Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Matthew 27

Corpus Tool Demo - New Testament - Matthew 27

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 27:1 :Эрдене эрак архиерей ден калык кугурак-влак, чылан погынен, Иисусым пушташ пуымо нерген каҥашеныт.
Matthew 27:2 :Вара Тудым пидын наҥгаеныт да Понтий Пилатын, вуйлатышын, кидыш пуэныт.
Matthew 27:3 :Иисусым пушташ судитлымым пален налмеке, Тудым кучыктен пуышо Иуда чот ӧкынен да архиерей ден калык кугурак-влакын пуымо кумло ший оксаштым мӧҥгеш пӧртылтен.
Matthew 27:4 :«Титакдыме вӱрым ужален, мый языкым ыштенам», – манын. Нунышт тудлан каласеныт: «Мыланнаже мо? Шке ончо».
Matthew 27:5 :Храмыште оксажым кудалтен, Иуда лектын каен да пикталтын.
Matthew 27:6 :Архиерей-влак оксам налыныт да каласеныт: «Тидым храмын казнаш пышташ ок лий. Тидыже – вӱрын акше».
Matthew 27:7 :Мутланен келшымеке, тиде окса дене кӧршӧк ыштышын пасужым йот эл гыч толшо-влакым тояш налыныт.
Matthew 27:8 :Сандене тиде пасум таче мартеат «Вӱр пасу» маныт.
Matthew 27:9 :Тыге Иеремий пророк гоч каласыме шомак шукталтын, тудо ойлен: «Нуно кумло ший оксам, Израиль эрге-влакын тудо Айдемылан палемдыме акым, налыныт
Matthew 27:10 :да, Господь мылам кӱштымыж семынак, тиде окса дене кӧршӧк ыштышын пасужым тӱлен налыныт».
Matthew 27:11 :А Иисус вуйлатыше ончык шогалын. Вуйлатыше Тудын деч йодын: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат?» Иисус тудлан каласен: «Шке тидым каласышыч».
Matthew 27:12 :А кунам Иисусым архиерей ден калык кугурак-влак титакленыт, Тудо нимомат вашештен огыл.
Matthew 27:13 :Тунам Пилат Тудлан ойлен: «Тыйын ваштарешет кунар таныклат, от кол мо?»
Matthew 27:14 :Но Иисус ик титаклымыштланат вашештен огыл, садлан вуйлатыше пешак ӧрын.
Matthew 27:15 :Петырен шындыме кокла гыч калыкын ойырен налме ик еҥым Кугече пайрем годым вуйлатыше эрыкыш луктеш улмаш.
Matthew 27:16 :Тунам петырымаште чылалан палыме Варавва лӱман еҥ шинчен.
Matthew 27:17 :Тыгеракын, калык погынымеке, Пилат нунын деч йодын: «Тыланда мый Вараввам але Христос манын лӱмдымӧ Иисусым колтем? Кудыжым колтыктынеда?»
Matthew 27:18 :Пилат пален: Иисусым кӧранымыштлан кӧра тудын кидыш пуэныт.
Matthew 27:19 :Тунам, судитлыме верыште шинчымыж годым, тудлан ватыже каласаш колтен: «Саде чын ыштыше Айдемылан нимом ит ыште, мый таче Тудын верч омо дене чот йӧсланенам».
Matthew 27:20 :Но архиерей ден калык кугурак-влак Вараввалан эрыкым йодаш, а Иисусым пуштыкташ манын, калыкым таратеныт.
Matthew 27:21 :Вуйлатыше калык тӱшка деч адак йодын: «Нине кокыт гыч кудыжым колтыктынеда?» Нуно каласеныт: «Вараввам».
Matthew 27:22 :Пилат нунылан ойлен: «Мом вара мый Христос манме Иисус дене ыштем?» Тудлан чылан вашештеныт: «Тек пудален сакыме лиеш!»
Matthew 27:23 :Вуйлатыше каласен: «Могай осалым Тудо ыштен?» Но нуно эшеат виян кычкыреныт: «Тек пудален сакыме лиеш!»
Matthew 27:24 :Пилат ужын: нимо ок полшо, а пудыранымаш утыр вияҥеш веле, сандене, вӱдым налын, калык ончылно кидшым мушкын да каласен: «Тиде чын ыштыше Айдемын вӱржылан мый титакан омыл, шке ончыза».
Matthew 27:25 :Уло калык вашештен: «Тудын вӱржӧ мемнан да икшывына-влак ӱмбалне!»
Matthew 27:26 :Тунам Пилат нунылан Вараввам колтен, а Иисусым сола дене кырыктен, пудален сакаш пуэн.
Matthew 27:27 :Вара вуйлатышын сарзыже-влак Иисусым преторийыш намиеныт, Тудын йырже уло полкым погеныт.
Matthew 27:28 :Иисусын вургемжым кудашыныт да йошкар вургемым чиктеныт.
Matthew 27:29 :А вара, шуанвондо дене вуйшӱдышым тодын, Тудын вуйышкыжо пыштеныт да пурла кидышкыже тоям кучыктеныт. Сарзе-влак, ончыланже сукен шинчын, Иисусым игылтын ойленыт: «Куане, иудей-влакын Кугыжашт!»
Matthew 27:30 :Тудын ӱмбаке шӱведеныт, тояжым налын, вуйжо гыч кыреныт.
Matthew 27:31 :Тудым игылтмекышт, ӱмбачше йошкар вургемым кудашыныт, шке вургемжым чиктеныт да пудален сакаш наҥгаеныт.
Matthew 27:32 :Лекмышт годым нуно Кириней гыч улшо Симон лӱман еҥым вашлийыныт, тудлан Иисусын ыресшым нумал наҥгайыктеныт.
Matthew 27:33 :Нуно Голгофа манме верыш миеныт, тиде лӱмжӧ «саҥга вер» манмым ончыкта.
Matthew 27:34 :Тушто Иисуслан шекш дене варыме уксусым йӱаш пуэныт. Иисус подыл ончен, но ынеже йӱ улмаш.
Matthew 27:35 :Иисусым пудален сакымеке, шывагам кучен, вургемжым пайленыт
Matthew 27:36 :да Тудым оролен шинченыт.
Matthew 27:37 :Иисусын вуй ӱмбаланже Тудын титакшым ончыктен возымым пижыктеныт: «Тиде Иисус, иудей-влакын Кугыжашт».
Matthew 27:38 :Тудын дене пырля кок агышым пудален сакеныт: иктыжым пурла могыреш, весыжым шола могыреш.
Matthew 27:39 :Эртен кайыше-влак, вуйым рӱзен, Иисусым игылт ойленыт:
Matthew 27:40 :«Тый, храмым шалатен да кум кечыште угыч чоҥен кертше, ынде Шкендым Шке утаре! Тый Юмын Эрге улат гын, ырес гыч воло».
Matthew 27:41 :Тыгак архиерей-влакат закон туныктышо, калык кугурак ден фарисей-влак дене пырля игылт ойленыт:
Matthew 27:42 :«Молым утарен, а Шкенжым утарен ок керт. Тудо Израильын Кугыжаже гын, тек ынде ырес гыч вола, тунам Тудлан ӱшанена.
Matthew 27:43 :Тудо Юмылан ӱшанен. Юмо Тудым утарынеже гын, тек кызыт утара, вет Тудыжо Шкенжым Юмын Эрге манын».
Matthew 27:44 :Иисус дене пырля пудален сакыме агыше-влакат Тудым тыгак вурсеныт.
Matthew 27:45 :Кудымшо шагат гыч индешымше шагат марте уло мланде мучко пычкемыш лийын.
Matthew 27:46 :Индешымше шагат жапыште Иисус виян йӱк дене кычкыралын: «Или, Или! Лама савахфани?» Тидыже «Юмем, Юмем! Молан Мыйым коденат?» манме лиеш.
Matthew 27:47 :Воктен шогышо-влак кокла гыч южышт тидым колын ойленыт: «Тудо Илиям ӱжеш».
Matthew 27:48 :Нунын кокла гыч иктыже тунамак куржын миен, губкым налын, уксусеш нӧртен, тоя вуеш керын да Иисуслан йӱаш пуэн.
Matthew 27:49 :А молышт ойленыт: «Вучалте, ончалына, Илия Тудым утараш толеш мо?»
Matthew 27:50 :Но Иисус адакат чот кычкыралын, да чонжо лектын.
Matthew 27:51 :Тунамак храмысе пӱрдыш кӱшычын ӱлыкӧ кокыте кушкедлен, мланде чытырналтын, кугу кӱ-влак шелалтыныт,
Matthew 27:52 :шӱгар рож-влак почылтыныт. Колышо шуко святойын капышт ылыжыныт
Matthew 27:53 :да шӱгар гыч лектыныт, Иисусын ылыж кынелмекыже, нуно святой олашке пуреныт да шукылан конченыт.
Matthew 27:54 :Шӱдывуй да тудын дене пырля Иисусым оролышо-влак, мланде чытырымым да мо лиймым ужмеке, пешак лӱдыныт да ойленыт: «Тудо чынжымак Юмын Эрге улмаш».
Matthew 27:55 :Тушто тыгак шуко ӱдырамаш лийын да ӧрдыж гыч ончен шоген, нуно Иисус почеш Галилей гычак толыныт да Тудлан служитленыт улмаш.
Matthew 27:56 :Нунын коклаште Мария Магдалина, Иаков ден Иосийын Мария авашт да Зеведейын эргыж-влакын авашт лийыныт.
Matthew 27:57 :А кас шумеке, Аримафей гыч улшо Иосиф лӱман поян еҥ толын. Тудат Иисусын тунемшыже лийын.
Matthew 27:58 :Тудо, Пилат деке миен, Иисусын капшым йодын. Пилат капым пуаш кӱштен.
Matthew 27:59 :Иосиф капым налын, тудым яндар йытын вынер дене вӱдылын
Matthew 27:60 :да шкаланже ямдылыме у шӱгарыш пыштен. Шӱгаржым курык саҥгаш кӱнчымӧ улмаш. Иосиф шӱгар аҥжым кугу кӱ дене петырен да каен.
Matthew 27:61 :Туштак Мария Магдалина ден вес Мария лийыныт, нуно шӱгар ваштареш шинченыт.
Matthew 27:62 :Вес кечын, кугарня эрлашыжым, архиерей ден фарисей-влак Пилат деке погыненыт
Matthew 27:63 :да ойленыт: «Озана, ме шарналтышна, саде ондалышет илымыж годым ”Кум кече эртымеке, Мый ылыж кынелам” манын каласен.
Matthew 27:64 :Садлан кумшо кече марте шӱгаржым оролаш кӱштӧ. Уке гын, тунемшыж-влак Тудын капшым, йӱдым толын, шолышт кертыт да калыклан ”Колымаш гыч ылыжын” манын ойлаш тӱҥалыт. Тунам пытартыш ондалымыже икымше дечат ударак лиеш».
Matthew 27:65 :Пилат нунылан каласен: «Оролда улыт, кайыза, моштымыда семын оролыза».
Matthew 27:66 :Нуно каеныт да шӱгарым оролаш шогалтеныт, кӱэшыже печатьым пыштеныт.



