Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Mark 3

Corpus Tool Demo - New Testament - Mark 3

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Mark 3:1 :Иисус адак синагогыш миен. Тушто кошкышо кидан еҥ лийын.
Mark 3:2 :Шуматкечын Иисус тиде еҥым паремда мо манын, Тудым титаклаш амалым кычалше-влак эскереныт.
Mark 3:3 :Иисус кошкышо кидан еҥлан ойлен: «Кынел да ончык лек».
Mark 3:4 :Вара нунын деч йодын: «Шуматкечын мом ышташ лиеш, порым але осалым? Чоным утараш але пытараш?» Нуно нимом ойлен огытыл.
Mark 3:5 :Шӱмышт тынар кӱэмалтмылан ойганен, Иисус ӱмбакышт шыдын ончалын да тиде еҥлан каласен: «Кидетым шуялте». Тудо шуялтен, да кидше весыж гаяк таза лийын.
Mark 3:6 :Фарисей-влак лектыныт да Ирод велке шогышо-влак дене пырля тунамак Иисус ваштареш каҥашаш тӱҥалыныт. Нуно Тудым пытарынешт улмаш.
Mark 3:7 :Иисус тунемшыж-влак дене пырля теҥыз деке каен. Почешыже Галилей, Иудей, Иерусалим, Идумей гыч, Иордан эҥер вес могырым, Тир ден Сидон верла гычат моткоч шуко калык миен.
Mark 3:8 :Иисусын мом ыштымыжым чыла колын, нуно Тудын деке моткоч шукын толыныт.
Mark 3:9 :Тудым кугу калык тӱшка ынже шыгыремде манын, тунемшыж-влаклан пушым ямдым кучаш кӱштен.
Mark 3:10 :Вет Иисус ятыр еҥым паремден, сандене черан-влак, Тудын деке тӱкнаш манын, чылан ончыко шеҥын пуреныт.
Mark 3:11 :Осал шӱлыш-влак, Тудым ужын, ончыланже шуҥгалтыныт да кычкыреныт: «Тый Юмын Эрге улат!»
Mark 3:12 :Шкенжым палымым ышташ огыл манын, Иисус нуным пенгыдын шижтарен.
Mark 3:13 :Иисус курык ӱмбаке кӱзен да, кӧм ойырен налын, Шкеж деке ӱжын. Нуно Тудын деке миеныт.
Mark 3:14 :Латкокытшым пеленже лияш шогалтен. Тудо нуным увертарен каласкалаш колтынеже улмаш,
Mark 3:15 :нунылан черлым паремдаш да иям поктен лукташ властьым пуэн.
Mark 3:16 :Тиде Симон – Иисус тудым Петр манын лӱмден –,
Mark 3:17 :Зеведейын Иаковшо ден Иаковын Иоанн шольыжо – Иисус нуным Воанергес манын лӱмден, тиде «кӱдырчын эргыж-влак» манмым ончыкта –,
Mark 3:18 :Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков – Алфейын эргыже –, Фаддей, Симон Кананит
Mark 3:19 :да Искариот манме Иуда – тудо вараракше Иисусым ужален.
Mark 3:20 :Нуно пӧртышкӧ пуреныт, тушко адак шуко еҥ погынен. Тидлан кӧра Иисус да тунемшыж-влак киндым кочкашат ярсен огытыл.
Mark 3:21 :Чыла тидын нерген колмеке, Иисусын лишылже-влак Тудым пеленышт налаш каеныт. Тудо ушым йомдарен манын, еҥ-влак ойленыт.
Mark 3:22 :Иерусалим гыч толшо закон туныктышо-влак ойленыт: «Тудын кӧргыштыжӧ веельзевул уло. Ия-влакын тӧраштын вийже дене иям поктен луктеш».
Mark 3:23 :Тунам Иисус, нуным Шкеж деке ӱжын, нунылан туштен ойлен: «Кузе сатана шкенжым шке поктен луктын кертеш?
Mark 3:24 :Кугыжаныш шелалтеш да шкеж ваштареш шке кынелеш гын, тудо шоген ок сеҥе,
Mark 3:25 :да ешыште икте ваштареш весе кынелеш гын, тыгай ешат илен ок сеҥе.
Mark 3:26 :Сатана шкенжын ваштареш шке кынелеш да кокыте шелалтеш гын, тудо шоген ок сеҥе, тудлан мучаш толын.
Mark 3:27 :Виян озам ондак пидын пыштыде, тудын пӧртышкыжӧ пурен погыжым нигӧ аген ок керт. Пидме деч вара веле пӧртшым аген кертеш.
Mark 3:28 :Тыланда чынак ойлем: кеч-кунар мыскыла гынат, айдемын шочшыжын кеч-могай языкшат, мыскылымыжат касаралтеш,
Mark 3:29 :но кӧ Святой Шӱлышым мыскыла гын, тудын языкше нигунам ок касаралт. Тудо курымешлан титаканыш лукмо лиеш».
Mark 3:30 :Кӧргыштыжӧ осал шӱлыш уло манмылан Иисус тыге ойлен.
Mark 3:31 :Иисусын Аваже да изаж-влак толыныт. Нуно тӱжвалне шогеныт, Иисусым ӱжаш колтеныт.
Mark 3:32 :Тудын йырже еҥ-влак шинченыт. Иисуслан каласеныт: «Уремыште Ават, изат да акат-влак Тыйым йодыт».
Mark 3:33 :А Иисус нунылан вашештен: «Кӧ Мыйын авам да кӧ Мыйын иза-шольым-влак улыт?»
Mark 3:34 :Тудо йырже шинчыше-влакым ончалын да каласен: «Теве Мыйын авам да иза-шольым-влак.
Mark 3:35 :Кӧ Юмын эрыкшым шукта, тудо Мыйын иза-шольым, ака-шӱжарем да авам».



