышт-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тиде?»
Тиде
тиде
this
pr
Тиде?»
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде?»
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?


Matthew 21:11


А еҥ-влак вашештеныт: «Тиде Иисус, Галилейысе Назарет гыч Пророк».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
Пророк».
Пророк
пророк
prophet
no

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.


Matthew 21:12


Иисус Юмын храмыш пурен да ужалыше ден наледыше-влакым чылаштымат тушечын поктен луктын. Окса вашталтыше-влакын ӱстелыштым да кӧгӧрчен ужалыше-влакын теҥгылыштым савырен шуэн

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
храмыш
храм-ыш
храм
church-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ужалыше
ужалыше
ужалыше
selling
ad/no
ужалыше
ужалы-ше
ужале-шЕ
sell-PTCP.ACT
vb2-ad
ден
ден
ден
and
co
наледыше-влакым
наледыше-влак-ым
наледыше-влак
purchasing-PL-ACC
ad-num-case
наледыше-влакым
наледы-ше-влак-ым
наледе-шЕ-влак
take-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
чылаштымат
чылашт-ым-ат
чылашт-ат
all.of.them-ACC-and
pr-case-enc
чылаштымат
чыла-шт-ым-ат
чыла-шт-ат
everything-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-poss-case-enc
тушечын
тушечын
тушечын
from.there
av/pr
тушечын
тушеч-ын
тушеч
from.there-GEN
av/pr-case
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
луктын.
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын.
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
Окса
Окса
окса
money
no
вашталтыше-влакын
вашталтыше-влак-ын
вашталтыше-влак
replacement-PL-GEN
no-num-case
вашталтыше-влакын
вашталты-ше-влак-ын
вашталте-шЕ-влак
change-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
ӱстелыштым
ӱстел-ышт-ым
ӱстел-шт
table-3PL-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӧгӧрчен
кӧгӧрчен
кӧгӧрчен
pigeon
no
ужалыше-влакын
ужалыше-влак-ын
ужалыше-влак
selling-PL-GEN
ad/no-num-case
ужалыше-влакын
ужалы-ше-влак-ын
ужале-шЕ-влак
sell-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
теҥгылыштым
теҥгыл-ышт-ым
теҥгыл-шт
bench-3PL-ACC
no-poss-case
савырен
савыр-ен
савыре-ен
make-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырен
савыр-ен
савыре-ен
make-CVB
vb2-adv
шуэн
шуэн
шуэн
sparsely
av
шуэн
шуэ
шуэ
thin-GEN
ad-case
шуэн
шуэ
шуэ
anthill-GEN
no-case
шуэн
шу}-эн
шуо-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуэн
шу}-эн
шуо-ен
throw-CVB
vb2-adv

And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,


Matthew 21:13


да нунылан ойлен: «Возымо: ”Мыйын пӧртем кумалме пӧрт лиеш”, а те тудым агыше-влакын пыжашышкышт савыренда».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Возымо:
Возымо
возымо
written
ad
«Возымо:
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
”Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
пӧртем
пӧрт-ем
пӧрт-ем
house-1SG
no-poss
пӧртем
пӧрт-ем
пӧрт-ем
house-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пӧртем
пӧрт-ем
пӧрт-ем
house-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пӧртем
пӧрт-ем
пӧрт-ем
house-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кумалме
кумалме
кумалме
prayer
ad
кумалме
кумал-ме
кумал-мЕ
pray-PTCP.PASS
vb1-ad
пӧрт
пӧрт
пӧрт
house
no
лиеш”,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш”,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
агыше-влакын
агыше-влак-ын
агыше-влак
robber-PL-GEN
no-num-case
агыше-влакын
агы-ше-влак-ын
аге-шЕ-влак
rob-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
пыжашышкышт
пыжаш-ышкы-шт
пыжаш-шкЕ-шт
nest-ILL-3PL
no-case-poss
савыренда».
савыр-ен-да
савыре-ен-да
make-PST2-2PL
vb2-tense-pers

And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.


Matthew 21:14


Храмыште Иисус деке сокыр ден окшак-влак миеныт, Тудо нуным паремден.

Храмыште
Храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
ден
ден
ден
and
co
окшак-влак
окшак-влак
окшак-влак
lame.person-PL
ad/no-num
миеныт,
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.


Matthew 21:15


Иисусын ыштыме ӧрыктарыше пашаж-влакым ужын да йоча-влакын «Осанна Давидын Эргыжлан!» манын храмыште кычкырымыштым колын, архиерей ден закон туныктышо-влак шыдешкенытат,

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
amazing
ad
ӧрыктарыше
ӧрыктары-ше
ӧрыктаре-шЕ
surprise-PTCP.ACT
vb2-ad
пашаж-влакым
паша-влак-ым
паша-жЕ-влак
work-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йоча-влакын
йоча-влак-ын
йоча-влак
child-PL-GEN
no-num-case
«Осанна
Ос-ан-на
осо-ан-на
fourth-with-1PL
no-deriv.ad-poss
«Осанна
Ос-ан-на
осо-ан-на
harrow-with-1PL
no-deriv.ad-poss
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Эргыжлан!»
Эргы-лан
эрге-жЕ-лан
son-3SG-DAT
no-poss-case
Эргыжлан!»
Эргы-ла
эрге-жЕ-ла
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
храмыште
храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
кычкырымыштым
кычкырымы-шт-ым
кычкырыме-шт
screaming-3PL-ACC
ad-poss-case
кычкырымыштым
кычкыры-мы-шт-ым
кычкыре-мЕ-шт
shout-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
шыдешкенытат,
шыдешк-ен-ыт-ат
шыдешке-ен-ыт-ат
be.angry-PST2-3PL-and
vb2-tense-pers-enc

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,


Matthew 21:16


Тудлан каласеныт: «Мом ойлымыштым Тый колат?» «Колам, – Иисус нунылан вашештен. – Возымо: ”Изи икшывын да чызе кочшын умшашт гоч Тый моктымашым ямдыленат”. Але те тидым нигунам лудын огыдал?»

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мом
Мом
мом
what
pr
«Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойлымыштым
ойлымы-шт-ым
ойлымо-шт
speech-3PL-ACC
ad-poss-case
ойлымыштым
ойлы-мы-шт-ым
ойло-мЕ-шт
talk-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
колат?»
кол-ат
кол-ат
fish-and
no-enc
колат?»
кол-ат
кол-ат
Pisces-and
no-enc
колат?»
кол-ат
коло-ат
twenty-and
nm-enc
колат?»
кол-ат
кол-ат
hear-2SG
vb1-pers
колат?»
кол-ат
коло-ат
die-3PL
vb2-pers
колат?»
кол
коло-ат
die-3SG-and
vb2-pers-enc
колат?»
кол-ат
кол-ат
hear-CNG-and
vb1-conn-enc
колат?»
кол-ат
кол-ат
hear-CVB-and
vb1-adv-enc
колат?»
кол-ат
коло-ат
die-CNG-and
vb2-conn-enc
«Колам, –
Кол-ам
кол-ам
hear-1SG
vb1-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен. –
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен. –
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
Возымо:
Возымо
возымо
written
ad
Возымо:
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Изи
Изи
изи
small
ad/no
икшывын
икшывы
икшыве
child-GEN
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чызе
чызе
чызе
bosom
no
кочшын
кочшы
кочшо
eating-GEN
ad/no-case
кочшын
коч-шы
кочк-шЕ
eat-PTCP.ACT-GEN
vb1-ad-case
умшашт
умша-шт
умша-шт
mouth-3PL
no-poss
гоч
гоч
гоч
over
po
Тый
тый
тый
2SG
pr
моктымашым
моктымаш-ым
моктымаш
praise-ACC
no-case
моктымашым
мокты-маш-ым
мокто-маш
praise-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
ямдыленат”.
ямдыл-ен-ат
ямдыле-ен-ат
prepare-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ямдыленат”.
ямдыл-ена
ямдыле-ена-ат
prepare-1PL-and
vb2-pers-enc
ямдыленат”.
ямдыл-ен-ат
ямдыле-ен-ат
prepare-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ямдыленат”.
ямдыл-ен-ат
ямдыле-ен-ат
prepare-CVB-and
vb2-adv-enc
Але
Але
але
or
av/co/pa
Але
Але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Але
Але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
те
те
те
2PL
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
лудын
луды
лудо
duck-GEN
no-case
лудын
луды
лудо
gray-GEN
ad-case
лудын
луд-ын
луд
read-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лудын
луд-ын
луд
read-CVB
vb1-adv
огыдал?»
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?


Matthew 21:17


Вара нуным коден, ола деч ӧрдыжсӧ Вифанийыш каен да туштак йӱдым эртарен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
деч
деч
деч
from
po
ӧрдыжсӧ
***
***
***
***
Вифанийыш
Вифанийыш
Вифанийыш
Vifaniyysh
na
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
туштак
тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
туштак
тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
эртарен.
эртар-ен
эртаре-ен
spend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртарен.
эртар-ен
эртаре-ен
spend-CVB
vb2-adv

And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.


Matthew 21:18


Эрдене эрак олашке пӧртылмыж годым Иисус шужымым шижын.

Эрдене
Эрдене
эрдене
in.the.morning
av
эрак
эрак
эрак
early
av
эрак
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
пӧртылмыж
пӧртыл-мы
пӧртыл-мЕ-жЕ
return-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шужымым
шужымы
шужымо
hunger-ACC
ad-case
шужымым
шужы-мы
шужо-мЕ
get.hungry-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
шижын.
шиж-ын
шиж
feel-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шижын.
шиж-ын
шиж
feel-CVB
vb1-adv

Now in the morning as he returned into the city, he hungered.


Matthew 21:19


Корно воктене смоква пушеҥгым ужмеке, тудын деке лишемын, лышташ деч молым муын огылат, пушеҥгылан каласен: «Тек тый дечет саска ынде нигунам ынже шоч». Смоква пушеҥге тунамак кошкен.

Корно
Корно
корно
road
no
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
смоква
***
***
***
***
пушеҥгым
пушеҥгы
пушеҥге
tree-ACC
no-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
лышташ
лышташ
лышташ
leaf
no
деч
деч
деч
from
po
молым
молы
моло
other-ACC
no/pr-case
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
огылат,
огыла
огыла-ат
it's.just.as.well-and
pa-enc
огылат,
ог-ыл-ат
ог-ул-ат
NEG-3SG-be-CNG-and
vb-pers-vb-conn-enc
пушеҥгылан
пушеҥгы-лан
пушеҥге-лан
tree-DAT
no-case
пушеҥгылан
пушеҥгы-ла
пушеҥге-ла
tree-PL-GEN
no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
тый
тый
тый
2SG
pr
дечет
деч-ет
деч-ет
from-2SG
po-poss
саска
саска
саска
berries
no
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
шоч».
шоч
шоч
[X]
ad
шоч».
шоч
шоч
be.born-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шоч».
шоч
шоч
be.born-CNG
vb1-conn
шоч».
шоч
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
Смоква
Смоква
Смоква
Smokva
na
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
кошкен.
кошк-ен
кошко-ен
dry-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кошкен.
кошк-ен
кошко-ен
dry-CVB
vb2-adv

And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.


Matthew 21:20


Тунемшыж-влак, тидым ужмеке, ӧрыныт да ойленыт: «Кузе тыге смоква пушеҥге кенета кошкыш?»

Тунемшыж-влак,
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак,
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
ӧрыныт
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
смоква
***
***
***
***
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
кенета
кенета
кенета
suddenly
av
кошкыш?»
кошкы
кошко
dry-PST1-3SG
vb2-tense-pers

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!


Matthew 21:21


А Иисус нунылан вашештен: «Мый тыланда чынак ойлем: Юмылан ӱшанымашда лиеш да кокыте огыда шоно гын, смоква пушеҥге дене ыштыме гайым веле огыл ыштен кертыда, а тиде курыклан ”Нӧлталт да теҥызыш шуҥгалт” манын каласеда гынат, тыгак лиеш.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
ӱшанымашда
ӱшанымаш-да
ӱшанымаш-да
belief-2PL
no-poss
ӱшанымашда
ӱшаны-маш-да
ӱшане-маш-да
believe-NMLZ-2PL
vb2-deriv.n-poss
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кокыте
кокыте
кокыте
in.half
ad/av
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
шоно
шоно
шоно
think-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шоно
шоно
шоно
think-CNG
vb2-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
смоква
***
***
***
***
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
дене
дене
дене
with
po
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
гайым
гай-ым
гай
like-ACC
ad/av/pa/po-case
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
кертыда,
керт-ыда
керт-да
be.able.to-2PL
vb1-pers
кертыда,
керт-ыда
керт-да
swaddle-2PL
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
курыклан
курык-лан
курык-лан
mountain-DAT
no-case
курыклан
курык-ла
курык-ла
mountain-PL-GEN
no-num-case
”Нӧлталт
Нӧлталт
нӧлталт
rise-IMP.2SG
vb1-mood.pers
”Нӧлталт
Нӧлталт
нӧлталт
rise-CNG
vb1-conn
”Нӧлталт
Нӧлталт
нӧлталт
rise-CVB
vb1-adv
”Нӧлталт
Нӧлт-алт
нӧлт-алт
rise-REF-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
”Нӧлталт
Нӧлт-алт
нӧлтӧ-алт
lift-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
”Нӧлталт
Нӧлт-алт
нӧлт-алт
rise-REF-CNG
vb1-deriv.v-conn
”Нӧлталт
Нӧлт-алт
нӧлтӧ-алт
lift-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
”Нӧлталт
Нӧлт-алт
нӧлт-алт
rise-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
”Нӧлталт
Нӧлт-алт
нӧлтӧ-алт
lift-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
теҥызыш
теҥыз-ыш
теҥыз
sea-ILL
no-case
шуҥгалт”
шуҥгалт
шуҥгалт
fall-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шуҥгалт”
шуҥгалт
шуҥгалт
fall-CNG
vb1-conn
шуҥгалт”
шуҥгалт
шуҥгалт
fall-CVB
vb1-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
каласеда
калас-еда
каласе-еда
say-2PL
vb2-pers
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.


Matthew 21:22


Кумалмыда годым мом ӱшанен йодыда, чылажымат налыда».

Кумалмыда
Кумалмы-да
кумалме-да
prayer-2PL
ad-poss
Кумалмыда
Кумал-мы-да
кумал-мЕ-да
pray-PTCP.PASS-2PL
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
йодыда,
йод-ыда
йод-да
ask-2PL
vb1-pers
чылажымат
чылажы-ат
чылаже-ат
everything-ACC-and
pr-case-enc
чылажымат
чыла-жы-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-ACC-and
ad/pa/pr-poss-case-enc
налыда».
нал'ы-да
нал'е-да
soft.red.clay-2PL
no-poss
налыда».
нал-ыда
нал-да
take-2PL
vb1-pers

And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.


Matthew 21:23


Храмыш пурен туныктымыж годым Иисус деке архиерей ден калык кугурак-влак миеныт да каласеныт: «Могай власть дене Тый чыла тидым ыштет? Кӧ Тыланет тидым ышташ властьым пуэн?»

Храмыш
Храм-ыш
храм
church-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
туныктымыж
туныктымы
туныктымо-жЕ
educated-3SG
ad-poss
туныктымыж
туныкты-мы
туныкто-мЕ-жЕ
teach-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
калык
калык
калык
people
no
кугурак-влак
кугурак-влак
кугурак-влак
bigger-PL
ad-num
кугурак-влак
кугу-рак-влак
кугу-рак-влак
big-COMP-PL
ad/no-deg-num
миеныт
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
власть
власть
власть
authority
no
дене
дене
дене
with
po
Тый
тый
тый
2SG
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыштет?
ышт-ет
ыште-ет
do-2SG
vb2-pers
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
властьым
власть-ым
власть
authority-ACC
no-case
пуэн?»
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн?»
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн?»
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн?»
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?


Matthew 21:24


Иисус нунылан вашештен каласен: «Мыят тыланда йодышым пуэм. Тудлан вашештеда гын, Мыят могай власть дене чыла тидым ыштымем каласем.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
йодышым
йодыш-ым
йодыш
question-ACC
no-case
пуэм.
пуэм
пуэм
bagpipe.mouthpiece
no
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-1SG
no-poss
пуэм.
пу}-эм
пуо-ем
give-1SG
vb2-pers
пуэм.
пу}-эм
пуо-ем
blow-1SG
vb2-pers
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештеда
вашешт-еда
вашеште-еда
answer-2PL
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
Мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
власть
власть
власть
authority
no
дене
дене
дене
with
po
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-1SG
ad-poss
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
каласем.
калас-ем
каласе-ем
say-1SG
vb2-pers

And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.


Matthew 21:25


Иоаннын тынеш пуртымыжо кушеч лийын: Пылпомыш гыч але айдеме деч?» Нуно шке коклаштышт каҥашеныт: «Пылпомыш гыч манына гын, Тудо мыланна каласа: ”Молан вара те тудлан ӱшанен огыдал?”

Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртымыжо
пуртымы-жо
пуртымо-жЕ
adoptive-3SG
ad-poss
пуртымыжо
пурты-мы-жо
пурто-мЕ-жЕ
bring.in-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
деч?»
деч
деч
from
po
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
каҥашеныт:
каҥаш-ен-ыт
каҥаше-ен-ыт
advise-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
манына
ман-ына
ман-на
say-1PL
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
каласа:
калас
каласе
say-3SG
vb2-pers
”Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
”Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
”Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
”Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
те
те
те
2PL
pr
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огыдал?”
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?


Matthew 21:26


Айдеме деч манына гын, калык деч лӱдаш логалеш, вет Иоанным чылан пророклан шотлат».

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
деч
деч
деч
from
po
манына
ман-ына
ман-на
say-1PL
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
калык
калык
калык
people
no
деч
деч
деч
from
po
лӱдаш
лӱд-аш
лӱд-аш
be.afraid.of-INF
vb1-inf
логалеш,
логал-еш
логал-еш
touch-3SG
vb1-pers
вет
вет
вет
so
co/pa
Иоанным
Иоанным
Иоанным
Ioannym
na
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
пророклан
пророк-лан
пророк-лан
prophet-DAT
no-case
пророклан
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL-GEN
no-num-case
шотлат».
шотл-ат
шотло-ат
count-3PL
vb2-pers
шотлат».
шот-ла
шот-ла-ет
use-COMP-2SG
no-case-poss
шотлат».
шот-ла
шот-ла-ет
use-PL-2SG
no-num-poss
шотлат».
шот-ла
шот-ла-ат
use-COMP-and
no-case-enc
шотлат».
шот-ла
шот-ла-ат
use-PL-and
no-num-enc
шотлат».
шотл
шотло-ат
count-3SG-and
vb2-pers-enc
шотлат».
шотл-ат
шотло-ат
count-CNG-and
vb2-conn-enc

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.


Matthew 21:27


Сандене нуно Иисуслан вашештеныт: «Огына пале». Тудат нунылан каласен: «Тугеже Мыят могай власть дене тидым ыштымем ом ойло».

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
Тудат
тудо-ат
тудо-ат
3SG-and
pr-enc
Тудат
Ту-да
ту-да-ат
that-2PL-and
pr-poss-enc
Тудат
Ту-да
ту-да-ат
gland-2PL-and
no-poss-enc
Тудат
Ту-да
ту-да-ат
banner-2PL-and
no-poss-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тугеже
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
«Тугеже
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
Мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
власть
власть
власть
authority
no
дене
дене
дене
with
po
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-1SG
ad-poss
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
ойло».
ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойло».
ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn

And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.


Matthew 21:28


«Кузе те шонеда? Ик еҥын кок эргыже улмаш. Иктыж деке миен да каласен: ”Эргым, мий, таче виноград аҥаштем пашам ыште!”

«Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
те
те
те
2PL
pr
шонеда?
шон-еда
шоно-еда
think-2PL
vb2-pers
Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Иктыж
Икты
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
деке
деке
деке
to
po
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Эргым,
Эргым
эргым
my.son
no
”Эргым,
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
мий,
мий
мие
come-IMP.2SG
vb2-mood.pers
мий,
мий
мие
come-CNG
vb2-conn
таче
таче
таче
today
ad/av
виноград
виноград
виноград
grape
no
аҥаштем
аҥа-шт-ем
аҥа-штЕ-ем
strip.of.land-INE-1SG
no-case-poss
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыште!”
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште!”
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn

But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.