Admin login:

[Search]


Matthew 27:1


Эрдене эрак архиерей ден калык кугурак-влак, чылан погынен, Иисусым пушташ пуымо нерген каҥашеныт.

Эрдене
Эрдене
эрдене
in.the.morning
av
эрак
эрак
эрак
early
av
эрак
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
калык
калык
калык
people
no
кугурак-влак,
кугурак-влак
кугурак-влак
bigger-PL
ad-num
кугурак-влак,
кугу-рак-влак
кугу-рак-влак
big-COMP-PL
ad/no-deg-num
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
погынен,
погын-ен
погыно-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
погынен,
погын-ен
погыно-ен
gather-CVB
vb2-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каҥашеныт.
каҥаш-ен-ыт
каҥаше-ен-ыт
advise-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:


Matthew 27:2


Вара Тудым пидын наҥгаеныт да Понтий Пилатын, вуйлатышын, кидыш пуэныт.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пидын
пид-ын
пид
tie-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пидын
пид-ын
пид
tie-CVB
vb1-adv
наҥгаеныт
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Понтий
Понтий
Понтий
Pontiy
na
Пилатын,
Пила-ын
пила-ет
saw-2SG-GEN
no-poss-case
вуйлатышын,
вуйлатышы
вуйлатыше
leading-GEN
ad/no-case
вуйлатышын,
вуйлаты-шы
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
кидыш
кид-ыш
кид
hand-ILL
no-case
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.


Matthew 27:3


Иисусым пушташ судитлымым пален налмеке, Тудым кучыктен пуышо Иуда чот ӧкынен да архиерей ден калык кугурак-влакын пуымо кумло ший оксаштым мӧҥгеш пӧртылтен.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
судитлымым
судитлымы
судитлыме
convicted-ACC
ad-case
судитлымым
судитлы-мы
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кучыктен
кучыкт-ен
кучыкто-ен
hand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучыктен
кучыкт-ен
кучыкто-ен
hand-CVB
vb2-adv
кучыктен
кучы-кт-ен
кучо-ктЕ-ен
hold-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
кучыктен
кучы-кт-ен
кучо-ктЕ-ен
hold-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуышо
пуышо
пуышо
giver
no
пуышо
пуышо
пуышо
blowing
ad/no
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
give-PTCP.ACT
vb2-ad
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
blow-PTCP.ACT
vb2-ad
Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧкынен
ӧкын-ен
ӧкынӧ-ен
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧкынен
ӧкын-ен
ӧкынӧ-ен
repent-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
калык
калык
калык
people
no
кугурак-влакын
кугурак-влак-ын
кугурак-влак
bigger-PL-GEN
ad-num-case
кугурак-влакын
кугу-рак-влак-ын
кугу-рак-влак
big-COMP-PL-GEN
ad/no-deg-num-case
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
кумло
кумло
кумло
thirty
nm
ший
ший
ший
silver
ad/no
ший
ший
ший
tree.ring
no
ший
ший
ший
thresh-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
blow-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
thresh-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
blow-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
thresh-CVB
vb1-adv
ший
ший
ший
blow-CVB
vb1-adv
оксаштым
окса-шт-ым
окса-шт
money-3PL-ACC
no-poss-case
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
пӧртылтен.
пӧртылт-ен
пӧртылтӧ-ен
return-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пӧртылтен.
пӧртылт-ен
пӧртылтӧ-ен
return-CVB
vb2-adv

Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,


Matthew 27:4


«Титакдыме вӱрым ужален, мый языкым ыштенам», – манын. Нунышт тудлан каласеныт: «Мыланнаже мо? Шке ончо».

«Титакдыме
Титакдыме
титакдыме
not.guilty
ad
вӱрым
вӱр-ым
вӱр
blood-ACC
no-case
ужален,
ужал-ен
ужале-ен
sell-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ужален,
ужал-ен
ужале-ен
sell-CVB
vb2-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
языкым
язык-ым
язык
sin-ACC
ad/no-case
ыштенам», –
ышт-ен-ам
ыште-ен-ам
do-PST2-1SG
vb2-tense-pers
манын.
манын
манын
that
co
манын.
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын.
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мыланнаже
мы-лан-на-же
ме-лан-на-жЕ
1PL-DAT-1PL-3SG
pr-case-poss-poss
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Шке
шке
шке
REFL
pr
ончо».
ончо
ончо
look-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ончо».
ончо
ончо
look-CNG
vb2-conn

Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.


Matthew 27:5


Храмыште оксажым кудалтен, Иуда лектын каен да пикталтын.

Храмыште
Храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
оксажым
окса-жы
окса-жЕ
money-3SG-ACC
no-poss-case
кудалтен,
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кудалтен,
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-CVB
vb2-adv
Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пикталтын.
пикталт-ын
пикталт
hang.oneself-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пикталтын.
пикталт-ын
пикталт
hang.oneself-CVB
vb1-adv
пикталтын.
пикт-алт-ын
пикте-алт
strangle-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пикталтын.
пикт-алт-ын
пикте-алт
strangle-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.


Matthew 27:6


Архиерей-влак оксам налыныт да каласеныт: «Тидым храмын казнаш пышташ ок лий. Тидыже – вӱрын акше».

Архиерей-влак
Архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
налыныт
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
храмын
храм-ын
храм
church-GEN
no-case
казнаш
казна
казна
state-ILL
no-case
казнаш
казна
казна
bottom.of.stove-ILL
no-case
казнаш
казна
казна-еш
state-LAT
no-case
казнаш
казна
казна-еш
bottom.of.stove-LAT
no-case
пышташ
пышт-аш
пыште-аш
put-INF
vb2-inf
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий.
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий.
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий.
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
Тидыже –
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
Тидыже –
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Тидыже –
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
вӱрын
вӱр-ын
вӱр
blood-GEN
no-case
акше».
ак-ше
ак-жЕ
price-3SG
no-poss

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.


Matthew 27:7


Мутланен келшымеке, тиде окса дене кӧршӧк ыштышын пасужым йот эл гыч толшо-влакым тояш налыныт.

