Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 21

Corpus Tool Demo - New Testament - John 21

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 21:1 :Tə̑leč́ βara Iisus Tiβeriada teŋə̑z βoktene tunemšə̑ž-βlaklan adak konč́en. Teβe kuze tide lijə̑n.
John 21:2 :Simon-Petr, Jə̑gə̑r manə̑n lümdə̑mö Foma, Galilejə̑se Kana gə̑č́ Nafanail, Zeβedejə̑n ergə̑ž-βlak da Iisusə̑n eše βes kok tunemšə̑že pə̑rl'a lijə̑nə̑t.
John 21:3 :Simon-Petr nunə̑lan ojlen: «Kol kuč́aš kajem». Molə̑št kalasenə̑t: «Meat tə̑j denet pə̑rl'a kajena». Nuno tunamak kajenə̑t da pušə̑š šinč́ə̑nə̑t, no tudo jüdə̑m nimom kuč́en ogə̑tə̑l.
John 21:4 :A kunam er šuə̑n, serə̑šte Iisus šogen. No tunemšə̑ž-βlak tide Iisus ulmə̑m palen ogə̑tə̑l.
John 21:5 :Nunə̑lan Iisus kalasen: «Ikšə̑βe-βlak, tendan iktaž-mogaj koč́kə̑šda ulo?» «Uke», – nuno βašeštenə̑t.
John 21:6 :Iisus ojlen: «Vapšə̑m puš deč́ purla mogə̑rə̑š kudaltə̑za, tunam kuč́eda». Nuno βapšə̑m kudaltenə̑t da kol šukə̑lan köra möŋgeš luktə̑n kertə̑n ogə̑tə̑l.
John 21:7 :Iisusə̑n jöratə̑me tunemšə̑že Petrlan kalasen: «Tide Gospod'!» Tide Gospod' manmə̑m kolmeke, Simon-Petr kudašme βurgemžə̑m kə̑dalešə̑že kə̑lden da teŋə̑zə̑š töršten.
John 21:8 :A molo tunemšə̑že, kol dene temše βapšə̑m šupšə̑n, ser deke puš dene ijə̑n mijenə̑t. Ser deke tora lijə̑n ogə̑l, kok šüdö kə̑nergut nare.
John 21:9 :Serə̑š lekmekə̑št, nuno jülə̑šö tulšolə̑m užə̑nə̑t, tudə̑n ümbalne kol kijen, tušto kindat lijə̑n.
John 21:10 :Iisus nunə̑lan kalasen: «Kə̑zə̑t kuč́ə̑mo koldam kondə̑za».
John 21:11 :Simon-Petr mijen da kugu kol dene temše βapšə̑m mlande ümbake šupšə̑n luktə̑n, č́ə̑laže šüdö βitle kum kol lijə̑n. Kol tə̑nar šuko lijə̑n gə̑nat, βapš kuškedlen ogə̑l.
John 21:12 :Iisus nunə̑lan ojlen: «Tolza, koč́sa». Tə̑j kö ulat manə̑n, tunemšə̑ž-βlak kokla gə̑č́ nigö Tudə̑n deč́ jodaš toštə̑n ogə̑l. Tide Gospod' ulmə̑m nuno ə̑nde palenə̑t.
John 21:13 :Iisus mijen, kində̑m nalə̑n da nunə̑lan puen, kol denat tə̑gak ə̑šten.
John 21:14 :Kolə̑maš gə̑č́ ə̑lə̑ž kə̑nelmə̑ž deč́ βara ške tunemšə̑ž-βlaklan Iisus ə̑nde kumšo gana konč́en.
John 21:15 :Koč́mekə̑št, Iisus Simon-Petrlan kalasen: «Simon, Ionan ergə̑že, nunə̑n deč́ č́ot Mə̑jə̑m jöratet mo?» Petr βašešten: «Tuge, Gospod'. Tə̑j palet, mə̑j Tə̑jə̑m jöratem». Iisus ojlen: «Mə̑jə̑n pač́am-βlakə̑m kütö».
John 21:16 :Kokə̑mšo ganat tudə̑n deč́ jodə̑n: «Simon, Ionan ergə̑že, tə̑j Mə̑jə̑m jöratet mo?» Petr βašešten: «Tuge, Gospod'. Tə̑j palet, mə̑j Tə̑jə̑m jöratem». Iisus kalasen: «Mə̑jə̑n šorə̑kem-βlakə̑m kütö».
John 21:17 :Kumšo ganat Iisus tudlan ojlen: «Simon, Ionan ergə̑že, tə̑j Mə̑jə̑m jöratet mo?» Kumšo gana «Mə̑jə̑m jöratet mo?» manə̑n jodmə̑žlan Petr ojganen. Iisuslan tudo kalasen: «Gospod', Tə̑j č́ə̑la palet. Tə̑j palet, mə̑j Tə̑jə̑m jöratem». Iisus kalasen: «Mə̑jə̑n šorə̑kem-βlakə̑m kütö.
John 21:18 :Č́ə̑nak, č́ə̑nak tə̑lat ojlem: kunam tə̑j samə̑rə̑k lijə̑nat, üštə̑m tə̑j ške üštalə̑nat da kuško šonenat, tuško kajenat. A kunam šoŋgemat, kidet šaraltet da βese tə̑jə̑m üštalta da, kuško ə̑net kaj, naŋgaja».
John 21:19 :Mogaj kolə̑maš dene Petr Jumə̑lan č́apə̑m kondə̑šaš ulmaš, Iisus tide mutšo dene paldaren. Tidə̑m ojlə̑meke, Petrlan kalasen: «Poč́ešem kaje!»
John 21:20 :Petr saβə̑rnen onč́alə̑n da Iisusə̑n jöratə̑me tunemšə̑žə̑m užə̑n. Tudə̑žo poč́ešə̑št oškə̑lə̑n. Tide tunemšak kas koč́kə̑š godə̑m Iisusə̑n oŋešə̑že eŋerten da jodə̑n: «Gospod', kö Tə̑jə̑m užala?»
John 21:21 :Petr, tudə̑m užmeke, Iisus deč́ jodə̑n: «Gospod', tudə̑n dene mo liješ?»
John 21:22 :Iisus tudlan ojlen: «Mə̑jə̑n tolmeškem tudo ilə̑še kodšo manə̑n šonem ə̑le gə̑n, tə̑latše mo? Tə̑j poč́ešem kaje».
John 21:23 :Tide tunemše ok kolo manə̑n, iza-šol'o-βlak koklašte ojlə̑štmaš teβe molan šarlen. No tudo ok kolo manə̑n, Iisus kalasen ogə̑l. Tudo ojlen: «Mə̑jə̑n tolmeškem tudo ilə̑še kodšo manə̑n šonem ə̑le gə̑n, tə̑latše mo?»
John 21:24 :Tide tunemšak tidə̑n nergen tanə̑kla da č́ə̑la tidə̑m βozen. Tudə̑n tanə̑klə̑mə̑že č́ə̑n ulmə̑m me palena.
John 21:25 :Eše šuko βesə̑mat Iisus ə̑šten. Č́ə̑la tidə̑m radam dene βozaš gə̑n, ulo tüńašte tə̑nar šuko knigalan βer ok site ə̑le, šonem. Amiń.



Admin login:

[Search]


John 21:1


Tə̑leč́ βara Iisus Tiβeriada teŋə̑z βoktene tunemšə̑ž-βlaklan adak konč́en. Teβe kuze tide lijə̑n.

Tə̑leč́
Tə̑leč́
tə̑leč́
from.this
av/pr
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
Tiβeriada
Tiβeriada
Tiβeriada
Tiveriada
na
teŋə̑z
teŋə̑z
teŋə̑z
sea
no
βoktene
βoktene
βoktene
beside
av/po
tunemšə̑ž-βlaklan
tunemšə̑-βlak-lan
tunemše-že-βlak-lan
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
tunemšə̑ž-βlaklan
tunem-šə̑-βlak-lan
tunem-še-že-βlak-lan
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
adak
adak
adak
again
av
konč́en.
konč́-en
konč́o-en
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
konč́en.
konč́-en
konč́o-en
appear-CVB
vb2-adv
Teβe
Teβe
teβe
here
av/co/pa
Teβe
Teβe
teβe
X
pa
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
lijə̑n.
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv

After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.


John 21:2


Simon-Petr, Jə̑gə̑r manə̑n lümdə̑mö Foma, Galilejə̑se Kana gə̑č́ Nafanail, Zeβedejə̑n ergə̑ž-βlak da Iisusə̑n eše βes kok tunemšə̑že pə̑rl'a lijə̑nə̑t.

Simon-Petr,
Simon- Petr
Simon Petr
Simon Petr
na na
Jə̑gə̑r
Jə̑gə̑r
jə̑gə̑r
twins
ad/no
Jə̑gə̑r
Jə̑gə̑r
Jə̑gə̑r
Gemini
no
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
lümdə̑mö
lümdə̑mö
lümdə̑mö
anonymous
ad
lümdə̑mö
lümdə̑mö
lümdə̑mö
named
ad
lümdə̑mö
lümdə̑-mö
lümdö-me
name-PTCP.PASS
vb2-ad
lümdə̑mö
lüm-də̑mö
lüm-də̑me
name-without
no-deriv.ad
Foma,
Foma
Foma
Foma
na
Galilejə̑se
Galilejə̑se
Galilejə̑se
Galileyyse
na
Kana
Kan-a
kane-a
rest-3SG
vb2-pers
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
Nafanail,
Nafanail
Nafanail
Nafanail
na
Zeβedejə̑n
Zeβedejə̑n
Zeβedejə̑n
Zevedeyyn
na
ergə̑ž-βlak
ergə̑-βlak
erge-že-βlak
son-3SG-PL
no-poss-num
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
eše
eše
eše
yet
av
eše
eše
eše
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
eše
eše
eše
fall.heavily-CNG
vb2-conn
βes
βes
βes
different
ad/pr
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
tunemšə̑že
tunemšə̑-že
tunemše-že
educated-3SG
ad/no-poss
tunemšə̑že
tunem-šə̑-že
tunem-še-že
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
pə̑rl'a
pə̑rl'a
pə̑rl'a
together
ad/av
lijə̑nə̑t.
lij-ə̑n-ə̑t
lij-n-ə̑t
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.


John 21:3


Simon-Petr nunə̑lan ojlen: «Kol kuč́aš kajem». Molə̑št kalasenə̑t: «Meat tə̑j denet pə̑rl'a kajena». Nuno tunamak kajenə̑t da pušə̑š šinč́ə̑nə̑t, no tudo jüdə̑m nimom kuč́en ogə̑tə̑l.

Simon-Petr
Simon- Petr
Simon Petr
Simon Petr
na na
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Kol
Kol
kol
fish
no
«Kol
Kol
Kol
Pisces
no
«Kol
Kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Kol
Kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
«Kol
Kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
kuč́aš
kuč́a
kuč́a
residue-ILL
no-case
kuč́aš
kuč́a
kuč́a-eš
residue-LAT
no-case
kuč́aš
kuč́-aš
kuč́o-aš
hold-INF
vb2-inf
kajem».
kaj-em
kaj-em
aftergrass-1SG
no-poss
kajem».
kaj-em
kaje-em
go-1SG
vb2-pers
kajem».
kaj-em
kaj-em
aftergrass-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kajem».
kaj-em
kaj-em
aftergrass-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kajem».
kaj-em
kaj-em
aftergrass-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Molə̑št
Molə̑-št
molo-št
other-3PL
no/pr-poss
kalasenə̑t:
kalas-en-ə̑t
kalase-en-ə̑t
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Meat
me-at
me-at
1PL-and
pr-enc
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
denet
den-et
dene-et
with-2SG
po-poss
pə̑rl'a
pə̑rl'a
pə̑rl'a
together
ad/av
kajena».
kaj-ena
kaje-ena
go-1PL
vb2-pers
Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
tunamak
tunamak
tunamak
immediately
av
tunamak
tunam-ak
tunam-ak
then-STR
av-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-m-ak
heifer-ACC-STR
no-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
tunamak
tuna-m-a-k
tuna-em-a-ak
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
tunamak
tuna-m--ak
tuna-em-Je-ak
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
kajenə̑t
kaj-en-ə̑t
kaje-en-ə̑t
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
pušə̑š
puš-ə̑š
puš
boat-ILL
no-case
pušə̑š
puš-ə̑š
puš
smell-ILL
no-case
šinč́ə̑nə̑t,
šinč́-ə̑n-ə̑t
šinč́-n-ə̑t
sit.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
jüdə̑m
jüdə̑m
jüdə̑m
at.night
av
jüdə̑m
jüd-ə̑m
jüd-m
night-ACC
no-case
nimom
ńimom
ńimom
nothing
pr
nimom
ńimo-m
ńimo-m
nothing-ACC
ad/av/pr-case
kuč́en
kuč́-en
kuč́o-en
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kuč́en
kuč́-en
kuč́o-en
hold-CVB
vb2-adv
ogə̑tə̑l.
og-ə̑t-ə̑l
og-ə̑t-ul
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.


John 21:4


A kunam er šuə̑n, serə̑šte Iisus šogen. No tunemšə̑ž-βlak tide Iisus ulmə̑m palen ogə̑tə̑l.

A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
er
er
er
morning
ad/av/no
šuə̑n,
šuə̑n
šuə̑n
no.matter
pa
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
bran-GEN
no-case
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
bristle-GEN
no-case
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
eye-GEN
no-case
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
spring.water-GEN
no-case
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
reach-CVB
vb1-adv
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
ferment-CVB
vb1-adv
šuə̑n,
šu-ə̑n
šu-n
whittle-CVB
vb1-adv
serə̑šte
ser-ə̑šte
ser-šte
shore-INE
no-case
serə̑šte
serə̑š-te
serə̑š-šte
letter-INE
no-case
serə̑šte
serə̑š-te
serə̑š-šte
plot.of.land-INE
no-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
šogen.
šog-en
šogo-en
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
šogen.
šog-en
šogo-en
stand-CVB
vb2-adv
No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
ulmə̑m
ulmə̑-m
ulmo-m
being-ACC
ad-case
ulmə̑m
ul-mə̑-m
ul-me-m
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
ogə̑tə̑l.
og-ə̑t-ə̑l
og-ə̑t-ul
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.


John 21:5


Nunə̑lan Iisus kalasen: «Ikšə̑βe-βlak, tendan iktaž-mogaj koč́kə̑šda ulo?» «Uke», – nuno βašeštenə̑t.

Nunə̑lan
Nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
Nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
Nunə̑lan
Nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Ikšə̑βe-βlak,
Ikšə̑βe-βlak
ikšə̑βe-βlak
child-PL
no-num
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
iktaž-mogaj
iktaž-mogaj
iktaž-mogaj
some
ad/pr
koč́kə̑šda
koč́kə̑š-da
koč́kə̑š-da
food-2PL
no-poss
ulo?»
ulo
ulo
is
ad/no/vb
«Uke», –
Uke
uke
no
ad/no/pa
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
βašeštenə̑t.
βašešt-en-ə̑t
βašešte-en-ə̑t
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.


John 21:6


Iisus ojlen: «Vapšə̑m puš deč́ purla mogə̑rə̑š kudaltə̑za, tunam kuč́eda». Nuno βapšə̑m kudaltenə̑t da kol šukə̑lan köra möŋgeš luktə̑n kertə̑n ogə̑tə̑l.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Vapšə̑m
Vapš-ə̑m
βapš-m
fishing.net-ACC
no-case
puš
puš
puš
boat
no
puš
puš
puš
smell
no
puš
pu
pu
wood-ILL
no-case
deč́
deč́
deč́
from
po
purla
purla
purla
right
ad/no
purla
pur-la
pur-la
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
purla
pur-la
pur-la
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
mogə̑rə̑š
mogə̑rə̑š
mogə̑rə̑š
in.the.direction.of
po
mogə̑rə̑š
mogə̑r-ə̑š
mogə̑r
body-ILL
no-case
kudaltə̑za,
kudaltə̑-za
kudalte-za
throw-IMP.2PL
vb2-mood.pers
tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
kuč́eda».
kuč́-eda
kuč́o-eda
hold-2PL
vb2-pers
Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
βapšə̑m
βapš-ə̑m
βapš-m
fishing.net-ACC
no-case
kudaltenə̑t
kudalt-en-ə̑t
kudalte-en-ə̑t
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kol
kol
kol
fish
no
kol
kol
kol
Pisces
no
kol
kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kol
kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
kol
kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
šukə̑lan
šukə̑lan
šukə̑lan
much
av
šukə̑lan
šukə̑-lan
šuko-lan
a.lot-DAT
ad/av/no-case
šukə̑lan
šukə̑-la-n
šuko-la-n
a.lot-PL-GEN
ad/av/no-num-case
köra
köra
köra
because.of
po
möŋgeš
möŋgeš
möŋgeš
back
ad/av
möŋgeš
möŋg-eš
möŋgö-eš
home-LAT
av/no/po-case
luktə̑n
lukt-ə̑n
lukt-n
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
luktə̑n
lukt-ə̑n
lukt-n
lead.out-CVB
vb1-adv
kertə̑n
kert-ə̑n
kert-n
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kertə̑n
kert-ə̑n
kert-n
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kertə̑n
kert-ə̑n
kert-n
be.able.to-CVB
vb1-adv
kertə̑n
kert-ə̑n
kert-n
swaddle-CVB
vb1-adv
ogə̑tə̑l.
og-ə̑t-ə̑l
og-ə̑t-ul
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.


John 21:7


Iisusə̑n jöratə̑me tunemšə̑že Petrlan kalasen: «Tide Gospod'!» Tide Gospod' manmə̑m kolmeke, Simon-Petr kudašme βurgemžə̑m kə̑dalešə̑že kə̑lden da teŋə̑zə̑š töršten.

Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
jöratə̑me
jöratə̑me
jöratə̑me
dear
ad
jöratə̑me
jöratə̑-me
jörate-me
love-PTCP.PASS
vb2-ad
tunemšə̑že
tunemšə̑-že
tunemše-že
educated-3SG
ad/no-poss
tunemšə̑že
tunem-šə̑-že
tunem-še-že
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
Petrlan
Petrlan
Petrlan
Petrlan
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Tide
Tide
tide
this
pr
«Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Gospod'!»
Gospod'
Gospod'
god
no
Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Gospod'
Gospod'
Gospod'
god
no
manmə̑m
man-mə̑-m
man-me-m
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
kolmeke,
kol-meke
kol-meke
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Simon-Petr
Simon- Petr
Simon Petr
Simon Petr
na na
kudašme
kudaš-me
kudaš-me
take.off-PTCP.PASS
vb1-ad
βurgemžə̑m
βurgem-žə̑-m
βurgem-že-m
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
βurgemžə̑m
βurg-em-žə̑-m
βurgo-em-že-m
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
kə̑dalešə̑že
kə̑dal-eš-ə̑že
kə̑dal-eš-že
waist-LAT-3SG
no-case-poss
kə̑lden
kə̑ld-en
kə̑lde-en
tie.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kə̑lden
kə̑ld-en
kə̑lde-en
tie.up-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
teŋə̑zə̑š
teŋə̑z-ə̑š
teŋə̑z
sea-ILL
no-case
töršten.
töršt-en
törštö-en
jump-PST2-3SG
vb2-tense-pers
töršten.
töršt-en
törštö-en
jump-CVB
vb2-adv

Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.


John 21:8


A molo tunemšə̑že, kol dene temše βapšə̑m šupšə̑n, ser deke puš dene ijə̑n mijenə̑t. Ser deke tora lijə̑n ogə̑l, kok šüdö kə̑nergut nare.

A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
molo
molo
molo
other
no/pr
tunemšə̑že,
tunemšə̑-že
tunemše-že
educated-3SG
ad/no-poss
tunemšə̑že,
tunem-šə̑-že
tunem-še-že
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
kol
kol
kol
fish
no
kol
kol
kol
Pisces
no
kol
kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kol
kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
kol
kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
dene
dene
dene
with
po
temše
temše
temše
filled
ad
temše
tem-še
tem-še
fill.up-PTCP.ACT
vb1-ad
temše
te-m-še
te-em-še
2PL-TRANS-PTCP.ACT
pr-deriv.v-ad
βapšə̑m
βapš-ə̑m
βapš-m
fishing.net-ACC
no-case
šupšə̑n,
šupš-ə̑n
šupš-n
pull-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šupšə̑n,
šupš-ə̑n
šupš-n
pull-CVB
vb1-adv
ser
ser
ser
shore
no
deke
deke
deke
to
po
puš
puš
puš
boat
no
puš
puš
puš
smell
no
puš
pu
pu
wood-ILL
no-case
dene
dene
dene
with
po
ijə̑n
ijə̑n
ijə̑n
yearly
av/po
ijə̑n
ij-ə̑n
ij-n
year-GEN
no-case
ijə̑n
ij-ə̑n
ij-n
ice-GEN
no-case
ijə̑n
ij-ə̑n
ij-n
chisel-GEN
no-case
ijə̑n
ij-ə̑n
ij-n
swim-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ijə̑n
ij-ə̑n
ij-n
swim-CVB
vb1-adv
mijenə̑t.
mij-en-ə̑t
mije-en-ə̑t
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Ser
Ser
ser
shore
no
deke
deke
deke
to
po
tora
tora
tora
gap
ad/av/no
tora
tor-a
toro-a
move.apart-3SG
vb2-pers
lijə̑n
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
šüdö
šüdö
šüdö
hundred
nm
šüdö
šüdö
šüdö
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
šüdö
šüd
šüd-Je
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
šüdö
šüdö
šüdö
order-CNG
vb2-conn
kə̑nergut
kə̑ńergut
kə̑ńergut
cubit
no
nare.
nare
nare
about
po

And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.


