Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☑ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ○ ешартыш пале-влак (•, ') ● кӱжгӧ / курсив ○ ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
βoštə̑lam
{икымше спряжениян глагол} [Generate paradigm]
1.     to laugh
βoštə̑lmem šueš     {ойлончо}     I'm seized with laughter
tə̑šte ńimom βoštə̑lašə̑že uke     {ойлончо}     there's nothing to laugh about here
onč́ə̑č́ βoštə̑lšə̑m poč́eš kodšo-βlak βoštə̑lə̑t     {муткылдыш}     he who laughs last laughs best
βoštə̑lmo jöre     {наречий}     with a laugh
βoštə̑lə̑n peleštem     {кокымшо спряжениян глагол}     to say laughingly
iktaž-mom βoštə̑lam     {икымше спряжениян глагол}     to laugh about something
jə̑βə̑rten βoštə̑lam     {икымше спряжениян глагол}     to laugh out of joy
šer temmeš βoštə̑lam     {икымше спряжениян глагол}     to split one's sides laughing
2.     to mock, to ridicule, to make fun of
pašašte jolagaj-βlakə̑m βoštə̑lam     {икымше спряжениян глагол}     to ridicule lazy people at work
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// βoštə̑l koltem     {кокымшо спряжениян глагол}     {ик гана ышталтше } (see above); burst out laughing
// jükə̑n βoštə̑l koltem     {кокымшо спряжениян глагол}     to guffaw, to laugh out loud
// βoštə̑l pə̑tarem     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// poškudə̑n oŋaj oškə̑lmə̑žə̑m βoštə̑l pə̑tarem     {кокымшо спряжениян глагол}     to mock one's neighbor's peculiar way of walking

◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌◌◌◌◌1◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tolaugh◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌2◌6◌;◌◌◌βoštə̑lmemšueš◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{sentence}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌I'mseizedwithlaughter◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌2◌6◌;◌◌◌tə̑šteńimomβoštə̑lašə̑žeuke◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{sentence}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌there'snothingtolaughabouthere◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌onč́ə̑č́◌βoštə̑lšə̑mpoč́eškodšo-βlakβoštə̑lə̑t◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{phrase}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌hewholaughslastlaughsbest◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌βoštə̑lmojöre◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{adverb}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌withalaugh◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌βoštə̑lə̑npeleštem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tosaylaughingly◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaž-momβoštə̑lam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tolaughaboutsomething◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌jə̑βə̑rtenβoštə̑lam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tolaughoutofjoy◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌šertemmešβoštə̑lam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tosplitone'ssideslaughing◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌2◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tomock,◌toridicule,◌tomakefunof◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌pašaštejolagaj-βlakə̑mβoštə̑lam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌toridiculelazypeopleatwork◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌~◌ASPECTUALCONVERBCONSTRUCTIONS◌~◌◌<◌/div>◌◌◌◌/◌/◌◌◌βoštə̑lkoltem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{momentary}◌◌<◌/span>◌◌/#chm">[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже