Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☑ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ○ ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ● ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
kə̑rem
{кокымшо спряжениян глагол} [Generate paradigm]
1.     to beat, to hit, to strike, to pound
βür jogə̑meš kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to beat bloody
iktaž-köm kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to beat somebody
iktaž-köm tupšo gə̑č́ kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to hit somebody in the back
kə̑ren šalatem     {кокымшо спряжениян глагол}     to smash, to smash up
muškə̑ndo dene üstelə̑m kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to pound the table with one's fist
2.     {вончештарыме} to beat, to defeat
tušmanə̑m kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to defeat the enemy
tušmanə̑m kə̑ren šalatem     {кокымшо спряжениян глагол}     to defeat the enemy
3.     to knock
omsam kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to knock on a door
4.     to drive in
iktaž-mom mlandə̑ške kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to drive something into the ground
iktaž-mom rokə̑ško kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to drive something into the ground
sβajə̑m kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to drive in a pile, to drive in a post
5.     to beat, to flap (wings)
kombo šuldə̑ržə̑m kə̑ra     {ойлончо}     the goose is flapping its wings
6.     to beat (heart)
šümžö šuen kə̑ra     {ойлончо}     his/her heart is beating erratically
7.     to thresh (grain)
uržam kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to thresh rye
8.     to clap, to applaud
kidə̑m kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to clap one's hands
9.     to beat (e.g., with twigs, in sauna)
tumo βə̑ńə̑k den kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to beat with an oak whisk
10.     to make (bricks)
joškar kermə̑č́ə̑m kə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     to make red bricks
11.     to strike (clock)
šagat kumə̑tə̑m kə̑ra     {ойлончо}     the clock strikes three
lu šagatə̑m kə̑rə̑š     {ойлончо}     the clock struck ten
~ КОПУЛЯТИВНЫЙ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
/ kə̑ren luktam     {икымше спряжениян глагол}     (out)
sur agə̑tan č́ə̑βe kašak gə̑č́ joškar agə̑tanə̑m kə̑ren lukto     {ойлончо}     the gray rooster drove the red one away from the hens
/ kə̑ren purtem     {кокымшо спряжениян глагол}     (into)
/ iktaž-mom mlandə̑ške kə̑ren purtem     {кокымшо спряжениян глагол}     to drive something into the ground
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// kə̑ren kodem     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
šolem šurnə̑βeč́ə̑m kə̑ren koden     {ойлончо}     the hail beat down the cornfield
// kə̑ren optem     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
jür šurnə̑m kə̑ren opten     {ойлончо}     the rain beat down the grain
// kə̑ren pə̑tarem     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
pörjeŋ palə̑də̑me jeŋə̑m kə̑ren pə̑taren     {ойлончо}     the man beat up the stranger
// kə̑ren pə̑štem     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// č́ə̑βe munə̑m koč́šo pijə̑m kə̑ren pə̑štem     {кокымшо спряжениян глагол}     to beat the dog that ate the eggs
// kə̑ren šə̑ndem     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// kolə̑štdə̑mo joč́am kə̑ren šə̑ndem     {кокымшо спряжениян глагол}     to beat a disobedient child

◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌◌◌◌◌1◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tobeat,◌tohit,◌tostrike,◌topound◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌βürjogə̑meškə̑rem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tobeatbloody◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaž-kömkə̑rem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tobeatsomebody◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaž-kömtupšogə̑č́◌kə̑rem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tohitsomebodyintheback◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌kə̑renšalatem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tosmash,◌tosmashup◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌muškə̑ndodeneüstelə̑mkə̑rem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topoundthetablewithone'sfist◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌2◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌tobeat,◌todefeat◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌tušmanə̑mkə̑rem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌todefeattheenemy◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌tušmanə̑mkə̑renšalatem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌todefeattheenemy◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌3◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌toknock◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌omsamkə̑rem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌toknockonadoor◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌4◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌todrivein◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaž-mommlandə̑škekə̑rem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌todrivesomethingintotheground◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaž-momrokə̑škokə̑rem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌todrivesomethingintotheground◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌sβajə̑mkə̑rem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌todriveinapile,◌todriveinapost◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌5◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tobeat,◌toflap◌/#chm">[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже