Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Matthew 22

Corpus Tool Demo - New Testament - Matthew 22

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 22:1 :Иисус умбакыже туштен каласкален:
Matthew 22:2 :«Пылпомыш Кугыжанышым шкенжын эргыжлан сӱан пайремым ыштыше кугыжа дене таҥастараш лиеш.
Matthew 22:3 :Сӱаныш ӱжмӧ-влакым погаш тудо шке тарзыж-влакым колтен, а уна-влакын толмышт шуын огыл.
Matthew 22:4 :Тудо адак вес тарзыж-влакым колтен, колтымыж годым кӱштен: ”Ӱжмӧ-влаклан каласыза: теве пайрем кочкышым ямдылен шуктымо, ӱшкыжымат, ӧрдыктарыме презымат шӱшкылмӧ, чыла ямде, сӱан пайремышке толза”.
Matthew 22:5 :Но ӱжмӧ-влак тидым шотыш налын огытыл. Иктышт шке пасушкыжо, а весышт торгаяш каеныт,
Matthew 22:6 :молышт кугыжан тарзыж-влакым кученыт, торжан койыныт да пуштыныт.
Matthew 22:7 :Тидын нерген колмеке, кугыжа моткоч шыдешкен, шке сарзыж-влакым колтен да пуштшо-влакым пытарен, нунын олаштым йӱлалтен.
Matthew 22:8 :Вара тарзыж-влаклан каласен: ”Сӱан пайрем ямде, но ӱжмӧ-влак йӧрдымӧ лийыныт.
Matthew 22:9 :Ынде корнывожлаш кайыза да кӧм муыда, чылаштымат сӱанышке ӱжса”.
Matthew 22:10 :Тарзе-влак уремышке лектыныт, кӧм гына муыныт, чылаштымат конденыт: осалжымат, порыжымат. Тыгеракын пайрем ӱстелтӧрыш калык тич темын.
Matthew 22:11 :Уна-влакым ончаш пурымеке, кугыжа сӱан вургемым чийыдыме еҥым ужын
Matthew 22:12 :да тудлан манын: ”Йолташ, кузе тый тышке сӱан вургем деч посна пуренат?” Тудыжо нимом пелештен огыл.
Matthew 22:13 :Тунам кугыжа тарзе-влаклан каласен: ”Кидшым-йолжым пидын, тудым налза да пычкемышыш луктын кудалтыза. Тушто шортмаш да пӱйым пурмаш лиеш.
Matthew 22:14 :Вет ӱжмӧ – шуко, ойырен налме – шагал”».
Matthew 22:15 :Тунам фарисей-влак каеныт да Иисусым кузе-гынат мутешыже кучаш манын каҥашеныт.
Matthew 22:16 :Нуно Тудын деке шкеныштын тунемшыштым да Ирод велке шогышо-влакым колтеныт. «Туныктышо! – ойленыт нуно. – Ме Тыйын чын улметым да Юмын корныжлан чын почеш туныктыметым палена. Тый еҥлан йӧраш тӧчымӧ нерген от шоно, Тыланет чылан иктӧр улыт.
Matthew 22:17 :Тыгеже мыланна каласе: Тый кузе шонет, кесарьлан йозакым тӱлаш лиеш але уке?»
Matthew 22:18 :Но, нунын чояланымыштым пален, Иисус каласен: «Сайла кояш тӧчышӧ-влак, молан те Мыйым тергеда?
Matthew 22:19 :Йозак тӱлымӧ оксадам Мыланем ончыктыза». Нуно Тудлан динарийым конденыт.
Matthew 22:20 :Иисус йодын: «Кӧм тышан сӱретлыме? Кӧн тыште лӱмжӧ сералтын?»
Matthew 22:21 :Тудлан каласеныт: «Кесарьын». Тунам нунылан ойлен: «Тыгеже кесарьлан кесарьыным, а Юмылан Юмыным пуыза».
Matthew 22:22 :Тидым колын, нуно ӧрыныт да Иисусым коден каеныт.
Matthew 22:23 :Колышо ылыж огеш кынел манын шотлышо саддукей-влак тудо кечын миеныт да Иисус деч йодыныт:
Matthew 22:24 :«Туныктышо, Моисей каласен: ”Кӧ йочаж лийде кола гын, тудын ватыжым изаже але шольыжо марлан налшаш да тудын тукымжым шуйышаш”.
Matthew 22:25 :Мемнан дене шым изак-шоляк лийын: икымшыже ӱдырым налын да колен, йочаже лийын огылат, ватыже шольыжлан кодын.
Matthew 22:26 :Кокымшо денат, кумшо денат, чыла шымытышт денат тыгак лийын.
Matthew 22:27 :Чылашт деч вара ӱдырамашат колен.
Matthew 22:28 :Тыгеже, ылыжмеке, ӱдырамаш шымыт гыч кудыжын ватыже лиеш? Вет тудо чылаштынат ватышт лийын».
Matthew 22:29 :Иисус нунылан вашештен: «Те Возымашымат, Юмын куатшымат огыда пале, сандене йомын коштыда.
Matthew 22:30 :Ылыж кынелмеке, ӱдырымат огыт нал, марланат огыт лек, пылпомышто Юмын Суксыж-влак гай лийыт.
Matthew 22:31 :Колымаш гыч ылыж кынелмаш нерген Юмын тыланда каласымыжым, ”Мый Авраамын Юмыжо, Исаакын Юмыжо, Иаковын Юмыжо улам” манмым, лудын огыдал мо?
Matthew 22:32 :Юмо колышо-влакын Юмышт огыл, а илыше-влакын Юмышт!»
Matthew 22:33 :Калык, тидым колмеке, Иисусын туныктымыжлан ӧрын шоген.
Matthew 22:34 :Саддукей-влакын ойлымыштлан Иисус мучашым пыштен манмым колын, фарисей-влак пырля погыненыт.
Matthew 22:35 :Нунын кокла гыч иктыже, закон туныктышо, Иисусым тергаш манын йодын:
Matthew 22:36 :«Туныктышо, законышто могай кӱштымаш эн кугу?»
Matthew 22:37 :Иисус тудлан каласен: «”Господь Юметым уло шӱмет, уло чонет, уло умылымашет дене йӧрате”.
Matthew 22:38 :Тиде икымше да эн кугу кӱштымаш.
Matthew 22:39 :Кокымшыжат тыгаяк кугу: ”Лишылетымат шкендым йӧратыме семынак йӧрате”.
Matthew 22:40 :Мемнан пӱтынь законна ден пророк-влакын туныктымышт нине кок кӱштымашеш негызлалтыт».
Matthew 22:41 :Фарисей-влакын пырля лиймышт годым Иисус нунын деч йодын:
Matthew 22:42 :«Христос нерген те мом шонеда? Тудо кӧн Эргыже?» Тудлан ойленыт: «Давидын».
Matthew 22:43 :Нунылан Иисус каласен: «А Шӱлыш кумылаҥдыме годым Давид Тудым молан вара Господь манеш? Давидше ойлен:
Matthew 22:44 :”Господь мыйын Господемлан каласен: Тыйын тушманет-влакым йол йымакет пыштымешкем, пурла велыштем шинче”.
Matthew 22:45 :Тугеже, Давид Тудым Господь манеш гын, кузе Тудо Эргыже лийын кертеш?»
Matthew 22:46 :Иисуслан нигӧат ик мутымат вашештен кертын огыл, тиде кече деч вара Тудын деч нигӧ нимом йодаш тоштын огыл.