Мутланен
Мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Мутланен
Мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv
келшымеке,
келшы-меке
келше-меке
appeal.to-CVB.PRI
vb2-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
окса
окса
окса
money
no
дене
дене
дене
with
po
кӧршӧк
кӧршӧк
кӧршӧк
pot
no
ыштышын
ыштыш-ын
ыштыш
work-GEN
no-case
ыштышын
ыштышы
ыштыше
doer-GEN
ad/no-case
ыштышын
ышты-шы
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
пасужым
пасу-жы
пасу-жЕ
field-3SG-ACC
no-poss-case
йот
йот
йот
unfamiliar
ad/no
эл
эл
эл
land
no
гыч
гыч
гыч
from
po
толшо-влакым
толшо-влак-ым
толшо-влак
coming-PL-ACC
ad/no-num-case
толшо-влакым
тол-шо-влак-ым
тол-шЕ-влак
come-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
тояш
тоя
тоя
stick-ILL
no-case
тояш
тоя
тоя-еш
stick-LAT
no-case
тояш
то[й]-[а]ш
тойо-аш
hide-INF
vb2-inf
налыныт.
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.


Matthew 27:8


Сандене тиде пасум таче мартеат «Вӱр пасу» маныт.

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
пасум
пасу
пасу
field-ACC
no-case
таче
таче
таче
today
ad/av
мартеат
марте-ат
марте-ат
up.to-and
po-enc
«Вӱр
Вӱр
вӱр
blood
no
пасу»
пасу
пасу
field
no
маныт.
ман-ыт
ман-ыт
say-3PL
vb1-pers

Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.


Matthew 27:9


Тыге Иеремий пророк гоч каласыме шомак шукталтын, тудо ойлен: «Нуно кумло ший оксам, Израиль эрге-влакын тудо Айдемылан палемдыме акым, налыныт

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
Иеремий
Иеремий
Иеремий
Iyeremiy
na
пророк
пророк
пророк
prophet
no
гоч
гоч
гоч
over
po
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
шомак
шомак
шомак
word
no
шукталтын,
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукталтын,
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
шукталтын,
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шукталтын,
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
шукталтын,
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын,
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын,
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын,
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын,
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын,
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кумло
кумло
кумло
thirty
nm
ший
ший
ший
silver
ad/no
ший
ший
ший
tree.ring
no
ший
ший
ший
thresh-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
blow-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
thresh-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
blow-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
thresh-CVB
vb1-adv
ший
ший
ший
blow-CVB
vb1-adv
оксам,
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам,
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам,
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам,
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам,
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
эрге-влакын
эрге-влак-ын
эрге-влак
son-PL-GEN
no-num-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Айдемылан
Айдемы-лан
айдеме-лан
human-DAT
no-case
Айдемылан
Айдемы-ла
айдеме-ла
human-PL-GEN
no-num-case
палемдыме
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
акым,
ак-ым
ак
price-ACC
no-case
налыныт
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;


Matthew 27:10


да, Господь мылам кӱштымыж семынак, тиде окса дене кӧршӧк ыштышын пасужым тӱлен налыныт».

да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
Господь
Господь
Господь
god
no
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
кӱштымыж
кӱштымы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG
ad-poss
кӱштымыж
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
семынак,
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак,
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак,
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
окса
окса
окса
money
no
дене
дене
дене
with
po
кӧршӧк
кӧршӧк
кӧршӧк
pot
no
ыштышын
ыштыш-ын
ыштыш
work-GEN
no-case
ыштышын
ыштышы
ыштыше
doer-GEN
ad/no-case
ыштышын
ышты-шы
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
пасужым
пасу-жы
пасу-жЕ
field-3SG-ACC
no-poss-case
тӱлен
тӱл'е
тӱл'е
heat-GEN
no-case
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
pay-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
reproduce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
pay-CVB
vb2-adv
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
reproduce-CVB
vb2-adv
налыныт».
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.


Matthew 27:11


А Иисус вуйлатыше ончык шогалын. Вуйлатыше Тудын деч йодын: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат?» Иисус тудлан каласен: «Шке тидым каласышыч».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
ончык
ончык
ончык
forward
av/po
шогалын.
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын.
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
Вуйлатыше
Вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
Вуйлатыше
Вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
улат?»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Шке
шке
шке
REFL
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
каласышыч».
каласы-ыч
каласе-ыч
say-PST1-2SG
vb2-tense-pers

And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.


Matthew 27:12


А кунам Иисусым архиерей ден калык кугурак-влак титакленыт, Тудо нимомат вашештен огыл.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
калык
калык
калык
people
no
кугурак-влак
кугурак-влак
кугурак-влак
bigger-PL
ad-num
кугурак-влак
кугу-рак-влак
кугу-рак-влак
big-COMP-PL
ad/no-deg-num
титакленыт,
титакл-ен-ыт
титакле-ен-ыт
blame-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нимомат
н'имом-ат
н'имом-ат
nothing-and
pr-enc
нимомат
н'имо-ат
н'имо-ат
nothing-ACC-and
ad/av/pr-case-enc
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.


Matthew 27:13


Тунам Пилат Тудлан ойлен: «Тыйын ваштарешет кунар таныклат, от кол мо?»

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
«Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ваштарешет
ваштареш-ет
ваштареш-ет
toward-2SG
ad/av/po-poss
ваштарешет
ваштар-еш-ет
ваштар-еш-ет
maple-LAT-2SG
no-case-poss
кунар
кунар
кунар
how.many
av/co/pr
таныклат,
таныкл-ат
таныкле-ат
testify-3PL
vb2-pers
таныклат,
танык-ла
танык-ла-ет
witness-COMP-2SG
no-case-poss
таныклат,
танык-ла
танык-ла-ет
witness-PL-2SG
no-num-poss
таныклат,
танык-ла
танык-ла-ат
witness-COMP-and
no-case-enc
таныклат,
танык-ла
танык-ла-ат
witness-PL-and
no-num-enc
таныклат,
таныкл
таныкле-ат
testify-3SG-and
vb2-pers-enc
таныклат,
таныкл-ат
таныкле-ат
testify-CNG-and
vb2-conn-enc
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?


Matthew 27:14


Но Иисус ик титаклымыштланат вашештен огыл, садлан вуйлатыше пешак ӧрын.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
титаклымыштланат
титаклымы-шт-лан-ат
титаклыме-шт-лан-ат
accusatory-3PL-DAT-and
ad/no-poss-case-enc
титаклымыштланат
титаклымы-шт-ла-ат
титаклыме-шт-ла-ат
accusatory-3PL-PL-GEN-and
ad/no-poss-num-case-enc
титаклымыштланат
титаклы-мы-шт-лан-ат
титакле-мЕ-шт-лан-ат
blame-PTCP.PASS-3PL-DAT-and
vb2-ad-poss-case-enc
титаклымыштланат
титаклы-мы-шт-ла-ат
титакле-мЕ-шт-ла-ат
blame-PTCP.PASS-3PL-PL-GEN-and
vb2-ad-poss-num-case-enc
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
ӧрын.
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын.
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv

And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.


Matthew 27:15


Петырен шындыме кокла гыч калыкын ойырен налме ик еҥым Кугече пайрем годым вуйлатыше эрыкыш луктеш улмаш.

Петырен
Петыр-ен
петыре-ен
close-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Петырен
Петыр-ен
петыре-ен
close-CVB
vb2-adv
шындыме
шындыме
шындыме
installation
ad
шындыме
шынды-ме
шынде-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
калыкын
калык-ын
калык
people-GEN
no-case
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налме
налме
налме
purchasing
ad
налме
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
Кугече
Кугече
кугече
Easter
no
пайрем
пайрем
пайрем
holiday
no
годым
годым
годым
during
po
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
луктеш
лукт-еш
лукт-еш
lead.out-3SG
vb1-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.


Matthew 27:16


Тунам петырымаште чылалан палыме Варавва лӱман еҥ шинчен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
петырымаште
петырымаш-те
петырымаш-штЕ
closing-INE
no-case
петырымаште
петыры-маш-те
петыре-маш-штЕ
close-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
чылалан
чыла-лан
чыла-лан
everything-DAT
ad/pa/pr-case
чылалан
чыла-ла
чыла-ла
everything-PL-GEN
ad/pa/pr-num-case
палыме
палыме
палыме
known
ad
палыме
палы-ме
пале-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad
Варавва
Варавва
Варавва
Varavva
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
sit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
sit-CVB
vb2-adv
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
know-CVB
vb2-adv

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.


Matthew 27:17


Тыгеракын, калык погынымеке, Пилат нунын деч йодын: «Тыланда мый Вараввам але Христос манын лӱмдымӧ Иисусым колтем? Кудыжым колтыктынеда?»

Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
калык
калык
калык
people
no
погынымеке,
погыны-меке
погыно-меке
gather-CVB.PRI
vb2-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
мый
мый
мый
1SG
pr
Вараввам
Вараввам
Вараввам
Varavvam
na
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
anonymous
ad
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
named
ad
лӱмдымӧ
лӱмды-мӧ
лӱмдӧ-мЕ
name-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱмдымӧ
лӱм-дымӧ
лӱм-дымЕ
name-without
no-deriv.ad
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
колтем?
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers
Кудыжым
Куды-жы
кудо-жЕ
which-3SG-ACC
pr-poss-case
Кудыжым
Куды-жы
кудо-жЕ
house-3SG-ACC
no-poss-case
Кудыжым
Куды-жы
кудо-жЕ
placenta-3SG-ACC
no-poss-case
колтыктынеда?»
колты-кты-не-да
колто-ктЕ-не-да
send-CAUS-DES-2PL
vb2-deriv.v-mood-pers

Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?


Matthew 27:18


Пилат пален: Иисусым кӧранымыштлан кӧра тудын кидыш пуэныт.

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
пален:
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален:
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кӧранымыштлан
кӧранымы-шт-лан
кӧраныме-шт-лан
envious-3PL-DAT
ad-poss-case
кӧранымыштлан
кӧранымы-шт-ла
кӧраныме-шт-ла
envious-3PL-PL-GEN
ad-poss-num-case
кӧранымыштлан
кӧраны-мы-шт-лан
кӧране-мЕ-шт-лан
envy-PTCP.PASS-3PL-DAT
vb2-ad-poss-case
кӧранымыштлан
кӧраны-мы-шт-ла
кӧране-мЕ-шт-ла
envy-PTCP.PASS-3PL-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кидыш
кид-ыш
кид
hand-ILL
no-case
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers

For he knew that for envy they had delivered him.


Matthew 27:19


Тунам, судитлыме верыште шинчымыж годым, тудлан ватыже каласаш колтен: «Саде чын ыштыше Айдемылан нимом ит ыште, мый таче Тудын верч омо дене чот йӧсланенам».

Тунам,
Тунам
тунам
then
av
Тунам,
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам,
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам,
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам,
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам,
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам,
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам,
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам,
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
судитлыме
судитлыме
судитлыме
convicted
ad
судитлыме
судитлы-ме
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
шинчымыж
шинчымы
шинчыме-жЕ
sitting-3SG
ad-poss
шинчымыж
шинчы-мы
шинче-мЕ-жЕ
sit-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
шинчымыж
шинчы-мы
шинче-мЕ-жЕ
know-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым,
годым
годым
during
po
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
каласаш
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
колтен:
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен:
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
«Саде
Саде
саде
that
pr
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
Айдемылан
Айдемы-лан
айдеме-лан
human-DAT
no-case
Айдемылан
Айдемы-ла
айдеме-ла
human-PL-GEN
no-num-case
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
ыште,
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште,
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
мый
мый
мый
1SG
pr
таче
таче
таче
today
ad/av
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
омо
омо
омо
sleep
no
дене
дене
дене
with
po
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
йӧсланенам».
йӧслан-ен-ам
йӧслане-ен-ам
suffer-PST2-1SG
vb2-tense-pers

When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.


Matthew 27:20


Но архиерей ден калык кугурак-влак Вараввалан эрыкым йодаш, а Иисусым пуштыкташ манын, калыкым таратеныт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
калык
калык
калык
people
no
кугурак-влак
кугурак-влак
кугурак-влак
bigger-PL
ad-num
кугурак-влак
кугу-рак-влак
кугу-рак-влак
big-COMP-PL
ad/no-deg-num
Вараввалан
Вараввалан
Вараввалан
Varavvalan
na
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
йодаш,
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пуштыкташ
пуштыкт-аш
пуштыкто-аш
order.to.kill-INF
vb2-inf
пуштыкташ
пушт-ыкт-аш
пушт-ктЕ-аш
kill-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
таратеныт.
тарат-ен-ыт
тарате-ен-ыт
incline.to-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.


Matthew 27:21


Вуйлатыше калык тӱшка деч адак йодын: «Нине кокыт гыч кудыжым колтыктынеда?» Нуно каласеныт: «Вараввам».

Вуйлатыше
Вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
Вуйлатыше
Вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
калык
калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
деч
деч
деч
from
po
адак
адак
адак
again
av
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Нине
Нине
нине
these
pr
кокыт
кокыт
кокыт
two
nm
гыч
гыч
гыч
from
po
кудыжым
куды-жы
кудо-жЕ
which-3SG-ACC
pr-poss-case
кудыжым
куды-жы
кудо-жЕ
house-3SG-ACC
no-poss-case
кудыжым
куды-жы
кудо-жЕ
placenta-3SG-ACC
no-poss-case
колтыктынеда?»
колты-кты-не-да
колто-ктЕ-не-да
send-CAUS-DES-2PL
vb2-deriv.v-mood-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Вараввам».
Вараввам
Вараввам
Varavvam
na

The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.


Matthew 27:22


Пилат нунылан ойлен: «Мом вара мый Христос манме Иисус дене ыштем?» Тудлан чылан вашештеныт: «Тек пудален сакыме лиеш!»

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мом
Мом
мом
what
pr
«Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
ыштем?»
ышт-ем
ыште-ем
do-1SG
vb2-pers
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш!»
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш!»
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.


Matthew 27:23


Вуйлатыше каласен: «Могай осалым Тудо ыштен?» Но нуно эшеат виян кычкыреныт: «Тек пудален сакыме лиеш!»

Вуйлатыше
Вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
Вуйлатыше
Вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ыштен?»
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен?»
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
эшеат
эше-ат
эше-ат
yet-and
av-enc
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
кычкыреныт:
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш!»
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш!»
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.


Matthew 27:24


Пилат ужын: нимо ок полшо, а пудыранымаш утыр вияҥеш веле, сандене, вӱдым налын, калык ончылно кидшым мушкын да каласен: «Тиде чын ыштыше Айдемын вӱржылан мый титакан омыл, шке ончыза».

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
ужын:
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын:
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын:
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
полшо,
полшо
полшо
help-IMP.2SG
vb2-mood.pers
полшо,
полшо
полшо
help-CNG
vb2-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
пудыранымаш
пудыранымаш
пудыранымаш
turbidity
no
пудыранымаш
пудыраны-маш
пудыране-маш
mix-NMLZ
vb2-deriv.n
утыр
утыр
утыр
more.and.more
av
утыр
утыр
утыр
something.excessive
no
вияҥеш
вияҥ-еш
вияҥ-еш
grow.stronger-3SG
vb1-pers
вияҥеш
ви[й]-[а]ҥ-еш
вий-аҥ-еш
power-TRANS-3SG
no-deriv.v-pers
веле,
веле
веле
only
pa
веле,
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле,
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле,
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
сандене,
сандене
сандене
therefore
co
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
кидшым
кид-шы
кид-жЕ
hand-3SG-ACC
no-poss-case
мушкын
мушкы
мушко
foresight-GEN
no-case
мушкын
мушк-ын
мушк
wash-PST2-3SG
vb1-tense-pers
мушкын
мушк-ын
мушк
wash-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
Айдемын
Айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
вӱржылан
вӱр-жы-лан
вӱр-жЕ-лан
blood-3SG-DAT
no-poss-case
вӱржылан
вӱр-жы-ла
вӱр-жЕ-ла
blood-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
мый
мый
мый
1SG
pr
титакан
титакан
титакан
guilty
ad/no
титакан
титак-ан
титак-ан
guilt-with
ad/av/no-deriv.ad
омыл,
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
шке
шке
шке
REFL
pr
ончыза».
ончы-за
ончо-за
look-IMP.2PL
vb2-mood.pers

When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.


Matthew 27:25


Уло калык вашештен: «Тудын вӱржӧ мемнан да икшывына-влак ӱмбалне!»

Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
«Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
вӱржӧ
вӱр-жӧ
вӱр-жЕ
blood-3SG
no-poss
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
икшывына-влак
икшывы-на-влак
икшыве-на-влак
child-1PL-PL
no-poss-num
ӱмбалне!»
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po

Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.