John 21:9


Serə̑š lekmekə̑št, nuno jülə̑šö tulšolə̑m užə̑nə̑t, tudə̑n ümbalne kol kijen, tušto kindat lijə̑n.

Serə̑š
Serə̑š
serə̑š
letter
no
Serə̑š
Serə̑š
serə̑š
plot.of.land
no
Serə̑š
Ser-ə̑š
ser
shore-ILL
no-case
Serə̑š
Serə̑
sere
write-PST1-3SG
vb2-tense-pers
lekmekə̑št,
lek-mekə̑-št
lekt-meke-št
go-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
jülə̑šö
jülə̑šö
jülə̑šö
burning
ad
jülə̑šö
jülə̑-šö
jülö-še
burn-PTCP.ACT
vb2-ad
tulšolə̑m
tulšol-ə̑m
tulšol-m
hot.coals-ACC
ad/no-case
užə̑nə̑t,
-ə̑n-ə̑t
-n-ə̑t
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
ümbalne
ümbalne
ümbalne
above
av/po
kol
kol
kol
fish
no
kol
kol
kol
Pisces
no
kol
kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kol
kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
kol
kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
kijen,
kije-n
kije-n
moth-GEN
no-case
kijen,
kij-en
kije-en
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kijen,
kij-en
kije-en
lie-CVB
vb2-adv
tušto
tušto
tušto
there
av/pa/pr
tušto
tušto
tušto
riddle
no
tušto
tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
tušto
tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
tušto
tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
tušto
tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tušto
tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
kindat
kind-at
kinde-at
bread-and
no-enc
lijə̑n.
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv

As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.


John 21:10


Iisus nunə̑lan kalasen: «Kə̑zə̑t kuč́ə̑mo koldam kondə̑za».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Kə̑zə̑t
Kə̑zə̑t
kə̑zə̑t
now
av
kuč́ə̑mo
kuč́ə̑mo
kuč́ə̑mo
caught
ad
kuč́ə̑mo
kuč́ə̑-mo
kuč́o-me
hold-PTCP.PASS
vb2-ad
koldam
kol-da-m
kol-da-m
fish-2PL-ACC
no-poss-case
koldam
kol-da-m
kol-da-m
Pisces-2PL-ACC
no-poss-case
kondə̑za».
kondə̑-za
kondo-za
bring-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.


John 21:11


Simon-Petr mijen da kugu kol dene temše βapšə̑m mlande ümbake šupšə̑n luktə̑n, č́ə̑laže šüdö βitle kum kol lijə̑n. Kol tə̑nar šuko lijə̑n gə̑nat, βapš kuškedlen ogə̑l.

Simon-Petr
Simon- Petr
Simon Petr
Simon Petr
na na
mijen
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kugu
kugu
kugu
big
ad/no
kol
kol
kol
fish
no
kol
kol
kol
Pisces
no
kol
kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kol
kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
kol
kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
dene
dene
dene
with
po
temše
temše
temše
filled
ad
temše
tem-še
tem-še
fill.up-PTCP.ACT
vb1-ad
temše
te-m-še
te-em-še
2PL-TRANS-PTCP.ACT
pr-deriv.v-ad
βapšə̑m
βapš-ə̑m
βapš-m
fishing.net-ACC
no-case
mlande
mlande
mlande
land
no
mlande
mlande
mlande
Earth
pn
ümbake
ümbake
ümbake
the.top
av/po
šupšə̑n
šupš-ə̑n
šupš-n
pull-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šupšə̑n
šupš-ə̑n
šupš-n
pull-CVB
vb1-adv
luktə̑n,
lukt-ə̑n
lukt-n
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
luktə̑n,
lukt-ə̑n
lukt-n
lead.out-CVB
vb1-adv
č́ə̑laže
č́ə̑laže
č́ə̑laže
everything
pr
č́ə̑laže
č́ə̑la-že
č́ə̑la-že
everything-3SG
ad/pa/pr-poss
šüdö
šüdö
šüdö
hundred
nm
šüdö
šüdö
šüdö
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
šüdö
šüd
šüd-Je
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
šüdö
šüdö
šüdö
order-CNG
vb2-conn
βitle
βitle
βitle
fifty
nm
βitle
βitle
βitle
complain-IMP.2SG
vb2-mood.pers
βitle
βitle
βitle
complain-CNG
vb2-conn
kum
kum
kum
godfather.of.one's.child
no
kum
kum
kum
three
nm
kol
kol
kol
fish
no
kol
kol
kol
Pisces
no
kol
kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kol
kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
kol
kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
lijə̑n.
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
Kol
Kol
kol
fish
no
Kol
Kol
Kol
Pisces
no
Kol
Kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
Kol
Kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
Kol
Kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
tə̑nar
tə̑nar
tə̑nar
that.much
av/pr
šuko
šuko
šuko
a.lot
ad/av/no
lijə̑n
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
gə̑nat,
gə̑nat
gə̑nat
even.though
co/pa
gə̑nat,
gə̑na-t
gə̑na-at
only-and
pa-enc
gə̑nat,
gə̑n-at
gə̑n-at
if-and
co/pa-enc
βapš
βapš
βapš
fishing.net
no
kuškedlen
kuškedl-en
kuškedle-en
tear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kuškedlen
kuškedl-en
kuškedle-en
tear-CVB
vb2-adv
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.


John 21:12


Iisus nunə̑lan ojlen: «Tolza, koč́sa». Tə̑j kö ulat manə̑n, tunemšə̑ž-βlak kokla gə̑č́ nigö Tudə̑n deč́ jodaš toštə̑n ogə̑l. Tide Gospod' ulmə̑m nuno ə̑nde palenə̑t.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Tolza,
Tol-za
tol-za
come-IMP.2PL
vb1-mood.pers
koč́sa».
koč́-sa
koč́k-za
eat-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
who
pr
ulat
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
nigö
ńigö
ńigö
nobody
pr
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deč́
deč́
deč́
from
po
jodaš
jod-aš
jod-aš
ask-INF
vb1-inf
toštə̑n
toštə̑n
toštə̑n
as.before
av
toštə̑n
toštə̑n
toštə̑n
resolutely
av
toštə̑n
toštə̑-n
tošto-n
old-GEN
ad/no-case
toštə̑n
tošt-ə̑n
tošt-n
dare-PST2-3SG
vb1-tense-pers
toštə̑n
tošt-ə̑n
tošt-n
dare-CVB
vb1-adv
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Gospod'
Gospod'
Gospod'
god
no
ulmə̑m
ulmə̑-m
ulmo-m
being-ACC
ad-case
ulmə̑m
ul-mə̑-m
ul-me-m
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
ə̑nde
ə̑nde
ə̑nde
now
av/pa
palenə̑t.
pal-en-ə̑t
pale-en-ə̑t
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.


John 21:13


Iisus mijen, kində̑m nalə̑n da nunə̑lan puen, kol denat tə̑gak ə̑šten.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
mijen,
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen,
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
kində̑m
kində̑-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
nalə̑n
nal-ə̑n
nal-n
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
nalə̑n
nal-ə̑n
nal-n
take-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
puen,
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen,
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
kol
kol
kol
fish
no
kol
kol
kol
Pisces
no
kol
kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kol
kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
kol
kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
denat
den-at
den-at
and-and
co-enc
denat
den-at
dene-at
with-and
po-enc
tə̑gak
tə̑gak
tə̑gak
like.this
ad/av/co/pa/pr
ə̑šten.
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ə̑šten.
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-CVB
vb2-adv

Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.


John 21:14


Kolə̑maš gə̑č́ ə̑lə̑ž kə̑nelmə̑ž deč́ βara ške tunemšə̑ž-βlaklan Iisus ə̑nde kumšo gana konč́en.

Kolə̑maš
Kolə̑maš
kolə̑maš
death
no
Kolə̑maš
Kolə̑-maš
kolo-maš
die-NMLZ
vb2-deriv.n
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
ə̑lə̑ž
ə̑l-'e
ul-Je-že
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
flare.up-CNG
vb1-conn
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
flare.up-CVB
vb1-adv
kə̑nelmə̑ž
kə̑ńel-mə̑
kə̑ńel-me-že
get.up-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
deč́
deč́
deč́
from
po
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
ške
ške
ške
REFL
pr
tunemšə̑ž-βlaklan
tunemšə̑-βlak-lan
tunemše-že-βlak-lan
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
tunemšə̑ž-βlaklan
tunem-šə̑-βlak-lan
tunem-še-že-βlak-lan
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
ə̑nde
ə̑nde
ə̑nde
now
av/pa
kumšo
kumšo
kumšo
third
av/nm
gana
gana
gana
times
no/po
konč́en.
konč́-en
konč́o-en
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
konč́en.
konč́-en
konč́o-en
appear-CVB
vb2-adv

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.


John 21:15


Koč́mekə̑št, Iisus Simon-Petrlan kalasen: «Simon, Ionan ergə̑že, nunə̑n deč́ č́ot Mə̑jə̑m jöratet mo?» Petr βašešten: «Tuge, Gospod'. Tə̑j palet, mə̑j Tə̑jə̑m jöratem». Iisus ojlen: «Mə̑jə̑n pač́am-βlakə̑m kütö».

Koč́mekə̑št,
Koč́-mekə̑-št
koč́k-meke-št
eat-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
Simon-Petrlan
Simon- Petrlan
Simon Petrlan
Simon Petrlan
na na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Simon,
Simon
Simon
Simon
na
Ionan
Ionan
ionan
ionic
ad
Ionan
Ion-an
ion-an
ion-with
no-deriv.ad
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
son-3SG
no-poss
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
nunə̑n
nunə̑n
nunə̑n
their
pr
nunə̑n
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
deč́
deč́
deč́
from
po
č́ot
č́ot
č́ot
very
av
č́ot
č́ot
č́ot
number
no
Mə̑jə̑m
Mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
Mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
jöratet
jörat-et
jörate-et
love-2SG
vb2-pers
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
Petr
Petr
Petr
Petr
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Tuge,
Tuge
tuge
so
av/pa
«Tuge,
Tu-ge
tu-ge
that-COM
pr-case
«Tuge,
Tu-ge
tu-ge
gland-COM
no-case
«Tuge,
Tu-ge
tu-ge
banner-COM
no-case
Gospod'.
Gospod'
Gospod'
god
no
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
palet,
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet,
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
Tə̑jə̑m
Tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
you
pr
Tə̑jə̑m
tə̑j-ə̑m
tə̑j-m
2SG-ACC
pr-case
jöratem».
jörat-em
jörate-em
love-1SG
vb2-pers
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
«Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
pač́am-βlakə̑m
pač́a-m-βlak-ə̑m
pač́a-em-βlak-m
lamb-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
kütö».
kütö
kütö
herd-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kütö».
kütö
kütö
herd-CNG
vb2-conn

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.


John 21:16


Kokə̑mšo ganat tudə̑n deč́ jodə̑n: «Simon, Ionan ergə̑že, tə̑j Mə̑jə̑m jöratet mo?» Petr βašešten: «Tuge, Gospod'. Tə̑j palet, mə̑j Tə̑jə̑m jöratem». Iisus kalasen: «Mə̑jə̑n šorə̑kem-βlakə̑m kütö».

Kokə̑mšo
Kokə̑mšo
kokə̑mšo
second
nm
ganat
gana-t
gana-et
times-2SG
no/po-poss
ganat
gana-t
gana-at
times-and
no/po-enc
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deč́
deč́
deč́
from
po
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
iodine-GEN
no-case
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
ask-CVB
vb1-adv
«Simon,
Simon
Simon
Simon
na
Ionan
Ionan
ionan
ionic
ad
Ionan
Ion-an
ion-an
ion-with
no-deriv.ad
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
son-3SG
no-poss
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Mə̑jə̑m
Mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
Mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
jöratet
jörat-et
jörate-et
love-2SG
vb2-pers
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
Petr
Petr
Petr
Petr
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Tuge,
Tuge
tuge
so
av/pa
«Tuge,
Tu-ge
tu-ge
that-COM
pr-case
«Tuge,
Tu-ge
tu-ge
gland-COM
no-case
«Tuge,
Tu-ge
tu-ge
banner-COM
no-case
Gospod'.
Gospod'
Gospod'
god
no
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
palet,
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet,
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
Tə̑jə̑m
Tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
you
pr
Tə̑jə̑m
tə̑j-ə̑m
tə̑j-m
2SG-ACC
pr-case
jöratem».
jörat-em
jörate-em
love-1SG
vb2-pers
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
«Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
šorə̑kem-βlakə̑m
šorə̑k-em-βlak-ə̑m
šorə̑k-em-βlak-m
sheep-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
šorə̑kem-βlakə̑m
šorə̑k-em-βlak-ə̑m
šorə̑k-em-βlak-m
Aries-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
kütö».
kütö
kütö
herd-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kütö».
kütö
kütö
herd-CNG
vb2-conn

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.


John 21:17


Kumšo ganat Iisus tudlan ojlen: «Simon, Ionan ergə̑že, tə̑j Mə̑jə̑m jöratet mo?» Kumšo gana «Mə̑jə̑m jöratet mo?» manə̑n jodmə̑žlan Petr ojganen. Iisuslan tudo kalasen: «Gospod', Tə̑j č́ə̑la palet. Tə̑j palet, mə̑j Tə̑jə̑m jöratem». Iisus kalasen: «Mə̑jə̑n šorə̑kem-βlakə̑m kütö.