Admin login:

[Search]


Matthew 22:1


Иисус умбакыже туштен каласкален:

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
умбакыже
умбакыже
умбакыже
onward
av
умбакыже
умбакы-же
умбаке-жЕ
far-3SG
av-poss
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,


Matthew 22:2


«Пылпомыш Кугыжанышым шкенжын эргыжлан сӱан пайремым ыштыше кугыжа дене таҥастараш лиеш.

«Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Кугыжанышым
Кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
шкенжын
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
эргыжлан
эргы-лан
эрге-жЕ-лан
son-3SG-DAT
no-poss-case
эргыжлан
эргы-ла
эрге-жЕ-ла
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
сӱан
сӱан
сӱан
wedding
no
пайремым
пайрем-ым
пайрем
holiday-ACC
no-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
дене
дене
дене
with
po
таҥастараш
таҥастар-аш
таҥастаре-аш
compare-INF
vb2-inf
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,


Matthew 22:3


Сӱаныш ӱжмӧ-влакым погаш тудо шке тарзыж-влакым колтен, а уна-влакын толмышт шуын огыл.

Сӱаныш
Сӱан-ыш
сӱан
wedding-ILL
no-case
ӱжмӧ-влакым
ӱжмӧ-влак-ым
ӱжмӧ-влак
invited-PL-ACC
ad-num-case
ӱжмӧ-влакым
ӱж-мӧ-влак-ым
ӱж-мЕ-влак
call-PTCP.PASS-PL-ACC
vb1-ad-num-case
погаш
пог-аш
пого-аш
gather-INF
vb2-inf
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
тарзыж-влакым
тарзы-влак-ым
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
уна-влакын
уна-влак-ын
уна-влак
guest-PL-GEN
no-num-case
уна-влакын
у-на-влак-ын
у-на-влак
new-1PL-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
толмышт
толмы-шт
толмо-шт
arrival-3PL
ad-poss
толмышт
тол-мы-шт
тол-мЕ-шт
come-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
шуын
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.


Matthew 22:4


Тудо адак вес тарзыж-влакым колтен, колтымыж годым кӱштен: ”Ӱжмӧ-влаклан каласыза: теве пайрем кочкышым ямдылен шуктымо, ӱшкыжымат, ӧрдыктарыме презымат шӱшкылмӧ, чыла ямде, сӱан пайремышке толза”.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
адак
адак
адак
again
av
вес
вес
вес
different
ad/pr
тарзыж-влакым
тарзы-влак-ым
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
колтымыж
колтымы
колтымо-жЕ
sent-3SG
ad-poss
колтымыж
колты-мы
колто-мЕ-жЕ
send-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
кӱштен:
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен:
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
”Ӱжмӧ-влаклан
Ӱжмӧ-влак-лан
ӱжмӧ-влак-лан
invited-PL-DAT
ad-num-case
”Ӱжмӧ-влаклан
Ӱж-мӧ-влак-лан
ӱж-мЕ-влак-лан
call-PTCP.PASS-PL-DAT
vb1-ad-num-case
каласыза:
каласы-за
каласе-за
say-IMP.2PL
vb2-mood.pers
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
пайрем
пайрем
пайрем
holiday
no
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
ямдылен
ямдыл-ен
ямдыле-ен
prepare-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ямдылен
ямдыл-ен
ямдыле-ен
prepare-CVB
vb2-adv
шуктымо,
шуктымо
шуктымо
perfective
ad
шуктымо,
шукты-мо
шукто-мЕ
succeed.in-PTCP.PASS
vb2-ad
шуктымо,
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
reach-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
шуктымо,
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
ferment-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
шуктымо,
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
whittle-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
ӱшкыжымат,
ӱшкыж-ым-ат
ӱшкыж-ат
bull-ACC-and
no-case-enc
ӧрдыктарыме
ӧрдыктарыме
ӧрдыктарыме
fattening
ad
ӧрдыктарыме
ӧрдыктары-ме
ӧрдыктаре-мЕ
fatten-PTCP.PASS
vb2-ad
презымат
презы-ат
презе-ат
calf-ACC-and
no-case-enc
презымат
презы-ат
презе-ат
Taurus-ACC-and
no-case-enc
шӱшкылмӧ,
шӱшкылмӧ
шӱшкылмӧ
slaughtering
no
шӱшкылмӧ,
шӱшкыл-мӧ
шӱшкыл-мЕ
slaughter-PTCP.PASS
vb1-ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
ямде,
ямде
ямде
ready
ad
сӱан
сӱан
сӱан
wedding
no
пайремышке
пайрем-ышке
пайрем-шкЕ
holiday-ILL
no-case
толза”.
тол-за
тол-за
come-IMP.2PL
vb1-mood.pers

Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.