Matthew 27:26


Тунам Пилат нунылан Вараввам колтен, а Иисусым сола дене кырыктен, пудален сакаш пуэн.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Вараввам
Вараввам
Вараввам
Varavvam
na
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
сола
сола
сола
whip
no
сола
сола
сола
village
no
сола
сол
соло
mow-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
кырыктен,
кырыкт-ен
кырыкте-ен
card-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кырыктен,
кырыкт-ен
кырыкте-ен
card-CVB
vb2-adv
кырыктен,
кыры-кт-ен
кыре-ктЕ-ен
beat-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
кырыктен,
кыры-кт-ен
кыре-ктЕ-ен
beat-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакаш
сака
сака
osprey-ILL
no-case
сакаш
сака
сака-еш
osprey-LAT
no-case
сакаш
сак-аш
саке-аш
hang.up-INF
vb2-inf
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.


Matthew 27:27


Вара вуйлатышын сарзыже-влак Иисусым преторийыш намиеныт, Тудын йырже уло полкым погеныт.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
вуйлатышын
вуйлатышы
вуйлатыше
leading-GEN
ad/no-case
вуйлатышын
вуйлаты-шы
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
сарзыже-влак
сарзы-же-влак
сарзе-жЕ-влак
warrior-3SG-PL
no-poss-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
преторийыш
преторий-ыш
преторий
pretorium-ILL
no-case
намиеныт,
нами[й]-ен-ыт
намие-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йырже
йыр-же
йыр-жЕ
around-3SG
ad/av/no/po-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
полкым
полк-ым
полк
regiment-ACC
no-case
полкым
полкы
полко
shelf-ACC
no-case
полкым
полкы
полко
family-ACC
no-case
погеныт.
пог-ен-ыт
пого-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.


Matthew 27:28


Иисусын вургемжым кудашыныт да йошкар вургемым чиктеныт.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
кудашыныт
кудаш-ын-ыт
кудаш-ыт
take.off-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
чиктеныт.
чикт-ен-ыт
чикте-ен-ыт
dress-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they stripped him, and put on him a scarlet robe.


Matthew 27:29


А вара, шуанвондо дене вуйшӱдышым тодын, Тудын вуйышкыжо пыштеныт да пурла кидышкыже тоям кучыктеныт. Сарзе-влак, ончыланже сукен шинчын, Иисусым игылтын ойленыт: «Куане, иудей-влакын Кугыжашт!»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
вара,
вара
вара
then
av/pa
вара,
вара
вара
pole
no
вара,
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
шуанвондо
шуанвондо
шуанвондо
dog.rose
no
дене
дене
дене
with
po
вуйшӱдышым
вуйшӱдыш-ым
вуйшӱдыш
head.wreath-ACC
no-case
тодын,
тод-ын
тод
weave-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тодын,
тод-ын
тод
weave-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
вуйышкыжо
вуй-ышкы-жо
вуй-шкЕ-жЕ
head-ILL-3SG
no-case-poss
пыштеныт
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
кидышкыже
кид-ышкы-же
кид-шкЕ-жЕ
hand-ILL-3SG
no-case-poss
тоям
тоя
тоя
stick-ACC
no-case
тоям
тоя
тоя-ем
stick-1SG
no-poss
тоям
тоя
тоя-ем
stick-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тоям
тоя
тоя-ем
stick-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тоям
тоя
тоя-ем
stick-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кучыктеныт.
кучыкт-ен-ыт
кучыкто-ен-ыт
hand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
кучыктеныт.
кучы-кт-ен-ыт
кучо-ктЕ-ен-ыт
hold-CAUS-PST2-3PL
vb2-deriv.v-tense-pers
Сарзе-влак,
Сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
ончыланже
ончылан-же
ончылан-жЕ
in.front.of-3SG
av/po-poss
ончыланже
ончыл-ан-же
ончыл-ан-жЕ
front-with-3SG
ad/no-deriv.ad-poss
сукен
сук-ен
суко-ен
kneel.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сукен
сук-ен
суко-ен
kneel.down-CVB
vb2-adv
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
игылтын
игылт-ын
игылт
mock-PST2-3SG
vb1-tense-pers
игылтын
игылт-ын
игылт
mock-CVB
vb1-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Куане,
Куане
куане
rejoice-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Куане,
Куане
куане
rejoice-CNG
vb2-conn
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт!»
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss

And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!


Matthew 27:30


Тудын ӱмбаке шӱведеныт, тояжым налын, вуйжо гыч кыреныт.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
шӱведеныт,
шӱвед-ен-ыт
шӱведе-ен-ыт
spit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тояжым
тоя-жы
тоя-жЕ
stick-3SG-ACC
no-poss-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
вуйжо
вуй-жо
вуй-жЕ
head-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
кыреныт.
кыр-ен-ыт
кыре-ен-ыт
beat-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.


Matthew 27:31


Тудым игылтмекышт, ӱмбачше йошкар вургемым кудашыныт, шке вургемжым чиктеныт да пудален сакаш наҥгаеныт.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
игылтмекышт,
игылт-мекы-шт
игылт-меке-шт
mock-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
ӱмбачше
ӱмбач-ше
ӱмбач-жЕ
from.above-3SG
av/po-poss
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
кудашыныт,
кудаш-ын-ыт
кудаш-ыт
take.off-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шке
шке
шке
REFL
pr
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
чиктеныт
чикт-ен-ыт
чикте-ен-ыт
dress-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакаш
сака
сака
osprey-ILL
no-case
сакаш
сака
сака-еш
osprey-LAT
no-case
сакаш
сак-аш
саке-аш
hang.up-INF
vb2-inf
наҥгаеныт.
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.


Matthew 27:32


Лекмышт годым нуно Кириней гыч улшо Симон лӱман еҥым вашлийыныт, тудлан Иисусын ыресшым нумал наҥгайыктеныт.

Лекмышт
Лекмы-шт
лекме-шт
out-3PL
ad-poss
Лекмышт
Лек-мы-шт
лект-мЕ-шт
go-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Кириней
Кириней
Кириней
Kiriney
na
гыч
гыч
гыч
from
po
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
Симон
Симон
Симон
Simon
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
вашлийыныт,
вашлий-ын-ыт
вашлий-ыт
meet-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ыресшым
ырес-шы
ырес-жЕ
cross-3SG-ACC
no-poss-case
нумал
нумал
нумал
carry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нумал
нумал
нумал
carry-CNG
vb1-conn
нумал
нумал
нумал
carry-CVB
vb1-adv
наҥгайыктеныт.
наҥгайыкт-ен-ыт
наҥгайыкте-ен-ыт
have.something.shipped-PST2-3PL
vb2-tense-pers
наҥгайыктеныт.
наҥгайы-кт-ен-ыт
наҥгайе-ктЕ-ен-ыт
take-CAUS-PST2-3PL
vb2-deriv.v-tense-pers

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.


Matthew 27:33


Нуно Голгофа манме верыш миеныт, тиде лӱмжӧ «саҥга вер» манмым ончыкта.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Голгофа
Голгофа
Голгофа
Golgofa
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
миеныт,
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
«саҥга
саҥга
саҥга
forehead
no
вер»
вер
вер
place
no
манмым
ман-мы
ман-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ончыкта.
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта.
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers

And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,


Matthew 27:34


Тушто Иисуслан шекш дене варыме уксусым йӱаш пуэныт. Иисус подыл ончен, но ынеже йӱ улмаш.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
шекш
шекш
шекш
bile
ad/no
дене
дене
дене
with
po
варыме
варыме
варыме
mixing
ad
варыме
вары-ме
варе-мЕ
mix-PTCP.PASS
vb2-ad
уксусым
уксус-ым
уксус
vinegar-ACC
no-case
йӱаш
йӱ-аш
йӱ-аш
drink-INF
vb1-inf
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
подыл
подыл
подыл
sip-IMP.2SG
vb1-mood.pers
подыл
подыл
подыл
sip-CNG
vb1-conn
подыл
подыл
подыл
sip-CVB
vb1-adv
ончен,
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен,
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
ынеже
ы-не-же
ы-не-жЕ
NEG-DES-3SG
vb-mood-pers
йӱ
йӱ
йӱ
drink-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йӱ
йӱ
йӱ
drink-CNG
vb1-conn
йӱ
йӱ
йӱ
drink-CVB
vb1-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.


Matthew 27:35


Иисусым пудален сакымеке, шывагам кучен, вургемжым пайленыт

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакымеке,
сакы-меке
саке-меке
hang.up-CVB.PRI
vb2-adv
шывагам
шывага
шывага
lot-ACC
no-case
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-1SG
no-poss
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
пайленыт
пайл-ен-ыт
пайле-ен-ыт
divide-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.


Matthew 27:36


да Тудым оролен шинченыт.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
оролен
орол-ен
ороло-ен
guard-PST2-3SG
vb2-tense-pers
оролен
орол-ен
ороло-ен
guard-CVB
vb2-adv
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
sit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And sitting down they watched him there;


Matthew 27:37


Иисусын вуй ӱмбаланже Тудын титакшым ончыктен возымым пижыктеныт: «Тиде Иисус, иудей-влакын Кугыжашт».