Kumšo
Kumšo
kumšo
third
av/nm
ganat
gana-t
gana-et
times-2SG
no/po-poss
ganat
gana-t
gana-at
times-and
no/po-enc
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Simon,
Simon
Simon
Simon
na
Ionan
Ionan
ionan
ionic
ad
Ionan
Ion-an
ion-an
ion-with
no-deriv.ad
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
son-3SG
no-poss
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergə̑že,
ergə̑-že
erge-že
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Mə̑jə̑m
Mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
Mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
jöratet
jörat-et
jörate-et
love-2SG
vb2-pers
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
Kumšo
Kumšo
kumšo
third
av/nm
gana
gana
gana
times
no/po
«Mə̑jə̑m
Mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
«Mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
jöratet
jörat-et
jörate-et
love-2SG
vb2-pers
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
jodmə̑žlan
jodmə̑-lan
jodmo-že-lan
interrogative-3SG-DAT
ad-poss-case
jodmə̑žlan
jodmə̑-la-n
jodmo-že-la-n
interrogative-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
jodmə̑žlan
jod-mə̑-lan
jod-me-že-lan
ask-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
jodmə̑žlan
jod-mə̑-la-n
jod-me-že-la-n
ask-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
Petr
Petr
Petr
Petr
na
ojganen.
ojgan-en
ojgane-en
be.sad-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojganen.
ojgan-en
ojgane-en
be.sad-CVB
vb2-adv
Iisuslan
Iisus-lan
Iisus-lan
Jesus-DAT
na-case
Iisuslan
Iisus-la-n
Iisus-la-n
Jesus-PL-GEN
na-num-case
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Gospod',
Gospod'
Gospod'
god
no
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
palet.
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet.
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
palet,
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet,
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
Tə̑jə̑m
Tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
you
pr
Tə̑jə̑m
tə̑j-ə̑m
tə̑j-m
2SG-ACC
pr-case
jöratem».
jörat-em
jörate-em
love-1SG
vb2-pers
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
«Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
šorə̑kem-βlakə̑m
šorə̑k-em-βlak-ə̑m
šorə̑k-em-βlak-m
sheep-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
šorə̑kem-βlakə̑m
šorə̑k-em-βlak-ə̑m
šorə̑k-em-βlak-m
Aries-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
kütö.
kütö
kütö
herd-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kütö.
kütö
kütö
herd-CNG
vb2-conn

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.


John 21:18


Č́ə̑nak, č́ə̑nak tə̑lat ojlem: kunam tə̑j samə̑rə̑k lijə̑nat, üštə̑m tə̑j ške üštalə̑nat da kuško šonenat, tuško kajenat. A kunam šoŋgemat, kidet šaraltet da βese tə̑jə̑m üštalta da, kuško ə̑net kaj, naŋgaja».

Č́ə̑nak,
Č́ə̑nak
č́ə̑nak
really
av/pa
Č́ə̑nak,
Č́ə̑n-ak
č́ə̑n-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
č́ə̑nak
č́ə̑nak
č́ə̑nak
really
av/pa
č́ə̑nak
č́ə̑n-ak
č́ə̑n-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
tə̑lat
tə̑-la-t
tə̑j-lan-et
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
tə̑lat
tə̑l-at
tə̑l-at
rear-and
no-enc
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
samə̑rə̑k
samə̑rə̑k
samə̑rə̑k
young
ad/no
lijə̑nat,
lijə̑n-at
lijə̑n-at
as.a-and
po-enc
lijə̑nat,
lij-ə̑n-at
lij-n-at
be-PST2-2SG
vb1-tense-pers
lijə̑nat,
lij-ə̑na-t
lij-na-at
be-1PL-and
vb1-pers-enc
lijə̑nat,
lij-ə̑n-at
lij-n-at
be-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
lijə̑nat,
lij-ə̑n-at
lij-n-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
üštə̑m
üštə̑-m
üštö-m
belt-ACC
no-case
üštə̑m
üšt-ə̑m
üšt-ə̑m
sweep-PST1.1SG
vb1-tense.pers
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
ške
ške
ške
REFL
pr
üštalə̑nat
üštal-ə̑n-at
üštal-n-at
put.on.a.belt-PST2-2SG
vb1-tense-pers
üštalə̑nat
üštal-ə̑na-t
üštal-na-at
put.on.a.belt-1PL-and
vb1-pers-enc
üštalə̑nat
üštal-ə̑n-at
üštal-n-at
put.on.a.belt-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
üštalə̑nat
üštal-ə̑n-at
üštal-n-at
put.on.a.belt-CVB-and
vb1-adv-enc
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kuško
kuško
kuško
where
av/pr
kuško
kuš-ko
kuš-ške
where-ILL
av/co/pr-case
kuško
kušk-o
kušk-Je
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
šonenat,
šonen-at
šonen-at
deliberately-and
av-enc
šonenat,
šon-en-at
šono-en-at
think-PST2-2SG
vb2-tense-pers
šonenat,
šon-ena-t
šono-ena-at
think-1PL-and
vb2-pers-enc
šonenat,
šon-en-at
šono-en-at
think-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
šonenat,
šon-en-at
šono-en-at
think-CVB-and
vb2-adv-enc
tuško
tuško
tuško
X
av/pr
tuško
tu-ško
tu-ške
that-ILL
pr-case
tuško
tu-ško
tu-ške
gland-ILL
no-case
tuško
tu-ško
tu-ške
banner-ILL
no-case
tuško
tuš-ko
tuš-ške
seed-ILL
no-case
tuško
tuš-ko
tuš-ške
flourish-ILL
no-case
tuško
tuš-ko
tuš-ške
there-ILL
av/pr-case
tuško
tuško
tuško
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuško
tuško
tuško
model-CNG
vb2-conn
kajenat.
kaj-en-at
kaje-en-at
go-PST2-2SG
vb2-tense-pers
kajenat.
kaj-ena-t
kaje-ena-at
go-1PL-and
vb2-pers-enc
kajenat.
kaj-en-at
kaje-en-at
go-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
kajenat.
kaj-en-at
kaje-en-at
go-CVB-and
vb2-adv-enc
A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
šoŋgemat,
šoŋgem-at
šoŋgem-at
age-2SG
vb1-pers
šoŋgemat,
šoŋg-em-at
šoŋgo-em-at
old-1SG-and
ad/no-poss-enc
šoŋgemat,
šoŋgem-at
šoŋgem-at
age-CNG-and
vb1-conn-enc
šoŋgemat,
šoŋgem-at
šoŋgem-at
age-CVB-and
vb1-adv-enc
šoŋgemat,
šoŋgem--at
šoŋgem-Je-at
age-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
šoŋgemat,
šoŋg-em-at
šoŋgo-em-at
old-TRANS-2SG
ad/no-deriv.v-pers
šoŋgemat,
šoŋg-em-at
šoŋgo-em-at
old-TRANS-3PL
ad/no-deriv.v-pers
šoŋgemat,
šoŋg-em-a-t
šoŋgo-em-a-at
old-TRANS-3SG-and
ad/no-deriv.v-pers-enc
šoŋgemat,
šoŋg-em-at
šoŋgo-em-at
old-TRANS-CNG-and
ad/no-deriv.v-conn-enc
šoŋgemat,
šoŋg-em-at
šoŋgo-em-at
old-TRANS-CVB-and
ad/no-deriv.v-adv-enc
šoŋgemat,
šoŋg-em--at
šoŋgo-em-Je-at
old-TRANS-PST1.3SG-and
ad/no-deriv.v-tense.pers-enc
kidet
kid-et
kid-et
hand-2SG
no-poss
šaraltet
šaralt-et
šaralte-et
spread.out-2SG
vb2-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
βese
βese
βese
different
ad/no/pr
tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
you
pr
tə̑jə̑m
tə̑j-ə̑m
tə̑j-m
2SG-ACC
pr-case
üštalta
üštalt-a
üštalte-a
put.a.belt.on-3SG
vb2-pers
da,
da
da
and
co
da,
da
da
yes
pa
kuško
kuško
kuško
where
av/pr
kuško
kuš-ko
kuš-ške
where-ILL
av/co/pr-case
kuško
kušk-o
kušk-Je
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
ə̑net
ə̑-ne-t
ə̑-ne-t
NEG-DES-2SG
vb-mood-pers
kaj,
kaj
kaj
X
in
kaj,
kaj
kaj
aftergrass
no
kaj,
kaj
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaj,
kaj
kaje
go-CNG
vb2-conn
naŋgaja».
naŋgaj-a
naŋgaje-a
take-3SG
vb2-pers

Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.


John 21:19


Mogaj kolə̑maš dene Petr Jumə̑lan č́apə̑m kondə̑šaš ulmaš, Iisus tide mutšo dene paldaren. Tidə̑m ojlə̑meke, Petrlan kalasen: «Poč́ešem kaje!»

Mogaj
Mogaj
mogaj
what.sort.of
ad/pa/pr
kolə̑maš
kolə̑maš
kolə̑maš
death
no
kolə̑maš
kolə̑-maš
kolo-maš
die-NMLZ
vb2-deriv.n
dene
dene
dene
with
po
Petr
Petr
Petr
Petr
na
Jumə̑lan
Jumə̑l-an
jumə̑l-an
mucus-with
no-deriv.ad
Jumə̑lan
Jumə̑-lan
jumo-lan
god-DAT
in/no-case
Jumə̑lan
Jumə̑-la-n
jumo-la-n
god-PL-GEN
in/no-num-case
č́apə̑m
č́ap-ə̑m
č́ap-m
glory-ACC
no-case
kondə̑šaš
kondə̑-šaš
kondo-šaš
bring-PTCP.FUT
vb2-ad
ulmaš,
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš,
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
mutšo
mut-šo
mut-že
word-3SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
paldaren.
paldar-en
paldare-en
acquaint-PST2-3SG
vb2-tense-pers
paldaren.
paldar-en
paldare-en
acquaint-CVB
vb2-adv
Tidə̑m
Tidə̑-m
tide-m
this-ACC
pr-case
ojlə̑meke,
ojlə̑-meke
ojlo-meke
talk-CVB.PRI
vb2-adv
Petrlan
Petrlan
Petrlan
Petrlan
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Poč́ešem
Poč́eš-em
poč́eš-em
recent-1SG
ad/av/po-poss
«Poč́ešem
Poč́-eš-em
poč́-eš-em
tail-LAT-1SG
no-case-poss
«Poč́ešem
Poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
«Poč́ešem
Poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
«Poč́ešem
Poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
kaje!»
kaje
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaje!»
kaje
kaje
go-CNG
vb2-conn

This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.


John 21:20


Petr saβə̑rnen onč́alə̑n da Iisusə̑n jöratə̑me tunemšə̑žə̑m užə̑n. Tudə̑žo poč́ešə̑št oškə̑lə̑n. Tide tunemšak kas koč́kə̑š godə̑m Iisusə̑n oŋešə̑že eŋerten da jodə̑n: «Gospod', kö Tə̑jə̑m užala?»

Petr
Petr
Petr
Petr
na
saβə̑rnen
saβə̑rn-en
saβə̑rne-en
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
saβə̑rnen
saβə̑rn-en
saβə̑rne-en
turn-CVB
vb2-adv
onč́alə̑n
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
onč́alə̑n
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
jöratə̑me
jöratə̑me
jöratə̑me
dear
ad
jöratə̑me
jöratə̑-me
jörate-me
love-PTCP.PASS
vb2-ad
tunemšə̑žə̑m
tunemšə̑-žə̑-m
tunemše-že-m
educated-3SG-ACC
ad/no-poss-case
tunemšə̑žə̑m
tunem-šə̑-žə̑-m
tunem-še-že-m
learn-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
užə̑n.
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n.
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n.
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Tudə̑žo
Tudə̑žo
tudə̑žo
that.one
pr
Tudə̑žo
tudo-žo
tudo-že
3SG-3SG
pr-poss
poč́ešə̑št
poč́eš-ə̑št
poč́eš-št
recent-3PL
ad/av/po-poss
poč́ešə̑št
poč́-eš-ə̑št
poč́-eš-št
tail-LAT-3PL
no-case-poss
oškə̑lə̑n.
oškə̑lə̑n
oškə̑lə̑n
at.a.walk
av
oškə̑lə̑n.
oškə̑l-ə̑n
oškə̑l-n
step-GEN
no-case
oškə̑lə̑n.
oškə̑l-ə̑n
oškə̑l-n
step-PST2-3SG
vb1-tense-pers
oškə̑lə̑n.
oškə̑l-ə̑n
oškə̑l-n
step-CVB
vb1-adv
Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
tunemšak
tunemš-ak
tunemše-ak
educated-STR
ad/no-enc
tunemšak
tunem-ak
tunem-še-ak
learn-PTCP.ACT-STR
vb1-ad-enc
kas
kas
kas
evening
av/no
koč́kə̑š
koč́kə̑š
koč́kə̑š
food
no
godə̑m
godə̑m
godə̑m
during
po
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
oŋešə̑že
-eš-ə̑že
-eš-že
chest-LAT-3SG
no-case-poss
eŋerten
eŋert-en
eŋerte-en
lean.on-PST2-3SG
vb2-tense-pers
eŋerten
eŋert-en
eŋerte-en
lean.on-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
iodine-GEN
no-case
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
ask-CVB
vb1-adv
«Gospod',
Gospod'
Gospod'
god
no
who
pr
Tə̑jə̑m
Tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
you
pr
Tə̑jə̑m
tə̑j-ə̑m
tə̑j-m
2SG-ACC
pr-case
užala?»
užal-a
užale-a
sell-3SG
vb2-pers

Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?


John 21:21


Petr, tudə̑m užmeke, Iisus deč́ jodə̑n: «Gospod', tudə̑n dene mo liješ?»

Petr,
Petr
Petr
Petr
na
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
užmeke,
-meke
-meke
see-CVB.PRI
vb1-adv
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
deč́
deč́
deč́
from
po
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
iodine-GEN
no-case
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
ask-CVB
vb1-adv
«Gospod',
Gospod'
Gospod'
god
no
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
mo
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
liješ?»
liješ
liješ
soon
pa
liješ?»
lij-eš
lij-eš
be-3SG
vb1-pers

Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?