Matthew 22:5


Но ӱжмӧ-влак тидым шотыш налын огытыл. Иктышт шке пасушкыжо, а весышт торгаяш каеныт,

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
ӱжмӧ-влак
ӱжмӧ-влак
ӱжмӧ-влак
invited-PL
ad-num
ӱжмӧ-влак
ӱж-мӧ-влак
ӱж-мЕ-влак
call-PTCP.PASS-PL
vb1-ad-num
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
шотыш
шот-ыш
шот
use-ILL
no-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Иктышт
Икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
шке
шке
шке
REFL
pr
пасушкыжо,
пасу-шкы-жо
пасу-шкЕ-жЕ
field-ILL-3SG
no-case-poss
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
весышт
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
торгаяш
торга[й]-[а]ш
торгае-аш
trade.in-INF
vb2-inf
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:


Matthew 22:6


молышт кугыжан тарзыж-влакым кученыт, торжан койыныт да пуштыныт.

молышт
молы-шт
моло-шт
other-3PL
no/pr-poss
кугыжан
кугыжа
кугыжа-ан
czar-with
no-deriv.ad
кугыжан
кугыжа
кугыжа
czar-GEN
no-case
тарзыж-влакым
тарзы-влак-ым
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
кученыт,
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
торжан
торжан
торжан
rudely
av
торжан
торжа
торжа-ан
rude-with
ad-deriv.ad
торжан
торжа
торжа
rude-GEN
ad-case
койыныт
кой-ын-ыт
кой-ыт
be.visible-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пуштыныт.
пушт-ын-ыт
пушт-ыт
kill-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.


Matthew 22:7


Тидын нерген колмеке, кугыжа моткоч шыдешкен, шке сарзыж-влакым колтен да пуштшо-влакым пытарен, нунын олаштым йӱлалтен.

Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
шыдешкен,
шыдешкен
шыдешкен
angrily
av
шыдешкен,
шыдешк-ен
шыдешке-ен
be.angry-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шыдешкен,
шыдешк-ен
шыдешке-ен
be.angry-CVB
vb2-adv
шке
шке
шке
REFL
pr
сарзыж-влакым
сарзы-влак-ым
сарзе-жЕ-влак
warrior-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
колтен
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пуштшо-влакым
пуштшо-влак-ым
пуштшо-влак
killer-PL-ACC
no-num-case
пуштшо-влакым
пушт-шо-влак-ым
пушт-шЕ-влак
kill-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
пуштшо-влакым
пу-шт-шо-влак-ым
пу-шт-жЕ-влак
wood-3PL-3SG-PL-ACC
no-poss-poss-num-case
пытарен,
пытар-ен
пытаре-ен
finish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытарен,
пытар-ен
пытаре-ен
finish-CVB
vb2-adv
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
олаштым
ола-шт-ым
ола-шт
city-3PL-ACC
no-poss-case
олаштым
ола-шт-ым
ола-шт
motley-3PL-ACC
ad-poss-case
йӱлалтен.
йӱлалт-ен
йӱлалте-ен
burn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӱлалтен.
йӱлалт-ен
йӱлалте-ен
burn-CVB
vb2-adv

But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.


Matthew 22:8


Вара тарзыж-влаклан каласен: ”Сӱан пайрем ямде, но ӱжмӧ-влак йӧрдымӧ лийыныт.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тарзыж-влаклан
тарзы-влак-лан
тарзе-жЕ-влак-лан
farm.hand-3SG-PL-DAT
no-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Сӱан
Сӱан
сӱан
wedding
no
пайрем
пайрем
пайрем
holiday
no
ямде,
ямде
ямде
ready
ad
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
ӱжмӧ-влак
ӱжмӧ-влак
ӱжмӧ-влак
invited-PL
ad-num
ӱжмӧ-влак
ӱж-мӧ-влак
ӱж-мЕ-влак
call-PTCP.PASS-PL
vb1-ad-num
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
unfit
ad/no
йӧрдымӧ
йӧр-дымӧ
йӧр-дымЕ
refreshments-without
no-deriv.ad
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.


Matthew 22:9


Ынде корнывожлаш кайыза да кӧм муыда, чылаштымат сӱанышке ӱжса”.

Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
корнывожлаш
корнывож-ла
корнывож-ла
intersection-PL-ILL
no-num-case
корнывожлаш
корнывож-ла
корнывож-ла-еш
intersection-PL-LAT
no-num-case
кайыза
кайы-за
кае-за
go-IMP.2PL
vb2-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
муыда,
му-ыда
му-да
find-2PL
vb1-pers
чылаштымат
чылашт-ым-ат
чылашт-ат
all.of.them-ACC-and
pr-case-enc
чылаштымат
чыла-шт-ым-ат
чыла-шт-ат
everything-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-poss-case-enc
сӱанышке
сӱан-ышке
сӱан-шкЕ
wedding-ILL
no-case
ӱжса”.
ӱж-са
ӱж-за
call-IMP.2PL
vb1-mood.pers

Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.


Matthew 22:10


Тарзе-влак уремышке лектыныт, кӧм гына муыныт, чылаштымат конденыт: осалжымат, порыжымат. Тыгеракын пайрем ӱстелтӧрыш калык тич темын.

Тарзе-влак
Тарзе-влак
тарзе-влак
farm.hand-PL
no-num
уремышке
урем-ышке
урем-шкЕ
street-ILL
no-case
лектыныт,
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
гына
гына
гына
only
pa
муыныт,
му-ын-ыт
му-ыт
find-PST2-3PL
vb1-tense-pers
чылаштымат
чылашт-ым-ат
чылашт-ат
all.of.them-ACC-and
pr-case-enc
чылаштымат
чыла-шт-ым-ат
чыла-шт-ат
everything-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-poss-case-enc
конденыт:
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
осалжымат,
осал-жы-ат
осал-жЕ-ат
evil-3SG-ACC-and
ad/no-poss-case-enc
порыжымат.
поры-жы-ат
поро-жЕ-ат
good-3SG-ACC-and
ad-poss-case-enc
Тыгеракын
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
пайрем
пайрем
пайрем
holiday
no
ӱстелтӧрыш
ӱстелтӧр-ыш
ӱстелтӧр
place.at.table-ILL
no-case
калык
калык
калык
people
no
тич
тич
тич
full
ad/av/po
темын.
темын
темын
filling.everything
av
темын.
темы
теме
subject-GEN
no-case
темын.
тем-ын
тем
fill.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
темын.
тем-ын
тем
fill.up-CVB
vb1-adv
темын.
те-ын
те-ем
2PL-1SG-GEN
pr-poss-case
темын.
те-ын
те-ем
you-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
темын.
те-ын
те-ем
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv

So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.