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
вуй
вуй
вуй
head
no
ӱмбаланже
ӱмбалан-же
ӱмбалан-жЕ
up-3SG
av/po-poss
ӱмбаланже
ӱмбалан-же
ӱмбалан-жЕ
with.a.surface-3SG
ad-poss
ӱмбаланже
ӱмбала-же
ӱмбала-ан-жЕ
one.on.another-with-3SG
ad/av-deriv.ad-poss
ӱмбаланже
ӱмбал-ан-же
ӱмбал-ан-жЕ
top-with-3SG
ad/no/po-deriv.ad-poss
ӱмбаланже
ӱмбала-же
ӱмбала-жЕ
one.on.another-GEN-3SG
ad/av-case-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
титакшым
титак-шы
титак-жЕ
guilt-3SG-ACC
ad/av/no-poss-case
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
возымым
возымы
возымо
written-ACC
ad-case
возымым
возы-мы
возо-мЕ
write-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
пижыктеныт:
пижыкт-ен-ыт
пижыкте-ен-ыт
hook-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пижыктеныт:
пиж-ыкт-ен-ыт
пиж-ктЕ-ен-ыт
stick-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт».
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss

And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.


Matthew 27:38


Тудын дене пырля кок агышым пудален сакеныт: иктыжым пурла могыреш, весыжым шола могыреш.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
агышым
агыш-ым
агыш
boaster-ACC
no-case
агышым
агышы
агыше
robber-ACC
no-case
агышым
агы-ым
аге-ым
rob-PST1-1SG
vb2-tense-pers
агышым
агы-шы
аге-шЕ
rob-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакеныт:
сак-ен-ыт
саке-ен-ыт
hang.up-PST2-3PL
vb2-tense-pers
иктыжым
иктыжы
иктыже
one.of.them-ACC
pr-case
иктыжым
икты-жы
икте-жЕ
one-3SG-ACC
nm/pr-poss-case
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
могыреш,
могыр-еш
могыр-еш
body-LAT
no-case
весыжым
весы-жы
весе-жЕ
different-3SG-ACC
ad/no/pr-poss-case
шола
шола
шола
left
ad/no
шола
шол
шоло
throw-3SG
vb2-pers
могыреш.
могыр-еш
могыр-еш
body-LAT
no-case

Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.


Matthew 27:39


Эртен кайыше-влак, вуйым рӱзен, Иисусым игылт ойленыт:

Эртен
Эртен
эртен
very
av
Эртен
Эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Эртен
Эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
кайыше-влак,
кайыше-влак
кайыше-влак
scrolling-PL
ad-num
кайыше-влак,
кайы-ше-влак
кае-шЕ-влак
go-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
рӱзен,
рӱзе
рӱзе
[X]-GEN
no-case
рӱзен,
рӱз-ен
рӱзӧ-ен
shake-PST2-3SG
vb2-tense-pers
рӱзен,
рӱз-ен
рӱзӧ-ен
shake-CVB
vb2-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
игылт
игылт
игылт
mock-IMP.2SG
vb1-mood.pers
игылт
игылт
игылт
mock-CNG
vb1-conn
игылт
игылт
игылт
mock-CVB
vb1-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they that passed by reviled him, wagging their heads,


Matthew 27:40


«Тый, храмым шалатен да кум кечыште угыч чоҥен кертше, ынде Шкендым Шке утаре! Тый Юмын Эрге улат гын, ырес гыч воло».

«Тый,
тый
тый
2SG
pr
храмым
храм-ым
храм
church-ACC
no-case
шалатен
шалат-ен
шалате-ен
scatter-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шалатен
шалат-ен
шалате-ен
scatter-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кечыште
кечы-ште
кече-штЕ
sun-INE
no-case
угыч
угыч
угыч
again
av
чоҥен
чоҥ-ен
чоҥо-ен
build-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чоҥен
чоҥ-ен
чоҥо-ен
build-CVB
vb2-adv
кертше,
кертше
кертше
capable
ad
кертше,
керт-ше
керт-шЕ
be.able.to-PTCP.ACT
vb1-ad
кертше,
керт-ше
керт-шЕ
swaddle-PTCP.ACT
vb1-ad
кертше,
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кертше,
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кертше,
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кертше,
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кертше,
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кертше,
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
Шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
Шке
шке
шке
REFL
pr
утаре!
утаре
утаре
save-IMP.2SG
vb2-mood.pers
утаре!
утаре
утаре
save-CNG
vb2-conn
Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
ырес
ырес
ырес
cross
no
гыч
гыч
гыч
from
po
воло».
воло
воло
descend-IMP.2SG
vb2-mood.pers
воло».
воло
воло
descend-CNG
vb2-conn

And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.


Matthew 27:41


Тыгак архиерей-влакат закон туныктышо, калык кугурак ден фарисей-влак дене пырля игылт ойленыт:

Тыгак
Тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
архиерей-влакат
архиерей-влак-ат
архиерей-влак-ат
bishop-PL-and
no-num-enc
закон
закон
закон
law
no
туныктышо,
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо,
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
калык
калык
калык
people
no
кугурак
кугурак
кугурак
bigger
ad
кугурак
кугу-рак
кугу-рак
big-COMP
ad/no-deg
ден
ден
ден
and
co
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
игылт
игылт
игылт
mock-IMP.2SG
vb1-mood.pers
игылт
игылт
игылт
mock-CNG
vb1-conn
игылт
игылт
игылт
mock-CVB
vb1-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,


Matthew 27:42


«Молым утарен, а Шкенжым утарен ок керт. Тудо Израильын Кугыжаже гын, тек ынде ырес гыч вола, тунам Тудлан ӱшанена.

«Молым
Молы
моло
other-ACC
no/pr-case
утарен,
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен,
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
утарен
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
Кугыжаже
Кугыжа-же
кугыжа-жЕ
czar-3SG
no-poss
гын,
гын
гын
if
co/pa
тек
тек
тек
let
av/co/pa
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
ырес
ырес
ырес
cross
no
гыч
гыч
гыч
from
po
вола,
вол
воло
descend-3SG
vb2-pers
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанена.
ӱшан-ена
ӱшане-ена
believe-1PL
vb2-pers

He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.


Matthew 27:43


Тудо Юмылан ӱшанен. Юмо Тудым утарынеже гын, тек кызыт утара, вет Тудыжо Шкенжым Юмын Эрге манын».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
ӱшанен.
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен.
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен.
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
утарынеже
утары-не-же
утаре-не-же
save-DES-3SG
vb2-mood-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тек
тек
тек
let
av/co/pa
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
утара,
утар
утаре
save-3SG
vb2-pers
вет
вет
вет
so
co/pa
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
манын».
манын
манын
that
co
манын».
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын».
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.


Matthew 27:44


Иисус дене пырля пудален сакыме агыше-влакат Тудым тыгак вурсеныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
агыше-влакат
агыше-влак-ат
агыше-влак-ат
robber-PL-and
no-num-enc
агыше-влакат
агы-ше-влак-ат
аге-шЕ-влак-ат
rob-PTCP.ACT-PL-and
vb2-ad-num-enc
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
вурсеныт.
вурс-ен-ыт
вурсо-ен-ыт
scold-PST2-3PL
vb2-tense-pers

The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.


Matthew 27:45


Кудымшо шагат гыч индешымше шагат марте уло мланде мучко пычкемыш лийын.

Кудымшо
Кудымшо
кудымшо
sixth
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
индешымше
индешымше
индешымше
ninth
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
марте
марте
марте
up.to
po
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
пычкемыш
пычкемыш
пычкемыш
darkness
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.


Matthew 27:46


Индешымше шагат жапыште Иисус виян йӱк дене кычкыралын: «Или, Или! Лама савахфани?» Тидыже «Юмем, Юмем! Молан Мыйым коденат?» манме лиеш.

Индешымше
Индешымше
индешымше
ninth
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
дене
дене
дене
with
po
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Или,
Или
Или
Ili
na
Или!
Или
Или
Ili
na
Лама
Лама
Лама
Lama
na
савахфани?»
***
***
***
***
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
«Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-1SG
no-poss
«Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-1SG
in/no-poss
«Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
«Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
«Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
«Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
«Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
«Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
Юмем!
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-1SG
no-poss
Юмем!
Юм-ем
юмо-ем
god-1SG
in/no-poss
Юмем!
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Юмем!
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
Юмем!
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Юмем!
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
Юмем!
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Юмем!
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
коденат?»
код-ен-ат
кодо-ен-ат
leave-PST2-2SG
vb2-tense-pers
коденат?»
код-ена
кодо-ена-ат
leave-1PL-and
vb2-pers-enc
коденат?»
код-ен-ат
кодо-ен-ат
leave-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
коденат?»
код-ен-ат
кодо-ен-ат
leave-CVB-and
vb2-adv-enc
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?