Admin login:

[Search]


Mark 3:1


Иисус адак синагогыш миен. Тушто кошкышо кидан еҥ лийын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
адак
адак
адак
again
av
синагогыш
синагогы
синагого
synagogue-ILL
no-case
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
кошкышо
кошкышо
кошкышо
dried
ad
кошкышо
кошкы-шо
кошко-шЕ
dry-PTCP.ACT
vb2-ad
кидан
кидан
кидан
having.hands
ad
кидан
кид-ан
кид-ан
hand-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.


Mark 3:2


Шуматкечын Иисус тиде еҥым паремда мо манын, Тудым титаклаш амалым кычалше-влак эскереныт.

Шуматкечын
Шуматкечын
шуматкечын
on.Saturday
av
Шуматкечын
Шуматкечы
шуматкече
Saturday-GEN
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
паремда
паремд
паремде
treat-3SG
vb2-pers
паремда
парем-да
парем-да
recover-PST1.2PL
vb1-tense.pers
паремда
пар-ем-да
пар-ем-да
fallow-TRANS-PST1.2PL
no-deriv.v-tense.pers
паремда
пар-ем-да
пар-ем-да
steam-TRANS-PST1.2PL
no-deriv.v-tense.pers
паремда
пар-ем-да
пар-ем-да
pair-TRANS-PST1.2PL
no-deriv.v-tense.pers
паремда
пар-ем-да
пар-ем-да
gust-TRANS-PST1.2PL
no-deriv.v-tense.pers
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
титаклаш
титакл-аш
титакле-аш
blame-INF
vb2-inf
титаклаш
титак-ла
титак-ла
guilt-PL-ILL
ad/av/no-num-case
титаклаш
титак-ла
титак-ла-еш
guilt-PL-LAT
ad/av/no-num-case
амалым
амал-ым
амал
cause-ACC
no-case
кычалше-влак
кычалше-влак
кычалше-влак
searching-PL
ad/no-num
кычалше-влак
кычал-ше-влак
кычал-шЕ-влак
search-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
эскереныт.
эскер-ен-ыт
эскере-ен-ыт
observe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.


Mark 3:3


Иисус кошкышо кидан еҥлан ойлен: «Кынел да ончык лек».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кошкышо
кошкышо
кошкышо
dried
ad
кошкышо
кошкы-шо
кошко-шЕ
dry-PTCP.ACT
vb2-ad
кидан
кидан
кидан
having.hands
ad
кидан
кид-ан
кид-ан
hand-with
no-deriv.ad
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кынел
Кынел
кынел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Кынел
Кынел
кынел
get.up-CNG
vb1-conn
«Кынел
Кынел
кынел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ончык
ончык
ончык
forward
av/po
лек».
лек
лект
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лек».
лек
лект
go-CNG
vb1-conn
лек».
лек
лект
go-CVB
vb1-adv

And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.


Mark 3:4


Вара нунын деч йодын: «Шуматкечын мом ышташ лиеш, порым але осалым? Чоным утараш але пытараш?» Нуно нимом ойлен огытыл.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Шуматкечын
Шуматкечын
шуматкечын
on.Saturday
av
«Шуматкечын
Шуматкечы
шуматкече
Saturday-GEN
no-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
порым
пор-ым
пор
chalk-ACC
no-case
порым
поры
поро
good-ACC
ad-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
осалым?
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
Чоным
Чон-ым
чон
soul-ACC
no-case
утараш
утар-аш
утаре-аш
save-INF
vb2-inf
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
пытараш?»
пытар-аш
пытаре-аш
finish-INF
vb2-inf
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.