Matthew 22:11


Уна-влакым ончаш пурымеке, кугыжа сӱан вургемым чийыдыме еҥым ужын

Уна-влакым
Уна-влак-ым
уна-влак
guest-PL-ACC
no-num-case
Уна-влакым
У-на-влак-ым
у-на-влак
new-1PL-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
ончаш
онч-аш
ончо-аш
look-INF
vb2-inf
пурымеке,
пуры-меке
пуро-меке
go.in-CVB.PRI
vb2-adv
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
сӱан
сӱан
сӱан
wedding
no
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
чийыдыме
чийы-дыме
чие-дымЕ
put.on-PTCP.NEG
vb2-ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case

And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:


Matthew 22:12


да тудлан манын: ”Йолташ, кузе тый тышке сӱан вургем деч посна пуренат?” Тудыжо нимом пелештен огыл.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
манын:
манын
манын
that
co
манын:
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын:
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
”Йолташ,
Йолташ
йолташ
friend
no
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тый
тый
тый
2SG
pr
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
сӱан
сӱан
сӱан
wedding
no
вургем
вургем
вургем
clothes
no
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-1SG
no-poss
вургем
вург-ем
вурго-ем
be.worried-1SG
vb2-pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
пуренат?”
пур-ен-ат
пуро-ен-ат
go.in-PST2-2SG
vb2-tense-pers
пуренат?”
пур-ена
пуро-ена-ат
go.in-1PL-and
vb2-pers-enc
пуренат?”
пур-ен-ат
пуро-ен-ат
go.in-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
пуренат?”
пур-ен-ат
пуро-ен-ат
go.in-CVB-and
vb2-adv-enc
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
пелештен
пелешт-ен
пелеште-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пелештен
пелешт-ен
пелеште-ен
say-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.


Matthew 22:13


Тунам кугыжа тарзе-влаклан каласен: ”Кидшым-йолжым пидын, тудым налза да пычкемышыш луктын кудалтыза. Тушто шортмаш да пӱйым пурмаш лиеш.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
тарзе-влаклан
тарзе-влак-лан
тарзе-влак-лан
farm.hand-PL-DAT
no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Кидшым-йолжым
Кид-шы-м-йол-жы
кид-жЕйол-жЕ
hand-3SG-ACCfoot-3SG-ACC
no-poss-caseno-poss-case
пидын,
пид-ын
пид
tie-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пидын,
пид-ын
пид
tie-CVB
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
налза
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пычкемышыш
пычкемыш-ыш
пычкемыш
darkness-ILL
ad/no-case
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
кудалтыза.
кудалты-за
кудалте-за
throw-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
шортмаш
шортмаш
шортмаш
crying
no
шортмаш
шорт-маш
шорт-маш
cry-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӱйым
пӱй-ым
пӱй
tooth-ACC
no-case
пурмаш
пурмаш
пурмаш
biting
no
пурмаш
пур-маш
пур-маш
chew-NMLZ
vb1-deriv.n
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.


Matthew 22:14


Вет ӱжмӧ – шуко, ойырен налме – шагал”».

Вет
Вет
вет
so
co/pa
ӱжмӧ –
ӱжмӧ
ӱжмӧ
invited
ad
ӱжмӧ –
ӱж-мӧ
ӱж-мЕ
call-PTCP.PASS
vb1-ad
шуко,
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налме –
налме
налме
purchasing
ad
налме –
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
шагал”».
шагал
шагал
little
ad/av/no

For many are called, but few are chosen.


Matthew 22:15


Тунам фарисей-влак каеныт да Иисусым кузе-гынат мутешыже кучаш манын каҥашеныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кузе-гынат
кузе-гынат
кузе-гынат
anyhow
av/pr
мутешыже
мут-еш-ыже
мут-еш-жЕ
word-LAT-3SG
no-case-poss
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
каҥашеныт.
каҥаш-ен-ыт
каҥаше-ен-ыт
advise-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.


Matthew 22:16


Нуно Тудын деке шкеныштын тунемшыштым да Ирод велке шогышо-влакым колтеныт. «Туныктышо! – ойленыт нуно. – Ме Тыйын чын улметым да Юмын корныжлан чын почеш туныктыметым палена. Тый еҥлан йӧраш тӧчымӧ нерген от шоно, Тыланет чылан иктӧр улыт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
шкеныштын
шкен-ышт-ын
шке-ышт-ын
REFL-3PL-GEN
pr-poss-case
шкеныштын
шкен-ышт-ын
шкен-шт
private-3PL-GEN
ad-poss-case
шкеныштын
шке-ышт-ын
шке-шт
REFL-GEN-3PL-GEN
pr-case-poss-case
тунемшыштым
тунемшы-шт-ым
тунемше-шт
educated-3PL-ACC
ad/no-poss-case
тунемшыштым
тунем-шы-шт-ым
тунем-шЕ-шт
learn-PTCP.ACT-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
велке
велке
велке
the.side
po
шогышо-влакым
шогышо-влак-ым
шогышо-влак
standing-PL-ACC
no-num-case
шогышо-влакым
шогы-шо-влак-ым
шого-шЕ-влак
stand-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Туныктышо! –
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо! –
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
ойленыт
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
нуно. –
нуно
нуно
3PL
pr
Ме
ме
ме
1PL
pr
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
улметым
улм-ет-ым
улмо-ет
being-2SG-ACC
ad-poss-case
улметым
ул-ет-ым
ул-мЕ-ет
be-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb1-ad-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
корныжлан
корны-лан
корно-жЕ-лан
road-3SG-DAT
no-poss-case
корныжлан
корны-ла
корно-жЕ-ла
road-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
туныктыметым
туныктым-ет-ым
туныктымо-ет
educated-2SG-ACC
ad-poss-case
туныктыметым
туныкты-ет-ым
туныкто-мЕ-ет
teach-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb2-ad-poss-case
палена.
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
roll-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
mix-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
go.out-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
be.satisfying-INF
vb2-inf
тӧчымӧ
тӧчы-мӧ
тӧчӧ-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
шоно,
шоно
шоно
think-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шоно,
шоно
шоно
think-CNG
vb2-conn
Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
иктӧр
иктӧр
иктӧр
equal
ad/av
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.