John 21:22


Iisus tudlan ojlen: «Mə̑jə̑n tolmeškem tudo ilə̑še kodšo manə̑n šonem ə̑le gə̑n, tə̑latše mo? Tə̑j poč́ešem kaje».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
«Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
tolmeškem
tol-meške-em
tol-meške-em
come-CVB.FUT-1SG
vb1-adv-poss
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ilə̑še
ilə̑še
ilə̑še
living
ad/no
ilə̑še
ilə̑-še
ile-še
live-PTCP.ACT
vb2-ad
kodšo
kodšo
kodšo
last
ad/no
kodšo
kod-šo
kod-še
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
kodšo
kod-šo
kod-že
code-3SG
no-poss
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
šonem
šon-em
šono-em
think-1SG
vb2-pers
ə̑le
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
tə̑latše
tə̑-la-t-še
tə̑j-lan-et-že
2SG-DAT-2SG-3SG
pr-case-poss-poss
mo?
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
poč́ešem
poč́eš-em
poč́eš-em
recent-1SG
ad/av/po-poss
poč́ešem
poč́-eš-em
poč́-eš-em
tail-LAT-1SG
no-case-poss
poč́ešem
poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
poč́ešem
poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
poč́ešem
poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
kaje».
kaje
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaje».
kaje
kaje
go-CNG
vb2-conn

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.


John 21:23


Tide tunemše ok kolo manə̑n, iza-šol'o-βlak koklašte ojlə̑štmaš teβe molan šarlen. No tudo ok kolo manə̑n, Iisus kalasen ogə̑l. Tudo ojlen: «Mə̑jə̑n tolmeškem tudo ilə̑še kodšo manə̑n šonem ə̑le gə̑n, tə̑latše mo?»

Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
tunemše
tunemše
tunemše
educated
ad/no
tunemše
tunem-še
tunem-še
learn-PTCP.ACT
vb1-ad
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kolo
kolo
kolo
twenty
nm
kolo
kolo
kolo
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kolo
kolo
kolo
die-CNG
vb2-conn
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
iza-šol'o-βlak
iza-šol'o-βlak
iza-šol'o-βlak
brothers-PL
no-num
koklašte
koklašte
koklašte
in
av/po
koklašte
kokla-šte
kokla-šte
distance-INE
ad/no-case
koklašte
kok-la-šte
kok-la-šte
cook-PL-INE
no-num-case
koklašte
kok-la-šte
kok-la-šte
two-PL-INE
nm-num-case
ojlə̑štmaš
ojlə̑štmaš
ojlə̑štmaš
chatter
no
ojlə̑štmaš
ojlə̑št-maš
ojlə̑št-maš
babble-NMLZ
vb1-deriv.n
teβe
teβe
teβe
here
av/co/pa
teβe
teβe
teβe
X
pa
molan
molan
molan
for.what
av/pr
molan
mol-an
molo-an
other-with
no/pr-deriv.ad
molan
mo-lan
mo-lan
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
molan
mo-la-n
mo-la-n
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
šarlen.
šarl-en
šarle-en
widen-PST2-3SG
vb2-tense-pers
šarlen.
šarl-en
šarle-en
widen-CVB
vb2-adv
No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kolo
kolo
kolo
twenty
nm
kolo
kolo
kolo
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kolo
kolo
kolo
die-CNG
vb2-conn
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
«Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
tolmeškem
tol-meške-em
tol-meške-em
come-CVB.FUT-1SG
vb1-adv-poss
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ilə̑še
ilə̑še
ilə̑še
living
ad/no
ilə̑še
ilə̑-še
ile-še
live-PTCP.ACT
vb2-ad
kodšo
kodšo
kodšo
last
ad/no
kodšo
kod-šo
kod-še
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
kodšo
kod-šo
kod-že
code-3SG
no-poss
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
šonem
šon-em
šono-em
think-1SG
vb2-pers
ə̑le
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
tə̑latše
tə̑-la-t-še
tə̑j-lan-et-že
2SG-DAT-2SG-3SG
pr-case-poss-poss
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr

Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?


John 21:24


Tide tunemšak tidə̑n nergen tanə̑kla da č́ə̑la tidə̑m βozen. Tudə̑n tanə̑klə̑mə̑že č́ə̑n ulmə̑m me palena.

Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
tunemšak
tunemš-ak
tunemše-ak
educated-STR
ad/no-enc
tunemšak
tunem-ak
tunem-še-ak
learn-PTCP.ACT-STR
vb1-ad-enc
tidə̑n
tidə̑-n
tide-n
this-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
tanə̑kla
tanə̑k-la
tanə̑k-la
witness-COMP
no-case
tanə̑kla
tanə̑k-la
tanə̑k-la
witness-PL
no-num
tanə̑kla
tanə̑k-la
tanə̑k-la
witness-STR
no-enc
tanə̑kla
tanə̑kl-a
tanə̑kle-a
testify-3SG
vb2-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
tidə̑m
tidə̑-m
tide-m
this-ACC
pr-case
βozen.
βoz-en
βozo-en
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βozen.
βoz-en
βozo-en
write-CVB
vb2-adv
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
tanə̑klə̑mə̑že
tanə̑klə̑-mə̑-že
tanə̑kle-me-že
testify-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
č́ə̑n
č́ə̑n
č́ə̑n
truth
ad/av/no
ulmə̑m
ulmə̑-m
ulmo-m
being-ACC
ad-case
ulmə̑m
ul-mə̑-m
ul-me-m
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
me
me
me
1PL
pr
palena.
pal-ena
pale-ena
know-1PL
vb2-pers

This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.


John 21:25


Eše šuko βesə̑mat Iisus ə̑šten. Č́ə̑la tidə̑m radam dene βozaš gə̑n, ulo tüńašte tə̑nar šuko knigalan βer ok site ə̑le, šonem. Amiń.

Eše
Eše
eše
yet
av
Eše
Eše
eše
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Eše
Eše
eše
fall.heavily-CNG
vb2-conn
šuko
šuko
šuko
a.lot
ad/av/no
βesə̑mat
βes-ə̑m-at
βes-m-at
different-ACC-and
ad/pr-case-enc
βesə̑mat
βesə̑-m-at
βese-m-at
different-ACC-and
ad/no/pr-case-enc
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
ə̑šten.
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ə̑šten.
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-CVB
vb2-adv
Č́ə̑la
Č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
tidə̑m
tidə̑-m
tide-m
this-ACC
pr-case
radam
radam
radam
row
no
dene
dene
dene
with
po
βozaš
βozaš
βozaš
a.cartload
ad
βozaš
βoz-aš
βoz-aš
lie.down-INF
vb1-inf
βozaš
βoz-aš
βozo-aš
write-INF
vb2-inf
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
ulo
ulo
ulo
is
ad/no/vb
tüńašte
tüńa-šte
tüńa-šte
world-INE
no-case
tə̑nar
tə̑nar
tə̑nar
that.much
av/pr
šuko
šuko
šuko
a.lot
ad/av/no
knigalan
kniga-lan
kniga-lan
book-DAT
no-case
knigalan
kniga-la-n
kniga-la-n
book-PL-GEN
no-num-case
βer
βer
βer
place
no
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
site
site
site
suffice-IMP.2SG
vb2-mood.pers
site
site
site
suffice-CNG
vb2-conn
ə̑le,
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
šonem.
šon-em
šono-em
think-1SG
vb2-pers
Amiń.
Amiń
amiń
amen
in

And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.


Last update: 10 August 2023