Matthew 27:47


Воктен шогышо-влак кокла гыч южышт тидым колын ойленыт: «Тудо Илиям ӱжеш».

Воктен
Воктен
воктен
beside
av/po
Воктен
Вокт-ен
вокто-ен
strip.bark-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Воктен
Вокт-ен
вокто-ен
strip.bark-CVB
vb2-adv
шогышо-влак
шогышо-влак
шогышо-влак
standing-PL
no-num
шогышо-влак
шогы-шо-влак
шого-шЕ-влак
stand-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Илиям
Илиям
Илиям
Iliyam
na
ӱжеш».
ӱж-еш
ӱж-еш
call-3SG
vb1-pers

Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.


Matthew 27:48


Нунын кокла гыч иктыже тунамак куржын миен, губкым налын, уксусеш нӧртен, тоя вуеш керын да Иисуслан йӱаш пуэн.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
куржын
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
губкым
губкы
губко
sponge-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
уксусеш
уксус-еш
уксус-еш
vinegar-LAT
no-case
нӧртен,
нӧрт-ен
нӧртӧ-ен
wet-PST2-3SG
vb2-tense-pers
нӧртен,
нӧрт-ен
нӧртӧ-ен
wet-CVB
vb2-adv
тоя
тоя
тоя
stick
no
тоя
то[й]-[а]
тойо
hide-3SG
vb2-pers
вуеш
вуеш
вуеш
into.one's.head
av/po
вуеш
ву[й]-еш
вуй-еш
head-LAT
no-case
керын
керын
керын
percingly
av
керын
керы
кере
truth-GEN
ad/no-case
керын
кер-ын
кер
pass.through-PST2-3SG
vb1-tense-pers
керын
кер-ын
кер
pass.through-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
йӱаш
йӱ-аш
йӱ-аш
drink-INF
vb1-inf
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.


Matthew 27:49


А молышт ойленыт: «Вучалте, ончалына, Илия Тудым утараш толеш мо?»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
молышт
молы-шт
моло-шт
other-3PL
no/pr-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Вучалте,
Вучалте
вучалте
wait-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Вучалте,
Вучалте
вучалте
wait-CNG
vb2-conn
«Вучалте,
Вуч-алт
вучо-алт
wait-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
ончалына,
ончал-ына
ончал-на
look-1PL
vb1-pers
Илия
Илия
Илия
Iliya
na
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
утараш
утар-аш
утаре-аш
save-INF
vb2-inf
толеш
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.


Matthew 27:50


Но Иисус адакат чот кычкыралын, да чонжо лектын.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
адакат
адакат
адакат
still
av
адакат
адак-ат
адак-ат
again-and
av-enc
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
кычкыралын,
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын,
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чонжо
чон-жо
чон-жЕ
soul-3SG
no-poss
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.


Matthew 27:51


Тунамак храмысе пӱрдыш кӱшычын ӱлыкӧ кокыте кушкедлен, мланде чытырналтын, кугу кӱ-влак шелалтыныт,

Тунамак
Тунамак
тунамак
immediately
av
Тунамак
Тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
Тунамак
Туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
Тунамак
Туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
храмысе
храм-ысе
храм-сЕ
church-ADJ
no-deriv.ad
пӱрдыш
пӱрдыш
пӱрдыш
curtain
no
пӱрдыш
пӱрды
пӱрдӧ
curtain-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кӱшычын
кӱшычын
кӱшычын
from.above
av
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
downwards
av
кокыте
кокыте
кокыте
in.half
ad/av
кушкедлен,
кушкедл-ен
кушкедле-ен
tear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кушкедлен,
кушкедл-ен
кушкедле-ен
tear-CVB
vb2-adv
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
чытырналтын,
чытырналт-ын
чытырналт
shudder-PST2-3SG
vb1-tense-pers
чытырналтын,
чытырналт-ын
чытырналт
shudder-CVB
vb1-adv
чытырналтын,
чытырн-алт-ын
чытырне-алт
shake-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
чытырналтын,
чытырн-алт-ын
чытырне-алт
shake-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
кӱ-влак
кӱ-влак
кӱ-влак
stone-PL
no-num
шелалтыныт,
шелалт-ын-ыт
шелалт-ыт
break-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шелалтыныт,
шел-алт-ын-ыт
шел-алт-ыт
break-REF-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers

And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;


Matthew 27:52


шӱгар рож-влак почылтыныт. Колышо шуко святойын капышт ылыжыныт

шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
рож-влак
рож-влак
рож-влак
hole-PL
no-num
почылтыныт.
почылт-ын-ыт
почылт-ыт
open-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Колышо
Колышо
колышо
dead
ad/no
Колышо
Колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
святойын
святой-ын
святой
holy-GEN
ad-case
капышт
кап-ышт
кап-шт
body-3PL
no-poss
ылыжыныт
ылыж-ын-ыт
ылыж-ыт
flare.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,


Matthew 27:53


да шӱгар гыч лектыныт, Иисусын ылыж кынелмекыже, нуно святой олашке пуреныт да шукылан конченыт.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лектыныт,
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмекыже,
кын'ел-мекы-же
кын'ел-меке-жЕ
get.up-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
святой
святой
святой
holy
ad
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
пуреныт
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шукылан
шукылан
шукылан
much
av
шукылан
шукы-лан
шуко-лан
a.lot-DAT
ad/av/no-case
шукылан
шукы-ла
шуко-ла
a.lot-PL-GEN
ad/av/no-num-case
конченыт.
конч-ен-ыт
кончо-ен-ыт
appear-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.


Matthew 27:54


Шӱдывуй да тудын дене пырля Иисусым оролышо-влак, мланде чытырымым да мо лиймым ужмеке, пешак лӱдыныт да ойленыт: «Тудо чынжымак Юмын Эрге улмаш».

Шӱдывуй
Шӱдывуй
шӱдывуй
sotnik
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
оролышо-влак,
оролышо-влак
оролышо-влак
guard-PL
no-num
оролышо-влак,
оролы-шо-влак
ороло-шЕ-влак
guard-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
чытырымым
чытыры-мы
чытыре-мЕ
shudder-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиймым
лиймы
лийме
happening-ACC
ad-case
лиймым
лий-мы
лий-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
лӱдыныт
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улмаш».
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш».
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.


Matthew 27:55


Тушто тыгак шуко ӱдырамаш лийын да ӧрдыж гыч ончен шоген, нуно Иисус почеш Галилей гычак толыныт да Тудлан служитленыт улмаш.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӧрдыж
ӧрдыж
ӧрдыж
side
ad/no
ӧрдыж
ӧрды
ӧрдӧ-жЕ
grow.fat-CNG-3SG
vb2-conn-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
гычак
гыч-ак
гыч-ак
from-STR
po-enc
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
служитленыт
служитл-ен-ыт
служитле-ен-ыт
serve-PST2-3PL
vb2-tense-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:


Matthew 27:56


Нунын коклаште Мария Магдалина, Иаков ден Иосийын Мария авашт да Зеведейын эргыж-влакын авашт лийыныт.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина,
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
ден
ден
ден
and
co
Иосийын
Иосийын
Иосийын
Iosiyyn
na
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
авашт
ава-шт
ава-шт
mother-3PL
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Зеведейын
Зеведейын
Зеведейын
Zevedeyyn
na
эргыж-влакын
эргы-влак-ын
эрге-жЕ-влак
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
авашт
ава-шт
ава-шт
mother-3PL
no-poss
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.


Matthew 27:57


А кас шумеке, Аримафей гыч улшо Иосиф лӱман поян еҥ толын. Тудат Иисусын тунемшыже лийын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кас
кас
кас
evening
av/no
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
Аримафей
Аримафей
Аримафей
Arimafey
na
гыч
гыч
гыч
from
po
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
поян
поян
поян
rich
ad/av/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Тудат
тудо-ат
тудо-ат
3SG-and
pr-enc
Тудат
Ту-да
ту-да-ат
that-2PL-and
pr-poss-enc
Тудат
Ту-да
ту-да-ат
gland-2PL-and
no-poss-enc
Тудат
Ту-да
ту-да-ат
banner-2PL-and
no-poss-enc
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:


Matthew 27:58


Тудо, Пилат деке миен, Иисусын капшым йодын. Пилат капым пуаш кӱштен.

Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
деке
деке
деке
to
po
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
капым
кап-ым
кап
body-ACC
no-case
пуаш
пу-аш
пуо-аш
give-INF
vb2-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
blow-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.


Matthew 27:59


Иосиф капым налын, тудым яндар йытын вынер дене вӱдылын

Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
капым
кап-ым
кап
body-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
яндар
яндар
яндар
clean
ad/av/no
йытын
йытын
йытын
flax
no
вынер
вын'ер
вын'ер
linen
no
дене
дене
дене
with
po
вӱдылын
вӱдыл-ын
вӱдыл
wrap-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вӱдылын
вӱдыл-ын
вӱдыл
wrap-CVB
vb1-adv

And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,


Matthew 27:60


да шкаланже ямдылыме у шӱгарыш пыштен. Шӱгаржым курык саҥгаш кӱнчымӧ улмаш. Иосиф шӱгар аҥжым кугу кӱ дене петырен да каен.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шкаланже
шк-алан-же
шке-лан-жЕ
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
шкаланже
шкалан-же
шкалан-жЕ
oneself-3SG
pr-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-ан-жЕ
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-жЕ
scale-GEN-3SG
no-case-poss
ямдылыме
ямдылыме
ямдылыме
ready
ad
ямдылыме
ямдылы-ме
ямдыле-мЕ
prepare-PTCP.PASS
vb2-ad
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
шӱгарыш
шӱгар-ыш
шӱгар
grave-ILL
no-case
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
Шӱгаржым
Шӱгар-жы
шӱгар-жЕ
grave-3SG-ACC
no-poss-case
курык
курык
курык
mountain
no
саҥгаш
саҥга
саҥга
forehead-ILL
no-case
саҥгаш
саҥга
саҥга-еш
forehead-LAT
no-case
кӱнчымӧ
кӱнчы-мӧ
кӱнчӧ-мЕ
dig-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
аҥжым
аҥ-жы
аҥ-жЕ
hole-3SG-ACC
no-poss-case
аҥжым
аҥ-жы
аҥ-жЕ
width-3SG-ACC
no-poss-case
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
петырен
петыр-ен
петыре-ен
close-PST2-3SG
vb2-tense-pers
петырен
петыр-ен
петыре-ен
close-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.


Matthew 27:61


Туштак Мария Магдалина ден вес Мария лийыныт, нуно шӱгар ваштареш шинченыт.

Туштак
Тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
Туштак
Тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
Туштак
Тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
Туштак
Туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
Туштак
Туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
Туштак
Туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
Туштак
Тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
ден
ден
ден
and
co
вес
вес
вес
different
ad/pr
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
sit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.


Matthew 27:62


Вес кечын, кугарня эрлашыжым, архиерей ден фарисей-влак Пилат деке погыненыт

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
кечын,
кечын
кечын
daily
av
кечын,
кечы
кече
sun-GEN
no-case
кугарня
кугарня
кугарня
Friday
no
эрлашыжым,
эрлашыжым
эрлашыжым
on.the.next.day
av
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
деке
деке
деке
to
po
погыненыт
погын-ен-ыт
погыно-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,


Matthew 27:63


да ойленыт: «Озана, ме шарналтышна, саде ондалышет илымыж годым ”Кум кече эртымеке, Мый ылыж кынелам” манын каласен.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Озана,
Оза-на
оза-на
owner-1PL
no-poss
ме
ме
ме
1PL
pr
шарналтышна,
шарналтыш-на
шарналтыш-на
reminder-1PL
no-poss
шарналтышна,
шарналты-на
шарналте-на
remember-PST1-1PL
vb2-tense-pers
саде
саде
саде
that
pr
ондалышет
ондалыш-ет
ондалыше-ет
deceiver-2SG
ad/no-poss
ондалышет
ондалы-ет
ондале-шЕ-ет
deceive-PTCP.ACT-2SG
vb2-ad-poss
илымыж
илымы
илыме-жЕ
living-3SG
ad-poss
илымыж
илы-мы
иле-мЕ-жЕ
live-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
”Кум
Кум
кум
godfather.of.one's.child
no
”Кум
Кум
кум
three
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелам”
кын'ел-ам
кын'ел-ам
get.up-1SG
vb1-pers
кынелам”
кын'е-ла
кын'е-ла
hemp-PL-ACC
no-num-case
кынелам”
кын'е-ла
кын'е-ла-ем
hemp-COMP-1SG
no-case-poss
кынелам”
кын'е-ла
кын'е-ла-ем
hemp-PL-1SG
no-num-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
каласен.
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен.
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.


Matthew 27:64


Садлан кумшо кече марте шӱгаржым оролаш кӱштӧ. Уке гын, тунемшыж-влак Тудын капшым, йӱдым толын, шолышт кертыт да калыклан ”Колымаш гыч ылыжын” манын ойлаш тӱҥалыт. Тунам пытартыш ондалымыже икымше дечат ударак лиеш».

Садлан
Садлан
садлан
therefore
co
Садлан
Сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
Садлан
Сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
марте
марте
марте
up.to
po
шӱгаржым
шӱгар-жы
шӱгар-жЕ
grave-3SG-ACC
no-poss-case
оролаш
орол-аш
ороло-аш
guard-INF
vb2-inf
кӱштӧ.
кӱ-штӧ
кӱ-штЕ
stone-INE
no-case
кӱштӧ.
кӱштӧ
кӱштӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кӱштӧ.
кӱштӧ
кӱштӧ
order-CNG
vb2-conn
Уке
Уке
уке
no
ad/no/pa
гын,
гын
гын
if
co/pa
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
капшым,
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
шолышт
шол-ышт
шол-шт
bracelet-3PL
no-poss
шолышт
шолы-шт
шоло-шт
gut-3PL
no-poss
шолышт
шолы-шт
шоло-шт
elm-3PL
no-poss
шолышт
шолы-шт
шоло-шт
raft-3PL
no-poss
шолышт
шолы-шт
шоло-шт
slippery.place-3PL
no-poss
шолышт
шолы-шт
шоло-шт
secret-3PL
no-poss
шолышт
шолы-шт
шоло-шт
thief-3PL
no-poss
шолышт
шолышт
шолышт
steal-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шолышт
шол-ышт
шол-шт
boil-IMP.3PL
vb1-mood.pers
шолышт
шолы-шт
шоло-шт
throw-IMP.3PL
vb2-mood.pers
шолышт
шолы
шоло
throw-PST1-3PL
vb2-tense-pers
шолышт
шолышт
шолышт
steal-CNG
vb1-conn
шолышт
шолышт
шолышт
steal-CVB
vb1-adv
кертыт
керт-ыт
керт-ыт
be.able.to-3PL
vb1-pers
кертыт
керт-ыт
керт-ыт
swaddle-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
”Колымаш
Колымаш
колымаш
death
no
”Колымаш
Колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыжын”
ылыж-ын
ылыж
flare.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ылыжын”
ылыж-ын
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалыт.
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пытартыш
пытартыш
пытартыш
last
ad/no
ондалымыже
ондалы-мы-же
ондале-мЕ-жЕ
deceive-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
икымше
икымше
икымше
first
nm
дечат
деч-ат
деч-ат
from-and
po-enc
ударак
ударак
ударак
worse
ad
ударак
уда-рак
уда-рак
bad-COMP
ad-deg
ударак
удар-ак
удар-ак
blow-STR
no-enc
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.


Matthew 27:65


Пилат нунылан каласен: «Оролда улыт, кайыза, моштымыда семын оролыза».

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Оролда
Орол-да
орол-да
watchman-2PL
no-poss
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
кайыза,
кайы-за
кае-за
go-IMP.2PL
vb2-mood.pers
моштымыда
мошты-мы-да
мошто-мЕ-да
be.able.to-PTCP.PASS-2PL
vb2-ad-poss
моштымыда
мошты-мы-да
мошто-мЕ-да
become.tired-PTCP.PASS-2PL
vb2-ad-poss
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
оролыза».
оролы-за
ороло-за
guard-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.


Matthew 27:66


Нуно каеныт да шӱгарым оролаш шогалтеныт, кӱэшыже печатьым пыштеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱгарым
шӱгар-ым
шӱгар
grave-ACC
no-case
оролаш
орол-аш
ороло-аш
guard-INF
vb2-inf
шогалтеныт,
шогалт-ен-ыт
шогалте-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
кӱэшыже
кӱ-эш-ыже
кӱ-еш-жЕ
stone-LAT-3SG
no-case-poss
кӱэшыже
кӱ-эш-ыже
кӱ-еш-жЕ
ripen-3SG-3SG
vb1-pers-poss
печатьым
печать-ым
печать
seal-ACC
no-case
пыштеныт.
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers

So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.


Last update: 10 August 2023