Matthew 22:17


Тыгеже мыланна каласе: Тый кузе шонет, кесарьлан йозакым тӱлаш лиеш але уке?»

Тыгеже
Тыгеже
тыгеже
so
av
Тыгеже
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
каласе:
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе:
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn
Тый
тый
тый
2SG
pr
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
шонет,
шонет
шонет
it.seems
pa
шонет,
шон-ет
шоно-ет
think-2SG
vb2-pers
кесарьлан
кесарь-лан
кесарь-лан
monarch-DAT
no-case
кесарьлан
кесарь-ла
кесарь-ла
monarch-PL-GEN
no-num-case
йозакым
йозак-ым
йозак
yasak-ACC
no-case
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
pay-INF
vb2-inf
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
reproduce-INF
vb2-inf
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
уке?»
уке
уке
no
ad/no/pa

Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?


Matthew 22:18


Но, нунын чояланымыштым пален, Иисус каласен: «Сайла кояш тӧчышӧ-влак, молан те Мыйым тергеда?

Но,
Но
но
but
co/no/pa
Но,
Но
но
gee.up
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
чояланымыштым
чояланы-мы-шт-ым
чоялане-мЕ-шт
use.cunning-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
пален,
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален,
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-COMP
ad/av-case
«Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-PL
ad/av-num
«Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-STR
ad/av-enc
«Сайла
Сайл
сайле
elect-3SG
vb2-pers
кояш
коя
коя
fat-ILL
ad/no-case
кояш
коя
коя-еш
fat-LAT
ad/no-case
кояш
ко[й]-[а]ш
кой-аш
be.visible-INF
vb1-inf
тӧчышӧ-влак,
тӧчышӧ-влак
тӧчышӧ-влак
person.trying.to.do.something-PL
no-num
тӧчышӧ-влак,
тӧчы-шӧ-влак
тӧчӧ-шЕ-влак
try-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
тергеда?
терг-еда
терге-еда
check-2PL
vb2-pers

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?


Matthew 22:19


Йозак тӱлымӧ оксадам Мыланем ончыктыза». Нуно Тудлан динарийым конденыт.

Йозак
Йозак
йозак
yasak
no
тӱлымӧ
тӱлымӧ
тӱлымӧ
paid
ad
тӱлымӧ
тӱлымӧ
тӱлымӧ
fertilized
ad
тӱлымӧ
тӱлы-мӧ
тӱлӧ-мЕ
pay-PTCP.PASS
vb2-ad
тӱлымӧ
тӱлы-мӧ
тӱлӧ-мЕ
reproduce-PTCP.PASS
vb2-ad
оксадам
окса-да
окса-да
money-2PL-ACC
no-poss-case
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ончыктыза».
ончыкты-за
ончыкто-за
show-IMP.2PL
vb2-mood.pers
ончыктыза».
ончы-кты-за
ончо-ктЕ-за
look-CAUS-IMP.2PL
vb2-deriv.v-mood.pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
динарийым
***
***
***
***
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.


Matthew 22:20


Иисус йодын: «Кӧм тышан сӱретлыме? Кӧн тыште лӱмжӧ сералтын?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
«Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
тышан
тышан
тышан
here
av/pr
тышан
тыш-ан
тыш-ан
here-with
av/pr-deriv.ad
сӱретлыме?
сӱретлыме
сӱретлыме
drawn.over
ad
сӱретлыме?
сӱретлы-ме
сӱретле-мЕ
paint-PTCP.PASS
vb2-ad
Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
сералтын?»
сералт-ын
сералт
be.written-PST2-3SG
vb1-tense-pers
сералтын?»
сералт-ын
сералт
be.written-CVB
vb1-adv
сералтын?»
сер-алт-ын
сере-алт
write-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
сералтын?»
сер-алт-ын
сере-алт
write-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

And he saith unto them, Whose is this image and superscription?


Matthew 22:21


Тудлан каласеныт: «Кесарьын». Тунам нунылан ойлен: «Тыгеже кесарьлан кесарьыным, а Юмылан Юмыным пуыза».

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кесарьын».
Кесарь-ын
кесарь
monarch-GEN
no-case
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тыгеже
Тыгеже
тыгеже
so
av
«Тыгеже
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
кесарьлан
кесарь-лан
кесарь-лан
monarch-DAT
no-case
кесарьлан
кесарь-ла
кесарь-ла
monarch-PL-GEN
no-num-case
кесарьыным,
кесарь-ын-ым
кесарь
monarch-GEN-ACC
no-case-case
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
Юмыным
Юм-ын-ым
юм
horsehair.worm-GEN-ACC
no-case-case
Юмыным
Юмы-ым
юмо
god-GEN-ACC
in/no-case-case
пуыза».
пуы-за
пуо-за
give-IMP.2PL
vb2-mood.pers
пуыза».
пуы-за
пуо-за
blow-IMP.2PL
vb2-mood.pers

They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.


Matthew 22:22


Тидым колын, нуно ӧрыныт да Иисусым коден каеныт.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ӧрыныт
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
коден
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.


Matthew 22:23


Колышо ылыж огеш кынел манын шотлышо саддукей-влак тудо кечын миеныт да Иисус деч йодыныт:

Колышо
Колышо
колышо
dead
ad/no
Колышо
Колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CNG
vb1-conn
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шотлышо
шотлышо
шотлышо
calculating
ad
шотлышо
шотлы-шо
шотло-шЕ
count-PTCP.ACT
vb2-ad
саддукей-влак
саддукей-влак
саддукей-влак
Sadducee-PL
no-num
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
миеныт
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,


Matthew 22:24


«Туныктышо, Моисей каласен: ”Кӧ йочаж лийде кола гын, тудын ватыжым изаже але шольыжо марлан налшаш да тудын тукымжым шуйышаш”.