Mark 3:5


Шӱмышт тынар кӱэмалтмылан ойганен, Иисус ӱмбакышт шыдын ончалын да тиде еҥлан каласен: «Кидетым шуялте». Тудо шуялтен, да кидше весыж гаяк таза лийын.

Шӱмышт
Шӱм-ышт
шӱм-шт
heart-3PL
no-poss
Шӱмышт
Шӱм-ышт
шӱм-шт
feeling-3PL
no-poss
Шӱмышт
Шӱм-ышт
шӱм-шт
bark-3PL
no-poss
тынар
тынар
тынар
that.much
av/pr
кӱэмалтмылан
кӱэмалт-мы-лан
кӱэмалт-мЕ-лан
harden-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
кӱэмалтмылан
кӱэмалт-мы-ла
кӱэмалт-мЕ-ла
harden-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
кӱэмалтмылан
кӱэм-алт-мы-лан
кӱэм-алт-мЕ-лан
harden-REF-PTCP.PASS-DAT
vb1-deriv.v-ad-case
кӱэмалтмылан
кӱэм-алт-мы-ла
кӱэм-алт-мЕ-ла
harden-REF-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-deriv.v-ad-num-case
кӱэмалтмылан
кӱ-эм-алт-мы-лан
кӱ-ем-алт-мЕ-лан
stone-TRANS-REF-PTCP.PASS-DAT
no-deriv.v-deriv.v-ad-case
кӱэмалтмылан
кӱ-эм-алт-мы-ла
кӱ-ем-алт-мЕ-ла
stone-TRANS-REF-PTCP.PASS-PL-GEN
no-deriv.v-deriv.v-ad-num-case
ойганен,
ойган-ен
ойгане-ен
be.sad-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойганен,
ойган-ен
ойгане-ен
be.sad-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ӱмбакышт
ӱмбак-ышт
ӱмбак-шт
the.top-3PL
av/po-poss
ӱмбакышт
ӱмбакы-шт
ӱмбаке-шт
the.top-3PL
av/po-poss
шыдын
шыдын
шыдын
angrily
av
шыдын
шыды
шыде
anger-GEN
ad/no-case
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кидетым
Кид-ет-ым
кид-ет
hand-2SG-ACC
no-poss-case
шуялте».
шуялте
шуялте
stretch.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шуялте».
шуялт
шуялт
stretch.out-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шуялте».
шуялте
шуялте
stretch.out-CNG
vb2-conn
шуялте».
шу[й]-[а]лт
шуйо-алт
stretch.out-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шуялтен,
шуялт-ен
шуялте-ен
stretch.out-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуялтен,
шуялт-ен
шуялте-ен
stretch.out-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
весыж
весы
весе-жЕ
different-3SG
ad/no/pr-poss
гаяк
гаяк
гаяк
almost
po
гаяк
га[й]-[а]к
гай-ак
like-STR
ad/av/pa/po-enc
гаяк
га[й]-[а]к
гае-ак
like-STR
po-enc
таза
таза
таза
healthy
ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.


Mark 3:6


Фарисей-влак лектыныт да Ирод велке шогышо-влак дене пырля тунамак Иисус ваштареш каҥашаш тӱҥалыныт. Нуно Тудым пытарынешт улмаш.

Фарисей-влак
Фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
лектыныт
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
велке
велке
велке
the.side
po
шогышо-влак
шогышо-влак
шогышо-влак
standing-PL
no-num
шогышо-влак
шогы-шо-влак
шого-шЕ-влак
stand-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
каҥашаш
каҥаш-аш
каҥаше-аш
advise-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пытарынешт
пытары-не-шт
пытаре-не-шт
finish-DES-3PL
vb2-mood-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.


Mark 3:7


Иисус тунемшыж-влак дене пырля теҥыз деке каен. Почешыже Галилей, Иудей, Иерусалим, Идумей гыч, Иордан эҥер вес могырым, Тир ден Сидон верла гычат моткоч шуко калык миен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
деке
деке
деке
to
po
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Почешыже
Почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
Почешыже
Поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
Почешыже
Поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
Галилей,
Галилей
Галилей
Galiley
na
Иудей,
Иудей
иудей
Jew
no
Иерусалим,
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
Идумей
Идумей
Идумей
Idumey
na
гыч,
гыч
гыч
from
po
Иордан
Иордан
Иордан
Iordan
na
эҥер
эҥер
эҥер
river
no
эҥер
эҥер
эҥер
saddle
no
вес
вес
вес
different
ad/pr
могырым,
могырым
могырым
from.a.side
po
могырым,
могыр-ым
могыр
body-ACC
no-case
Тир
Тир
тир
shooting.range
no
ден
ден
ден
and
co
Сидон
Сидон
Сидон
Sidon
na
верла
вер-ла
вер-ла
place-COMP
no-case
верла
вер-ла
вер-ла
place-PL
no-num
верла
вер-ла
вер-ла
place-STR
no-enc
верла
верл
верле
inhabit-3SG
vb2-pers
гычат
гыч-ат
гыч-ат
from-and
po-enc
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,


Mark 3:8


Иисусын мом ыштымыжым чыла колын, нуно Тудын деке моткоч шукын толыныт.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштымыжым
ыштымы-жы
ыштыме-жЕ
done-3SG-ACC
ad-poss-case
ыштымыжым
ышты-мы-жы
ыште-мЕ-жЕ
do-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.


Mark 3:9


Тудым кугу калык тӱшка ынже шыгыремде манын, тунемшыж-влаклан пушым ямдым кучаш кӱштен.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
калык
калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
шыгыремде
шыгыремде
шыгыремде
make.more.cramped-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шыгыремде
шыгырем-де
шыгырем-де
become.crowded-CVB.NEG
vb1-adv
шыгыремде
шыгыремде
шыгыремде
make.more.cramped-CNG
vb2-conn
шыгыремде
шыгыр-ем-де
шыгыр-ем-де
crowded-TRANS-CVB.NEG
ad/no-deriv.v-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
пушым
пуш-ым
пуш
boat-ACC
no-case
пушым
пуш-ым
пуш
smell-ACC
no-case
ямдым
ямды
ямде
ready-ACC
ad-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.


Mark 3:10


Вет Иисус ятыр еҥым паремден, сандене черан-влак, Тудын деке тӱкнаш манын, чылан ончыко шеҥын пуреныт.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ятыр
ятыр
ятыр
much
av/no/pr
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
паремден,
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден,
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
черан-влак,
черан-влак
черан-влак
sick-PL
ad-num
черан-влак,
чер-ан-влак
чер-ан-влак
disease-with-PL
no-deriv.ad-num
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
тӱкнаш
тӱкн-аш
тӱкнӧ-аш
touch-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ончыко
ончыко
ончыко
forward
av/po
шеҥын
шеҥ-ын
шеҥ
rummage-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шеҥын
шеҥ-ын
шеҥ
rummage-CVB
vb1-adv
пуреныт.
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers

For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.


Mark 3:11


Осал шӱлыш-влак, Тудым ужын, ончыланже шуҥгалтыныт да кычкыреныт: «Тый Юмын Эрге улат!»

Осал
Осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш-влак,
шӱлыш-влак
шӱлыш-влак
breathing-PL
no-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ончыланже
ончылан-же
ончылан-жЕ
in.front.of-3SG
av/po-poss
ончыланже
ончыл-ан-же
ончыл-ан-жЕ
front-with-3SG
ad/no-deriv.ad-poss
шуҥгалтыныт
шуҥгалт-ын-ыт
шуҥгалт-ыт
fall-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кычкыреныт:
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улат!»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат!»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат!»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc

And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.


Mark 3:12


Шкенжым палымым ышташ огыл манын, Иисус нуным пенгыдын шижтарен.

Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
палымым
палымы
палыме
known-ACC
ad-case
палымым
палы-мы
пале-мЕ
know-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
пенгыдын
***
***
***
***
шижтарен.
шижтарен
шижтарен
noticeably
av
шижтарен.
шижтар-ен
шижтаре-ен
give.notice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шижтарен.
шижтар-ен
шижтаре-ен
give.notice-CVB
vb2-adv

And he straitly charged them that they should not make him known.


Mark 3:13


Иисус курык ӱмбаке кӱзен да, кӧм ойырен налын, Шкеж деке ӱжын. Нуно Тудын деке миеныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
курык
курык
курык
mountain
no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-CVB
vb2-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
ӱжын.
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын.
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
миеныт.
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.


Mark 3:14


Латкокытшым пеленже лияш шогалтен. Тудо нуным увертарен каласкалаш колтынеже улмаш,

Латкокытшым
Латкокыт-шы
латкокыт-жЕ
twelve-3SG-ACC
nm-poss-case
пеленже
пелен-же
пелен-жЕ
to-3SG
av/po-poss
пеленже
пеле-же
пеле-жЕ
in.half-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
лияш
ли[й]-[а]ш
лий-аш
be-INF
vb1-inf
шогалтен.
шогалт-ен
шогалте-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шогалтен.
шогалт-ен
шогалте-ен
put-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv
каласкалаш
каласкал-аш
каласкале-аш
talk-INF
vb2-inf
колтынеже
колты-не-же
колто-не-же
send-DES-3SG
vb2-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,


Mark 3:15


нунылан черлым паремдаш да иям поктен лукташ властьым пуэн.

нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
черлым
черлы
черле
sick-ACC
ad/no-case
паремдаш
паремд-аш
паремде-аш
treat-INF
vb2-inf
паремдаш
пар-ем-аш
пар-ем-дЕ-аш
fallow-TRANS-CAUS-INF
no-deriv.v-deriv.v-inf
паремдаш
пар-ем-аш
пар-ем-дЕ-аш
steam-TRANS-CAUS-INF
no-deriv.v-deriv.v-inf
паремдаш
пар-ем-аш
пар-ем-дЕ-аш
pair-TRANS-CAUS-INF
no-deriv.v-deriv.v-inf
паремдаш
пар-ем-аш
пар-ем-дЕ-аш
gust-TRANS-CAUS-INF
no-deriv.v-deriv.v-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
властьым
власть-ым
власть
authority-ACC
no-case
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:


Mark 3:16


Тиде Симон – Иисус тудым Петр манын лӱмден –,

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Симон –
Симон
Симон
Simon
na
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Петр
Петр
Петр
Petr
na
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмден –,
лӱмд-ен
лӱмдӧ-ен
name-PST2-3SG
vb2-tense-pers
лӱмден –,
лӱмд-ен
лӱмдӧ-ен
name-CVB
vb2-adv

And Simon he surnamed Peter;


Mark 3:17


Зеведейын Иаковшо ден Иаковын Иоанн шольыжо – Иисус нуным Воанергес манын лӱмден, тиде «кӱдырчын эргыж-влак» манмым ончыкта –,

Зеведейын
Зеведейын
Зеведейын
Zevedeyyn
na
Иаковшо
Иаковшо
Иаковшо
Iakovsho
na
ден
ден
ден
and
co
Иаковын
Иаковын
Иаковын
Iakovyn
na
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
шольыжо –
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо –
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
Воанергес
Воанергес
Воанергес
Voanerges
na
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмден,
лӱмд-ен
лӱмдӧ-ен
name-PST2-3SG
vb2-tense-pers
лӱмден,
лӱмд-ен
лӱмдӧ-ен
name-CVB
vb2-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
«кӱдырчын
кӱдырчы
кӱдырчӧ
thunder-GEN
no-case
эргыж-влак»
эргы-влак
эрге-жЕ-влак
son-3SG-PL
no-poss-num
манмым
ман-мы
ман-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ончыкта –,
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта –,
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers

And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:


Mark 3:18


Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков – Алфейын эргыже –, Фаддей, Симон Кананит

Андрей,
Андрей
Андрей
Andrey
na
Филипп,
Филипп
Филипп
Filipp
na
Варфоломей,
Варфоломей
Варфоломей
Varfolomey
na
Матфей,
Матфей
Матфей
Matfey
na
Фома,
Фома
Фома
Foma
na
Иаков –
Иаков
Иаков
Iakov
na
Алфейын
Алфейын
Алфейын
Alfeyyn
na
эргыже –,
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже –,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже –,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже –,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже –,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Фаддей,
Фаддей
Фаддей
Faddey
na
Симон
Симон
Симон
Simon
na
Кананит
Кананит
Кананит
Kananit
na

And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,


Mark 3:19


да Искариот манме Иуда – тудо вараракше Иисусым ужален.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Искариот
Искариот
Искариот
Iskariot
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Иуда –
Иуда
иуда
Judas
no
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вараракше
варарак-ше
варарак-жЕ
later-3SG
av-poss
вараракше
вара-рак-ше
вара-рак-жЕ
pole-COMP-3SG
no-deg-poss
вараракше
вара-рак-ше
вара-рак-жЕ
then-COMP-3SG
av/pa-deg-poss
вараракше
вар-рак-ше
варе-рак-жЕ
mix-3SG-COMP-3SG
vb2-pers-deg-poss
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужален.
ужал-ен
ужале-ен
sell-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ужален.
ужал-ен
ужале-ен
sell-CVB
vb2-adv

And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.


Mark 3:20


Нуно пӧртышкӧ пуреныт, тушко адак шуко еҥ погынен. Тидлан кӧра Иисус да тунемшыж-влак киндым кочкашат ярсен огытыл.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пӧртышкӧ
пӧрт-ышкӧ
пӧрт-шкЕ
house-ILL
no-case
пӧртышкӧ
пӧртыш-кӧ
пӧртыш-шкЕ
coenurosis-ILL
no-case
пуреныт,
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
адак
адак
адак
again
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
погынен.
погын-ен
погыно-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
погынен.
погын-ен
погыно-ен
gather-CVB
vb2-adv
Тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
кочкашат
кочк-аш-ат
кочк-аш-ат
eat-INF-and
vb1-inf-enc
ярсен
ярс-ен
ярсе-ен
become.free-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ярсен
ярс-ен
ярсе-ен
become.free-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.