Matthew 21:29


”Ыштыме ок шу”, – тудыжо вашештен, а вара ӧкынен да каен.

”Ыштыме
Ыштыме
ыштыме
done
ad
”Ыштыме
Ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шу”, –
шу
шу
bran
no
шу”, –
шу
шу
bristle
no
шу”, –
шу
шу
eye
no
шу”, –
шу
шу
spring.water
no
шу”, –
шу
шу
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу”, –
шу
шу
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу”, –
шу
шу
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу”, –
шу
шуо
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шу”, –
шу
шу
reach-CNG
vb1-conn
шу”, –
шу
шу
ferment-CNG
vb1-conn
шу”, –
шу
шу
whittle-CNG
vb1-conn
шу”, –
шу
шуо
throw-CNG
vb2-conn
шу”, –
шу
шу
reach-CVB
vb1-adv
шу”, –
шу
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шу”, –
шу
шу
whittle-CVB
vb1-adv
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
вашештен,
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен,
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ӧкынен
ӧкын-ен
ӧкынӧ-ен
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧкынен
ӧкын-ен
ӧкынӧ-ен
repent-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.


Matthew 21:30


Ача вес эргыж деке миен да тидымак каласен. ”Каем, оза”, – манын тидыже, но каен огыл.

Ача
Ача
ача
father
no
вес
вес
вес
different
ad/pr
эргыж
эргы
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыж
эргы
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыж
эргы
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
деке
деке
деке
to
po
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тидымак
тиды-ак
тиде-ак
this-ACC-STR
pr-case-enc
тидымак
тиды-ак
тиде-мЕ-ак
drop.into.boiling.water-PTCP.PASS-STR
vb2-ad-enc
каласен.
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен.
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Каем,
Ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-1SG
no-poss
”Каем,
Ка[й]-ем
кае-ем
go-1SG
vb2-pers
”Каем,
Ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
”Каем,
Ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
”Каем,
Ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
оза”, –
оза
оза
owner
no
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тидыже,
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже,
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже,
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.


Matthew 21:31


Кокыт гыч кудыжо ачажын кӱштымыжым шуктен?» «Икымшыже», – Тудлан ойленыт. Иисус нунылан каласен: «Тыланда чынак ойлем: яжар ӱдырамаш да йозак погышо-влак Юмын Кугыжанышыш тендан деч ондак каят.

Кокыт
Кокыт
кокыт
two
nm
гыч
гыч
гыч
from
po
кудыжо
куды-жо
кудо-жЕ
which-3SG
pr-poss
кудыжо
куды-жо
кудо-жЕ
house-3SG
no-poss
кудыжо
куды-жо
кудо-жЕ
placenta-3SG
no-poss
ачажын
ача-жы
ача-жЕ
father-3SG-GEN
no-poss-case
кӱштымыжым
кӱштымы-жы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG-ACC
ad-poss-case
кӱштымыжым
кӱшты-мы-жы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
шуктен?»
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуктен?»
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-CVB
vb2-adv
шуктен?»
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен?»
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен?»
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен?»
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен?»
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен?»
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
«Икымшыже», –
Икымшы-же
икымше-жЕ
first-3SG
nm-poss
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойленыт.
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
яжар
яжар
яжар
debauched
ad/no
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо-влак
погышо-влак
погышо-влак
collector-PL
no-num
погышо-влак
погы-шо-влак
пого-шЕ-влак
gather-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышыш
Кугыжаныш-ыш
кугыжаныш
state-ILL
no-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
деч
деч
деч
from
po
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
каят.
ка[й]-[а]т
кай-ат
[X]-and
in-enc
каят.
ка[й]-[а]т
кай-ат
aftergrass-and
no-enc
каят.
ка[й]-[а]т
кае-ат
go-3PL
vb2-pers
каят.
ка[й]-[а]
кае-ат
go-3SG-and
vb2-pers-enc

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.


Matthew 21:32


Вет Иоанн тендан деке чын илымын корныж дене толын, те тудлан ӱшанен огыдал, а яжар ӱдырамаш да йозак погышо-влак тудлан ӱшаненыт. Те тидым ужында гынат, варажымат ӧкынен огыдал да тудлан ӱшанен огыдал.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
деке
деке
деке
to
po
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
илымын
илымы
илыме
living-GEN
ad-case
илымын
илы-мы
иле-мЕ
live-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
корныж
корны
корно-жЕ
road-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
те
те
те
2PL
pr
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огыдал,
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
яжар
яжар
яжар
debauched
ad/no
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо-влак
погышо-влак
погышо-влак
collector-PL
no-num
погышо-влак
погы-шо-влак
пого-шЕ-влак
gather-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшаненыт.
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Те
те
те
2PL
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужында
уж-ын-да
уж-да
see-PST2-2PL
vb1-tense-pers
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
варажымат
варажым-ат
варажым-ат
then-and
av-enc
варажымат
вара-жы-ат
вара-жЕ-ат
pole-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
ӧкынен
ӧкын-ен
ӧкынӧ-ен
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧкынен
ӧкын-ен
ӧкынӧ-ен
repent-CVB
vb2-adv
огыдал
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огыдал.
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.