«Туныктышо,
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо,
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
йочаж
йоча
йоча-жЕ
child-3SG
no-poss
лийде
лий-де
лий-де
be-CVB.NEG
vb1-adv
кола
кол
коло
die-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
wife-3SG-ACC
no-poss-case
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG-ACC
no-poss-case
изаже
иза-же
иза-жЕ
older.brother-3SG
no-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
шольыжо
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
марлан
марлан
марлан
marrying
av
марлан
марла
марла-ан
Mari-with
ad/av-deriv.ad
марлан
марла
марла
Mari-GEN
ad/av-case
налшаш
налшаш
налшаш
debt
ad/no
налшаш
нал-шаш
нал-шаш
take-PTCP.FUT
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тукымжым
тукым-жы
тукым-жЕ
family-3SG-ACC
no-poss-case
шуйышаш”.
шу[й]-шаш
шуйо-шаш
stretch.out-PTCP.FUT
vb2-ad

Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.


Matthew 22:25


Мемнан дене шым изак-шоляк лийын: икымшыже ӱдырым налын да колен, йочаже лийын огылат, ватыже шольыжлан кодын.

Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
дене
дене
дене
with
po
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
изак-шоляк
изак-шоляк
изак-шоляк
brothers
no
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
икымшыже
икымшы-же
икымше-жЕ
first-3SG
nm-poss
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
daughter-ACC
no-case
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
Virgo-ACC
no-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колен,
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен,
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv
йочаже
йоча-же
йоча-жЕ
child-3SG
no-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огылат,
огыла
огыла-ат
it's.just.as.well-and
pa-enc
огылат,
ог-ыл-ат
ог-ул-ат
NEG-3SG-be-CNG-and
vb-pers-vb-conn-enc
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
шольыжлан
шольы-лан
шольо-жЕ-лан
little.brother-3SG-DAT
no-poss-case
шольыжлан
шольы-ла
шольо-жЕ-ла
little.brother-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv

Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:


Matthew 22:26


Кокымшо денат, кумшо денат, чыла шымытышт денат тыгак лийын.

Кокымшо
Кокымшо
кокымшо
second
nm
денат,
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат,
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
денат,
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат,
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шымытышт
шымыт-ышт
шымыт-шт
seven-3PL
nm-poss
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Likewise the second also, and the third, unto the seventh.


Matthew 22:27


Чылашт деч вара ӱдырамашат колен.

Чылашт
Чылашт
чылашт
all.of.them
pr
Чылашт
Чыла-шт
чыла-шт
everything-3PL
ad/pa/pr-poss
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ӱдырамашат
ӱдырамаш-ат
ӱдырамаш-ат
woman-and
no-enc
колен.
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен.
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv

And last of all the woman died also.


Matthew 22:28


Тыгеже, ылыжмеке, ӱдырамаш шымыт гыч кудыжын ватыже лиеш? Вет тудо чылаштынат ватышт лийын».

Тыгеже,
Тыгеже
тыгеже
so
av
Тыгеже,
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
ылыжмеке,
ылыж-меке
ылыж-меке
flare.up-CVB.PRI
vb1-adv
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
шымыт
шымыт
шымыт
seven
nm
гыч
гыч
гыч
from
po
кудыжын
куды-жы
кудо-жЕ
which-3SG-GEN
pr-poss-case
кудыжын
куды-жы
кудо-жЕ
house-3SG-GEN
no-poss-case
кудыжын
куды-жы
кудо-жЕ
placenta-3SG-GEN
no-poss-case
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
лиеш?
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш?
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Вет
Вет
вет
so
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чылаштынат
чылашт-ын-ат
чылашт-ат
all.of.them-GEN-and
pr-case-enc
чылаштынат
чыла-шты-на
чыла-штЕ-на-ат
everything-INE-1PL-and
ad/pa/pr-case-poss-enc
чылаштынат
чыла-шт-ын-ат
чыла-шт-ат
everything-3PL-GEN-and
ad/pa/pr-poss-case-enc
ватышт
ваты-шт
вате-шт
wife-3PL
no-poss
ватышт
ваты-шт
вате-шт
absorbent.cotton-3PL
no-poss
лийын».
лийын
лийын
as.a
po
лийын».
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын».
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.


Matthew 22:29


Иисус нунылан вашештен: «Те Возымашымат, Юмын куатшымат огыда пале, сандене йомын коштыда.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
Возымашымат,
Возымаш-ым-ат
возымаш-ат
writing-ACC-and
no-case-enc
Возымашымат,
Возы-маш-ым-ат
возо-маш-ат
write-NMLZ-ACC-and
vb2-deriv.n-case-enc
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
куатшымат
куат-шы-ат
куат-жЕ-ат
strength-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
пале,
пале
пале
marking
ad/no
пале,
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале,
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
сандене
сандене
сандене
therefore
co
йомын
йом-ын
йом
disappear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йомын
йом-ын
йом
disappear-CVB
vb1-adv
коштыда.
кошт-ыда
кошт-да
go-2PL
vb1-pers

Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.


Matthew 22:30


Ылыж кынелмеке, ӱдырымат огыт нал, марланат огыт лек, пылпомышто Юмын Суксыж-влак гай лийыт.

Ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
Ылыж
Ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
Ылыж
Ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
Ылыж
Ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмеке,
кын'ел-меке
кын'ел-меке
get.up-CVB.PRI
vb1-adv
ӱдырымат
ӱдыр-ым-ат
ӱдыр-ат
daughter-ACC-and
no-case-enc
ӱдырымат
ӱдыр-ым-ат
ӱдыр-ат
Virgo-ACC-and
no-case-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
нал,
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал,
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал,
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
марланат
марлан-ат
марлан-ат
marrying-and
av-enc
марланат
марла-на
марла-на-ат
Mari-1PL-and
ad/av-poss-enc
марланат
марла-ат
марла-ан-ат
Mari-with-and
ad/av-deriv.ad-enc
марланат
марла-ат
марла-ат
Mari-GEN-and
ad/av-case-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
лек,
лек
лект
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лек,
лек
лект
go-CNG
vb1-conn
лек,
лек
лект
go-CVB
vb1-adv
пылпомышто
***
***
***
***
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Суксыж-влак
Суксы-влак
суксо-жЕ-влак
angel-3SG-PL
no-poss-num
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лийыт.
лий-ыт
лий-ыт
be-3PL
vb1-pers

For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.


Matthew 22:31


Колымаш гыч ылыж кынелмаш нерген Юмын тыланда каласымыжым, ”Мый Авраамын Юмыжо, Исаакын Юмыжо, Иаковын Юмыжо улам” манмым, лудын огыдал мо?