Mark 3:21


Чыла тидын нерген колмеке, Иисусын лишылже-влак Тудым пеленышт налаш каеныт. Тудо ушым йомдарен манын, еҥ-влак ойленыт.

Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
лишылже-влак
лишыл-же-влак
лишыл-жЕ-влак
close-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пеленышт
пелен-ышт
пелен-шт
to-3PL
av/po-poss
пеленышт
пеле-ышт
пеле-шт
in.half-GEN-3PL
ad/av/no-case-poss
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ушым
уш-ым
уш
mind-ACC
no-case
йомдарен
йомдар-ен
йомдаре-ен
misplace-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йомдарен
йомдар-ен
йомдаре-ен
misplace-CVB
vb2-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
ойленыт.
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.


Mark 3:22


Иерусалим гыч толшо закон туныктышо-влак ойленыт: «Тудын кӧргыштыжӧ веельзевул уло. Ия-влакын тӧраштын вийже дене иям поктен луктеш».

Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
«Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыштыжӧ
кӧргышты-жӧ
кӧргыштӧ-жЕ
inside-3SG
av/po-poss
кӧргыштыжӧ
кӧргы-шты-жӧ
кӧргӧ-штЕ-жЕ
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
веельзевул
***
***
***
***
уло.
уло
уло
is
ad/no/vb
Ия-влакын
Ия-влак-ын
ия-влак
devil-PL-GEN
in/no-num-case
тӧраштын
тӧра-шт-ын
тӧра-шт
lord-3PL-GEN
no-poss-case
вийже
вий-же
вий-жЕ
power-3SG
no-poss
вийже
вий-же
вие-жЕ
justify.oneself-CNG-3SG
vb2-conn-poss
дене
дене
дене
with
po
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
луктеш».
лукт-еш
лукт-еш
lead.out-3SG
vb1-pers

And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.


Mark 3:23


Тунам Иисус, нуным Шкеж деке ӱжын, нунылан туштен ойлен: «Кузе сатана шкенжым шке поктен луктын кертеш?

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
ӱжын,
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын,
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
сатана
***
***
***
***
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
шке
шке
шке
REFL
pr
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
кертеш?
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?


Mark 3:24


Кугыжаныш шелалтеш да шкеж ваштареш шке кынелеш гын, тудо шоген ок сеҥе,

Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
шелалтеш
шелалт-еш
шелалт-еш
break-3SG
vb1-pers
шелалтеш
шел-алт-еш
шел-алт-еш
break-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
шке
шке
шке
REFL
pr
кынелеш
кын'ел-еш
кын'ел-еш
get.up-3SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
сеҥе,
сеҥе
сеҥе
defeat-IMP.2SG
vb2-mood.pers
сеҥе,
сеҥе
сеҥе
defeat-CNG
vb2-conn

And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.


Mark 3:25


да ешыште икте ваштареш весе кынелеш гын, тыгай ешат илен ок сеҥе.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ешыште
еш-ыште
еш-штЕ
family-INE
no-case
икте
икте
икте
one
nm/pr
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
весе
весе
весе
different
ad/no/pr
кынелеш
кын'ел-еш
кын'ел-еш
get.up-3SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
ешат
еша
еша-ет
each-2SG
po-poss
ешат
еша
еша-ат
each-and
po-enc
ешат
еш-ат
еш-ат
family-and
no-enc
илен
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
сеҥе.
сеҥе
сеҥе
defeat-IMP.2SG
vb2-mood.pers
сеҥе.
сеҥе
сеҥе
defeat-CNG
vb2-conn

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.


Mark 3:26


Сатана шкенжын ваштареш шке кынелеш да кокыте шелалтеш гын, тудо шоген ок сеҥе, тудлан мучаш толын.

Сатана
Сатана
Сатана
Satana
na
шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
шкенжын
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
шке
шке
шке
REFL
pr
кынелеш
кын'ел-еш
кын'ел-еш
get.up-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кокыте
кокыте
кокыте
in.half
ad/av
шелалтеш
шелалт-еш
шелалт-еш
break-3SG
vb1-pers
шелалтеш
шел-алт-еш
шел-алт-еш
break-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
сеҥе,
сеҥе
сеҥе
defeat-IMP.2SG
vb2-mood.pers
сеҥе,
сеҥе
сеҥе
defeat-CNG
vb2-conn
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
мучаш
мучаш
мучаш
end
no
мучаш
муча
муча
reed-ILL
no-case
мучаш
муча
муча-еш
reed-LAT
no-case
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.