Matthew 21:33


Вес туштен каласымым колыштса. Ик сурт оза лийын. Тудо аҥашыже виноградым шынден, йырже печым печен, саска вӱдым темден лукмо верым кӱнчен келыштарен, башньым ыштен. Вара аҥажым виноградым куштышо-влаклан кучаш пуэн да шкеже каен.

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласымым
каласымы
каласыме
spoken-ACC
ad-case
каласымым
каласы-мы
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
колыштса.
колышт-са
колышт-за
listen-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
сурт
сурт
сурт
farmstead
no
оза
оза
оза
owner
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
аҥашыже
аҥа-ыже
аҥа-еш-жЕ
strip.of.land-LAT-3SG
no-case-poss
аҥашыже
аҥа-ыже
аҥа-жЕ
strip.of.land-ILL-3SG
no-case-poss
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
шынден,
шынд-ен
шынде-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шынден,
шынд-ен
шынде-ен
put-CVB
vb2-adv
йырже
йыр-же
йыр-жЕ
around-3SG
ad/av/no/po-poss
печым
печы
пече
fence-ACC
no-case
печым
печы
пече
outrunner-ACC
no-case
печен,
печ-ен
пече-ен
fence.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
печен,
печ-ен
пече-ен
fence.in-CVB
vb2-adv
саска
саска
саска
berries
no
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
темден
темд-ен
темде-ен
push-PST2-3SG
vb2-tense-pers
темден
темд-ен
темде-ен
push-CVB
vb2-adv
темден
те-ен
те-ем-дЕ-ен
2PL-TRANS-CAUS-PST2-3SG
pr-deriv.v-deriv.v-tense-pers
темден
те-ен
те-ем-дЕ-ен
you-TRANS-CAUS-CVB
pr-deriv.v-deriv.v-adv
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
кӱнчен
кӱнч-ен
кӱнчӧ-ен
dig-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱнчен
кӱнч-ен
кӱнчӧ-ен
dig-CVB
vb2-adv
келыштарен,
келыштарен
келыштарен
harmoniously
av
келыштарен,
келыштар-ен
келыштаре-ен
coordinate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келыштарен,
келыштар-ен
келыштаре-ен
coordinate-CVB
vb2-adv
башньым
башн'ьы
башн'е
tower-ACC
no-case
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
аҥажым
аҥа-жы
аҥа-жЕ
strip.of.land-3SG-ACC
no-poss-case
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
куштышо-влаклан
куштышо-влак-лан
куштышо-влак-лан
dancer-PL-DAT
ad/no-num-case
куштышо-влаклан
кушты-шо-влак-лан
кушто-шЕ-влак-лан
grow-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
куштышо-влаклан
кушты-шо-влак-лан
кушто-шЕ-влак-лан
dance-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:


Matthew 21:34


Саска поген налме жап шумеке, виноград лектышлан тарзыж-влакым виноград ончышо-влак деке колтен.

Саска
Саска
саска
berries
no
поген
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
налме
налме
налме
purchasing
ad
налме
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
жап
жап
жап
time
no
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
виноград
виноград
виноград
grape
no
лектышлан
лектыш-лан
лектыш-лан
harvest-DAT
no-case
лектышлан
лектыш-ла
лектыш-ла
harvest-PL-GEN
no-num-case
тарзыж-влакым
тарзы-влак-ым
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
виноград
виноград
виноград
grape
no
ончышо-влак
ончышо-влак
ончышо-влак
viewer-PL
no-num
ончышо-влак
ончы-шо-влак
ончо-шЕ-влак
look-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
деке
деке
деке
to
po
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.


Matthew 21:35


А виноградым ончышо-влак тудын тарзыж-влакым руалтен кученыт, иктым кыреныт, весым пуштыныт, кумшо ӱмбаке кӱм кышкеныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
ончышо-влак
ончышо-влак
ончышо-влак
viewer-PL
no-num
ончышо-влак
ончы-шо-влак
ончо-шЕ-влак
look-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тарзыж-влакым
тарзы-влак-ым
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кученыт,
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
иктым
икты
икте
one-ACC
nm/pr-case
кыреныт,
кыр-ен-ыт
кыре-ен-ыт
beat-PST2-3PL
vb2-tense-pers
весым
вес-ым
вес
different-ACC
ad/pr-case
весым
весы
весе
different-ACC
ad/no/pr-case
пуштыныт,
пушт-ын-ыт
пушт-ыт
kill-PST2-3PL
vb1-tense-pers
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кышкеныт.
кышк-ен-ыт
кышке-ен-ыт
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.


Matthew 21:36


Ынде тудо ончычсо деч шукырак тарзым колтен, но нунын денат тугак ыштеныт.

Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ончычсо
ончычсо
ончычсо
former
ad
деч
деч
деч
from
po
шукырак
шукырак
шукырак
more
ad/av
шукырак
шукы-рак
шуко-рак
a.lot-COMP
ad/av/no-deg
тарзым
тарзы
тарзе
farm.hand-ACC
no-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
ыштеныт.
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.


Matthew 21:37


Пытартышлан нунын деке эргыжым колтен да ойлен: ”Эргым ончылно нуно вожылыт”.

Пытартышлан
Пытартышлан
пытартышлан
at.last
av
Пытартышлан
Пытартыш-лан
пытартыш-лан
last-DAT
ad/no-case
Пытартышлан
Пытартыш-ла
пытартыш-ла
last-PL-GEN
ad/no-num-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
эргыжым
эргы-жы
эрге-жЕ
son-3SG-ACC
no-poss-case
колтен
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
”Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
”Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вожылыт”.
вожыл-ыт
вожыл-ыт
be.ashamed-3PL
vb1-pers

But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.


Matthew 21:38


Но виноградым ончышо-влак, эргыжым ужмеке, икте-весылан ойленыт: ”Тиде наследник. Айста миена да тудым пуштына, тунам наследствыжым ме налына”.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
ончышо-влак,
ончышо-влак
ончышо-влак
viewer-PL
no-num
ончышо-влак,
ончы-шо-влак
ончо-шЕ-влак
look-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
эргыжым
эргы-жы
эрге-жЕ
son-3SG-ACC
no-poss-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
икте-весылан
икте-весы-лан
икте-весе-лан
each.other-DAT
pr-case
икте-весылан
икте-весы-ла
икте-весе-ла
each.other-PL-GEN
pr-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
”Тиде
Тиде
тиде
this
pr
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
наследник.
наследник
наследник
heir
no
Айста
Айста
айста
let's.go
in/pa
миена
ми[й]-ена
мие-ена
come-1PL
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пуштына,
пушты-на
пушто-на
oat.flour-1PL
no-poss
пуштына,
пушты-на
пушто-на
stomach-1PL
no-poss
пуштына,
пушт-ына
пушт-на
kill-1PL
vb1-pers
пуштына,
пу-шты-на
пу-штЕ-на
wood-INE-1PL
no-case-poss
пуштына,
пуш-ты-на
пуш-штЕ-на
boat-INE-1PL
no-case-poss
пуштына,
пуш-ты-на
пуш-штЕ-на
smell-INE-1PL
no-case-poss
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
наследствыжым
наследствы-жы
наследстве-жЕ
inheritance-3SG-ACC
no-poss-case
ме
ме
ме
1PL
pr
налына”.
нал'ы-на
нал'е-на
soft.red.clay-1PL
no-poss
налына”.
нал-ына
нал-на
take-1PL
vb1-pers

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.


Matthew 21:39


Тудым руалтен кученыт, виноград аҥа гыч луктын шуэныт да пуштыныт.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кученыт,
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
виноград
виноград
виноград
grape
no
аҥа
аҥа
аҥа
strip.of.land
no
гыч
гыч
гыч
from
po
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
шуэныт
шу}-эн-ыт
шуо-ен-ыт
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пуштыныт.
пушт-ын-ыт
пушт-ыт
kill-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.


Matthew 21:40


Аҥа оза, толмекыже, виноградым куштышо-влак дене мом ышта?»

Аҥа
Аҥа
аҥа
strip.of.land
no
оза,
оза
оза
owner
no
толмекыже,
тол-мекы-же
тол-меке-жЕ
come-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
куштышо-влак
куштышо-влак
куштышо-влак
dancer-PL
ad/no-num
куштышо-влак
кушты-шо-влак
кушто-шЕ-влак
grow-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
куштышо-влак
кушты-шо-влак
кушто-шЕ-влак
dance-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
дене
дене
дене
with
po
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ышта?»
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers

When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?


Matthew 21:41


Иисуслан вашештеныт: «Нине осал-влакым чаманыде пытара, а виноград аҥажым весе-влаклан кучаш пуа. Шке жапыште саскам поген пуышо еҥ-влак аҥажым ончаш тӱҥалыт».

Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Нине
Нине
нине
these
pr
осал-влакым
осал-влак-ым
осал-влак
evil-PL-ACC
ad/no-num-case
чаманыде
чаманыде
чаманыде
ruthlessly
av
чаманыде
чаманы-де
чамане-де
pity-CVB.NEG
vb2-adv
пытара,
пытар
пытаре
finish-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
виноград
виноград
виноград
grape
no
аҥажым
аҥа-жы
аҥа-жЕ
strip.of.land-3SG-ACC
no-poss-case
весе-влаклан
весе-влак-лан
весе-влак-лан
different-PL-DAT
ad/no/pr-num-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
пуа.
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа.
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers
Шке
шке
шке
REFL
pr
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
поген
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
пуышо
пуышо
пуышо
giver
no
пуышо
пуышо
пуышо
blowing
ad/no
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
give-PTCP.ACT
vb2-ad
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
blow-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
аҥажым
аҥа-жы
аҥа-жЕ
strip.of.land-3SG-ACC
no-poss-case
ончаш
онч-аш
ончо-аш
look-INF
vb2-inf
тӱҥалыт».
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers

They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.