Колымаш
Колымаш
колымаш
death
no
Колымаш
Колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмаш
кын'елмаш
кын'елмаш
getting.up
no
кынелмаш
кын'ел-маш
кын'ел-маш
get.up-NMLZ
vb1-deriv.n
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
каласымыжым,
каласымы-жы
каласыме-жЕ
spoken-3SG-ACC
ad-poss-case
каласымыжым,
каласы-мы-жы
каласе-мЕ-жЕ
say-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
”Мый
мый
мый
1SG
pr
Авраамын
Авраамын
Авраамын
Avraamyn
na
Юмыжо,
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
Исаакын
Исаакын
Исаакын
Isaakyn
na
Юмыжо,
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
Иаковын
Иаковын
Иаковын
Iakovyn
na
Юмыжо
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
улам”
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам”
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам”
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам”
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам”
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам”
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам”
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам”
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам”
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манмым,
ман-мы
ман-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
лудын
луды
лудо
duck-GEN
no-case
лудын
луды
лудо
gray-GEN
ad-case
лудын
луд-ын
луд
read-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лудын
луд-ын
луд
read-CVB
vb1-adv
огыдал
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,


Matthew 22:32


Юмо колышо-влакын Юмышт огыл, а илыше-влакын Юмышт!»

Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
колышо-влакын
колышо-влак-ын
колышо-влак
dead-PL-GEN
ad/no-num-case
колышо-влакын
колы-шо-влак-ын
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
Юмышт
Юм-ышт
юм-шт
horsehair.worm-3PL
no-poss
Юмышт
Юмы-шт
юмо-шт
god-3PL
in/no-poss
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
илыше-влакын
илыше-влак-ын
илыше-влак
living-PL-GEN
ad/no-num-case
илыше-влакын
илы-ше-влак-ын
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
Юмышт!»
Юм-ышт
юм-шт
horsehair.worm-3PL
no-poss
Юмышт!»
Юмы-шт
юмо-шт
god-3PL
in/no-poss

I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.


Matthew 22:33


Калык, тидым колмеке, Иисусын туныктымыжлан ӧрын шоген.

Калык,
Калык
калык
people
no
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
туныктымыжлан
туныктымы-лан
туныктымо-жЕ-лан
educated-3SG-DAT
ad-poss-case
туныктымыжлан
туныктымы-ла
туныктымо-жЕ-ла
educated-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
туныктымыжлан
туныкты-мы-лан
туныкто-мЕ-жЕ-лан
teach-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
туныктымыжлан
туныкты-мы-ла
туныкто-мЕ-жЕ-ла
teach-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
ӧрын
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.


Matthew 22:34


Саддукей-влакын ойлымыштлан Иисус мучашым пыштен манмым колын, фарисей-влак пырля погыненыт.

Саддукей-влакын
Саддукей-влак-ын
саддукей-влак
Sadducee-PL-GEN
no-num-case
ойлымыштлан
ойлымы-шт-лан
ойлымо-шт-лан
speech-3PL-DAT
ad-poss-case
ойлымыштлан
ойлымы-шт-ла
ойлымо-шт-ла
speech-3PL-PL-GEN
ad-poss-num-case
ойлымыштлан
ойлы-мы-шт-лан
ойло-мЕ-шт-лан
talk-PTCP.PASS-3PL-DAT
vb2-ad-poss-case
ойлымыштлан
ойлы-мы-шт-ла
ойло-мЕ-шт-ла
talk-PTCP.PASS-3PL-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
мучашым
мучаш-ым
мучаш
end-ACC
no-case
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
манмым
ман-мы
ман-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
погыненыт.
погын-ен-ыт
погыно-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.


Matthew 22:35


Нунын кокла гыч иктыже, закон туныктышо, Иисусым тергаш манын йодын:

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже,
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже,
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
закон
закон
закон
law
no
туныктышо,
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо,
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
тергаш
терг-аш
терге-аш
check-INF
vb2-inf
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,


Matthew 22:36


«Туныктышо, законышто могай кӱштымаш эн кугу?»

«Туныктышо,
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо,
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
законышто
закон-ышто
закон-штЕ
law-INE
no-case
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
кӱштымаш
кӱштымаш
кӱштымаш
order
no
кӱштымаш
кӱшты-маш
кӱштӧ-маш
order-NMLZ
vb2-deriv.n
эн
эн
эн
SUP
pa
кугу?»
кугу
кугу
big
ad/no

Master, which is the great commandment in the law?


Matthew 22:37


Иисус тудлан каласен: «”Господь Юметым уло шӱмет, уло чонет, уло умылымашет дене йӧрате”.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«”Господь
Господь
Господь
god
no
Юметым
Юм-ет-ым
юм-ет
horsehair.worm-2SG-ACC
no-poss-case
Юметым
Юм-ет-ым
юмо-ет
god-2SG-ACC
in/no-poss-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
шӱмет,
шӱм-ет
шӱм-ет
heart-2SG
no-poss
шӱмет,
шӱм-ет
шӱм-ет
feeling-2SG
no-poss
шӱмет,
шӱм-ет
шӱм-ет
bark-2SG
no-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
чонет,
чон-ет
чон-ет
soul-2SG
no-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
умылымашет
умылымаш-ет
умылымаш-ет
understanding-2SG
no-poss
умылымашет
умылы-маш-ет
умыло-маш-ет
understand-NMLZ-2SG
vb2-deriv.n-poss
дене
дене
дене
with
po
йӧрате”.
йӧрате
йӧрате
love-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрате”.
йӧрате
йӧрате
love-CNG
vb2-conn

Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.


Matthew 22:38


Тиде икымше да эн кугу кӱштымаш.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
икымше
икымше
икымше
first
nm
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
эн
эн
эн
SUP
pa
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
кӱштымаш.
кӱштымаш
кӱштымаш
order
no
кӱштымаш.
кӱшты-маш
кӱштӧ-маш
order-NMLZ
vb2-deriv.n

This is the first and great commandment.


Matthew 22:39


Кокымшыжат тыгаяк кугу: ”Лишылетымат шкендым йӧратыме семынак йӧрате”.