Mark 3:27


Виян озам ондак пидын пыштыде, тудын пӧртышкыжӧ пурен погыжым нигӧ аген ок керт. Пидме деч вара веле пӧртшым аген кертеш.

Виян
Виян
виян
strong
ad/av
Виян
Ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
озам
оза
оза
owner-ACC
no-case
озам
оза
оза-ем
owner-1SG
no-poss
озам
оза
оза-ем
owner-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
озам
оза
оза-ем
owner-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
озам
оза
оза-ем
owner-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
пидын
пид-ын
пид
tie-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пидын
пид-ын
пид
tie-CVB
vb1-adv
пыштыде,
пышты-де
пыште-де
put-CVB.NEG
vb2-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
пӧртышкыжӧ
пӧрт-ышкы-жӧ
пӧрт-шкЕ-жЕ
house-ILL-3SG
no-case-poss
пӧртышкыжӧ
пӧртыш-кы-жӧ
пӧртыш-шкЕ-жЕ
coenurosis-ILL-3SG
no-case-poss
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
погыжым
погы-жы
пого-жЕ
belongings-3SG-ACC
no-poss-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
аген
аг-ен
аге-ен
rob-PST2-3SG
vb2-tense-pers
аген
аг-ен
аге-ен
rob-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
Пидме
Пидме
пидме
bound
ad
Пидме
Пид-ме
пид-мЕ
tie-PTCP.PASS
vb1-ad
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
пӧртшым
пӧрт-шы
пӧрт-жЕ
house-3SG-ACC
no-poss-case
аген
аг-ен
аге-ен
rob-PST2-3SG
vb2-tense-pers
аген
аг-ен
аге-ен
rob-CVB
vb2-adv
кертеш.
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш.
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.


Mark 3:28


Тыланда чынак ойлем: кеч-кунар мыскыла гынат, айдемын шочшыжын кеч-могай языкшат, мыскылымыжат касаралтеш,

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
кеч-кунар
кеч-кунар
кеч-кунар
however.many
av/pr
мыскыла
мыскыл
мыскыле
laugh.at-3SG
vb2-pers
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
шочшыжын
шочшы-жы
шочшо-жЕ
child-3SG-GEN
no-poss-case
шочшыжын
шоч-шы-жы
шоч-шЕ-жЕ
be.born-PTCP.ACT-3SG-GEN
vb1-ad-poss-case
шочшыжын
шоч-шы-жы
шоч-жЕ-жЕ
[X]-3SG-3SG-GEN
ad-poss-poss-case
кеч-могай
кеч-могай
кеч-могай
of.whatever.sort
ad/pr
языкшат,
язык-ат
язык-жЕ-ат
sin-3SG-and
ad/no-poss-enc
мыскылымыжат
мыскылы-мы-ат
мыскыле-мЕ-жЕ-ат
laugh.at-PTCP.PASS-3SG-and
vb2-ad-poss-enc
касаралтеш,
касаралт-еш
касаралт-еш
be.forgiven-3SG
vb1-pers
касаралтеш,
касар-алт-еш
касаре-алт-еш
atone-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:


Mark 3:29


но кӧ Святой Шӱлышым мыскыла гын, тудын языкше нигунам ок касаралт. Тудо курымешлан титаканыш лукмо лиеш».

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлышым
Шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
Шӱлышым
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
Шӱлышым
Шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Шӱлышым
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
мыскыла
мыскыл
мыскыле
laugh.at-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
языкше
язык-ше
язык-жЕ
sin-3SG
ad/no-poss
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
касаралт.
касаралт
касаралт
be.forgiven-IMP.2SG
vb1-mood.pers
касаралт.
касаралт
касаралт
be.forgiven-CNG
vb1-conn
касаралт.
касаралт
касаралт
be.forgiven-CVB
vb1-adv
касаралт.
касар-алт
касаре-алт
atone-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
касаралт.
касар-алт
касаре-алт
atone-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
касаралт.
касар-алт
касаре-алт
atone-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
курымешлан
курымешлан
курымешлан
forever
av
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.


Mark 3:30


Кӧргыштыжӧ осал шӱлыш уло манмылан Иисус тыге ойлен.

Кӧргыштыжӧ
Кӧргышты-жӧ
кӧргыштӧ-жЕ
inside-3SG
av/po-poss
Кӧргыштыжӧ
Кӧргы-шты-жӧ
кӧргӧ-штЕ-жЕ
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
манмылан
ман-мы-лан
ман-мЕ-лан
say-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
манмылан
ман-мы-ла
ман-мЕ-ла
say-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

Because they said, He hath an unclean spirit.