Matthew 21:42


Иисус нунылан ойлен: «Возымаште каласыме: ”Чоҥышо-влакын йӧрдымыш лукмо кӱышт негыз пусак кӱ лийын: тидыже Господь деч, мемнан шинча ончылнына моткоч ӧрыктарыше”. Те тидым нигунам лудын огыдал мо?

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Возымаште
Возымаш-те
возымаш-штЕ
writing-INE
no-case
«Возымаште
Возы-маш-те
возо-маш-штЕ
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
каласыме:
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме:
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
”Чоҥышо-влакын
Чоҥышо-влак-ын
чоҥышо-влак
builder-PL-GEN
ad/no-num-case
”Чоҥышо-влакын
Чоҥы-шо-влак-ын
чоҥо-шЕ-влак
build-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
йӧрдымыш
йӧрдымы
йӧрдымӧ
unfit-ILL
ad/no-case
йӧрдымыш
йӧр-дымы
йӧр-дымЕ
refreshments-without-ILL
no-deriv.ad-case
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
кӱышт
кӱ-ышт
кӱ-шт
stone-3PL
no-poss
кӱышт
кӱ-ышт
кӱ-шт
ripen-IMP.3PL
vb1-mood.pers
негыз
негыз
негыз
foundation
no
пусак
пусак
пусак
corner
no
пусак
пу-ак
пу-сЕ-ак
wood-ADJ-STR
no-deriv.ad-enc
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Господь
Господь
Господь
god
no
деч,
деч
деч
from
po
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
шинча
шинча
шинча
eye
no
шинча
шинч
шинче
sit-3SG
vb2-pers
шинча
шинч
шинче
know-3SG
vb2-pers
ончылнына
ончылны-на
ончылно-на
in.front-1PL
av/po-poss
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
ӧрыктарыше”.
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
amazing
ad
ӧрыктарыше”.
ӧрыктары-ше
ӧрыктаре-шЕ
surprise-PTCP.ACT
vb2-ad
Те
те
те
2PL
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
лудын
луды
лудо
duck-GEN
no-case
лудын
луды
лудо
gray-GEN
ad-case
лудын
луд-ын
луд
read-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лудын
луд-ын
луд
read-CVB
vb1-adv
огыдал
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?


Matthew 21:43


Мый тыланда ойлем: Юмын Кугыжаныш тендан деч налалтеш да Кугыжанышын саскажым шочыктышо калыклан пуалтеш.

Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
деч
деч
деч
from
po
налалтеш
налалт-еш
налалт-еш
be.taken-3SG
vb1-pers
налалтеш
нал-алт-еш
нал-алт-еш
take-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Кугыжанышын
Кугыжаныш-ын
кугыжаныш
state-GEN
no-case
саскажым
саска-жы
саска-жЕ
berries-3SG-ACC
no-poss-case
шочыктышо
шочыктышо
шочыктышо
parent
ad/no
шочыктышо
шочыкты-шо
шочыкто-шЕ
give.birth.to-PTCP.ACT
vb2-ad
шочыктышо
шоч-ыкты-шо
шоч-ктЕ-шЕ
be.born-CAUS-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
пуалтеш.
пуалт-еш
пуалт-еш
be.given-3SG
vb1-pers
пуалтеш.
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
give-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
пуалтеш.
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
blow-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.


Matthew 21:44


Кӧ тиде кӱ ӱмбаке камвозеш, тудо пудырга, а кӧн ӱмбаке кӱ камвозеш, тудым пытара».

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
камвозеш,
камвоз-еш
камвоз-еш
fall-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пудырга,
пудырг
пудырго
break-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
камвозеш,
камвоз-еш
камвоз-еш
fall-3SG
vb1-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пытара».
пытар
пытаре
finish-3SG
vb2-pers

And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.


Matthew 21:45


Иисусын туштен каласкалымыжым колыштмеке, архиерей ден фарисей-влак шкешт нерген ойлымым умыленыт.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласкалымыжым
каласкалы-мы-жы
каласкале-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
колыштмеке,
колышт-меке
колышт-меке
listen-CVB.PRI
vb1-adv
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
шкешт
шкешт
шкешт
they.themselves
pr
шкешт
шке-шт
шке-шт
REFL-3PL
pr-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойлымым
ойлымы
ойлымо
speech-ACC
ad-case
ойлымым
ойлы-мы
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
умыленыт.
умыл-ен-ыт
умыло-ен-ыт
understand-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.


Matthew 21:46


Нуно Тудым руалтен кучаш йӧным кычалыныт, но Иисусым еҥ-влак пророклан шотленыт, сандене калык деч лӱдыныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
йӧным
йӧн-ым
йӧн
method-ACC
no-case
кычалыныт,
кычал-ын-ыт
кычал-ыт
search-PST2-3PL
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
пророклан
пророк-лан
пророк-лан
prophet-DAT
no-case
пророклан
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL-GEN
no-num-case
шотленыт,
шотл-ен-ыт
шотло-ен-ыт
count-PST2-3PL
vb2-tense-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
калык
калык
калык
people
no
деч
деч
деч
from
po
лӱдыныт.
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.


Last update: 10 August 2023