Кокымшыжат
Кокымшы-ат
кокымшо-жЕ-ат
second-3SG-and
nm-poss-enc
тыгаяк
тыгаяк
тыгаяк
same
ad/pr
тыгаяк
тыга[й]-[а]к
тыгай-ак
such-STR
ad/av/no/pr-enc
тыгаяк
тыга[й]-[а]к
тыгае-ак
such-STR
ad/av/no/pr-enc
кугу:
кугу
кугу
big
ad/no
”Лишылетымат
Лишыл-ет-ым-ат
лишыл-ет-ат
close-2SG-ACC-and
ad/no-poss-case-enc
шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
йӧрате”.
йӧрате
йӧрате
love-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрате”.
йӧрате
йӧрате
love-CNG
vb2-conn

And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.


Matthew 22:40


Мемнан пӱтынь законна ден пророк-влакын туныктымышт нине кок кӱштымашеш негызлалтыт».

Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
пӱтынь
пӱтынь
пӱтынь
complete
ad/av
законна
закон-на
закон-на
law-1PL
no-poss
ден
ден
ден
and
co
пророк-влакын
пророк-влак-ын
пророк-влак
prophet-PL-GEN
no-num-case
туныктымышт
туныктымы-шт
туныктымо-шт
educated-3PL
ad-poss
туныктымышт
туныкты-мы-шт
туныкто-мЕ-шт
teach-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
нине
нине
нине
these
pr
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
кӱштымашеш
кӱштымаш-еш
кӱштымаш-еш
order-LAT
no-case
кӱштымашеш
кӱшты-маш-еш
кӱштӧ-маш-еш
order-NMLZ-LAT
vb2-deriv.n-case
негызлалтыт».
негызлалт-ыт
негызлалт-ыт
be.based.on-3PL
vb1-pers
негызлалтыт».
негызл-алт-ыт
негызле-алт-ыт
found-REF-3PL
vb2-deriv.v-pers

On these two commandments hang all the law and the prophets.


Matthew 22:41


Фарисей-влакын пырля лиймышт годым Иисус нунын деч йодын:

Фарисей-влакын
Фарисей-влак-ын
фарисей-влак
pharisee-PL-GEN
no-num-case
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лиймышт
лиймы-шт
лийме-шт
happening-3PL
ad-poss
лиймышт
лий-мы-шт
лий-мЕ-шт
be-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,


Matthew 22:42


«Христос нерген те мом шонеда? Тудо кӧн Эргыже?» Тудлан ойленыт: «Давидын».

«Христос
Христос
Христос
Khristos
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
те
те
те
2PL
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
шонеда?
шон-еда
шоно-еда
think-2PL
vb2-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
Эргыже?»
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже?»
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже?»
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже?»
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже?»
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Давидын».
Давидын
Давидын
Davidyn
na

Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.


Matthew 22:43


Нунылан Иисус каласен: «А Шӱлыш кумылаҥдыме годым Давид Тудым молан вара Господь манеш? Давидше ойлен:

Нунылан
Нунылан
нунылан
them
av
Нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
Нунылан
Нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кумылаҥдыме
кумылаҥды-ме
кумылаҥде-мЕ
make.happy-PTCP.PASS
vb2-ad
кумылаҥдыме
кумылаҥ-дыме
кумылаҥ-дымЕ
be.happy-PTCP.NEG
vb1-ad
кумылаҥдыме
кумыл-аҥ-дыме
кумыл-аҥ-дымЕ
mood-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
годым
годым
годым
during
po
Давид
Давид
Давид
David
na
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Господь
Господь
Господь
god
no
манеш?
манеш
манеш
it.is.said
av
манеш?
ман-еш
ман-еш
say-3SG
vb1-pers
Давидше
Давидше
Давидше
Davidshe
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,


Matthew 22:44


”Господь мыйын Господемлан каласен: Тыйын тушманет-влакым йол йымакет пыштымешкем, пурла велыштем шинче”.

”Господь
Господь
Господь
god
no
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Господемлан
Господ[ь]-ем-лан
Господь-ем-лан
god-1SG-DAT
no-poss-case
Господемлан
Господ[ь]-ем-ла
Господь-ем-ла
god-1SG-PL-GEN
no-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
тушманет-влакым
тушман-ет-влак-ым
тушман-ет-влак
enemy-2SG-PL-ACC
no-poss-num-case
йол
йол
йол
foot
no
йымакет
йымак-ет
йымак-ет
down-2SG
av/po-poss
йымакет
йымак-ет
йымаке-ет
down-2SG
av/po-poss
пыштымешкем,
пышты-мешке-ем
пыште-мешке-ем
put-CVB.FUT-1SG
vb2-adv-poss
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
велыштем
велышт-ем
велыште-ем
on.the.side-1SG
po-poss
велыштем
вел-ышт-ем
вел-штЕ-ем
side-INE-1SG
no-case-poss
шинче”.
шинче
шинче
sit-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шинче”.
шинче
шинче
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шинче”.
шинч
шинч
sit.down-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шинче”.
шинче
шинче
sit-CNG
vb2-conn
шинче”.
шинче
шинче
know-CNG
vb2-conn

The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?


Matthew 22:45


Тугеже, Давид Тудым Господь манеш гын, кузе Тудо Эргыже лийын кертеш?»

Тугеже,
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
Тугеже,
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
Тугеже,
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
Тугеже,
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
Тугеже,
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
Давид
Давид
Давид
David
na
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Господь
Господь
Господь
god
no
манеш
манеш
манеш
it.is.said
av
манеш
ман-еш
ман-еш
say-3SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

If David then call him Lord, how is he his son?


Matthew 22:46


Иисуслан нигӧат ик мутымат вашештен кертын огыл, тиде кече деч вара Тудын деч нигӧ нимом йодаш тоштын огыл.

Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
нигӧат
н'игӧат
н'игӧат
nobody.at.all
pr
нигӧат
н'игӧ-ат
н'игӧ-ат
nobody-and
pr-enc
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
мутымат
мут-ым-ат
мут-ат
word-ACC-and
no-case-enc
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
тоштын
тоштын
тоштын
as.before
av
тоштын
тоштын
тоштын
resolutely
av
тоштын
тошты
тошто
old-GEN
ad/no-case
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.


Last update: 10 August 2023