Mark 3:31


Иисусын Аваже да изаж-влак толыныт. Нуно тӱжвалне шогеныт, Иисусым ӱжаш колтеныт.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
изаж-влак
иза-влак
иза-жЕ-влак
older.brother-3SG-PL
no-poss-num
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тӱжвалне
тӱжвалне
тӱжвалне
outside
av/po
шогеныт,
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ӱжаш
ӱж-аш
ӱж-аш
call-INF
vb1-inf
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.


Mark 3:32


Тудын йырже еҥ-влак шинченыт. Иисуслан каласеныт: «Уремыште Ават, изат да акат-влак Тыйым йодыт».

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йырже
йыр-же
йыр-жЕ
around-3SG
ad/av/no/po-poss
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
sit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Уремыште
Урем-ыште
урем-штЕ
street-INE
no-case
Ават,
Ава
ава-ет
mother-2SG
no-poss
Ават,
Ава
ава-ат
mother-and
no-enc
Ават,
Ав-ат
аве-ат
cut-3PL
vb2-pers
Ават,
Ав
аве-ат
cut-3SG-and
vb2-pers-enc
Ават,
Ав-ат
аве-ат
cut-CNG-and
vb2-conn-enc
изат
иза
иза-ет
older.brother-2SG
no-poss
изат
иза
иза-ат
older.brother-and
no-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
акат-влак
ака-влак
ака-ет-влак
older.sister-2SG-PL
no-poss-num
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
йодыт».
йод-ыт
йод-ыт
ask-3PL
vb1-pers

And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.


Mark 3:33


А Иисус нунылан вашештен: «Кӧ Мыйын авам да кӧ Мыйын иза-шольым-влак улыт?»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
авам
ава
ава
mother-ACC
no-case
авам
ава
ава-ем
mother-1SG
no-poss
авам
ава
ава-ем
mother-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
авам
ава
ава-ем
mother-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
авам
ава
ава-ем
mother-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
иза-шольым-влак
иза-шольым-влак
изашольым-влак
older.brothermy.little.brother-PL
nono-num
улыт?»
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?


Mark 3:34


Тудо йырже шинчыше-влакым ончалын да каласен: «Теве Мыйын авам да иза-шольым-влак.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
йырже
йыр-же
йыр-жЕ
around-3SG
ad/av/no/po-poss
шинчыше-влакым
шинчыше-влак-ым
шинчыше-влак
stagnant-PL-ACC
ad-num-case
шинчыше-влакым
шинчыше-влак-ым
шинчыше-влак
learned-PL-ACC
ad/no-num-case
шинчыше-влакым
шинчы-ше-влак-ым
шинче-шЕ-влак
sit-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
шинчыше-влакым
шинчы-ше-влак-ым
шинче-шЕ-влак
know-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
авам
ава
ава
mother-ACC
no-case
авам
ава
ава-ем
mother-1SG
no-poss
авам
ава
ава-ем
mother-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
авам
ава
ава-ем
mother-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
авам
ава
ава-ем
mother-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иза-шольым-влак.
иза-шольым-влак
изашольым-влак
older.brothermy.little.brother-PL
nono-num

And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!


Mark 3:35


Кӧ Юмын эрыкшым шукта, тудо Мыйын иза-шольым, ака-шӱжарем да авам».

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
шукта,
шукт
шукто
succeed.in-3SG
vb2-pers
шукта,
шу-кт
шу-ктЕ
reach-CAUS-3SG
vb1-deriv.v-pers
шукта,
шу-кт
шу-ктЕ
ferment-CAUS-3SG
vb1-deriv.v-pers
шукта,
шу-кт
шу-ктЕ
whittle-CAUS-3SG
vb1-deriv.v-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
иза-шольым,
иза-шольы
иза-шольо
brothers-ACC
no-case
ака-шӱжарем
ака-шӱжар-ем
ака-шӱжар-ем
sisters-1SG
no-poss
ака-шӱжарем
ака-шӱжар-ем
ака-шӱжар-ем
sisters-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ака-шӱжарем
ака-шӱжар-ем
ака-шӱжар-ем
sisters-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ака-шӱжарем
ака-шӱжар-ем
ака-шӱжар-ем
sisters-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
авам».
ава
ава
mother-ACC
no-case
авам».
ава
ава-ем
mother-1SG
no-poss
авам».
ава
ава-ем
mother-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
авам».
ава
ава-ем
mother-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
авам».
ава
ава-ем
mother-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.


Last update: 10 August 2023