Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☑ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ○ ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ● ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
surt
{лӱм мут} [Generate paradigm]
1.     farmstead, homestead, farm
surtə̑m kuč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to run a farm
surtə̑m kuč́en ilem     {кокымшо спряжениян глагол}     to run a farmstead
2.     house, hut, dwelling, place of residence
šoč́mo surt     {лӱм мут}     birth house, house of one's birth
3.     {вончештарыме} home, household, family
surteš purem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to enter the household of one's wife'
surtə̑š purem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to enter the household of one's wife'
surtə̑š purtem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to bring somebody into one's household, to accept somebody into one's family
ške surtə̑m žaplem     {кокымшо спряжениян глагол}     to honor one's family
4.     habitation, dwelling, nest (animal)
kajə̑k den janlə̑kə̑nat ške surtšo lijə̑n kerteš     {ойлончо}     animals and birds can have their own dwellings, too
~ ОПРЕДЕЛЕНИЙ СЕМЫН КУЧЫЛТАЛТМАШ ~
surt kokla     {пале мут}     domestic, house, home
surt kokla mutβundo     {лӱм мут}     {йылме} everyday vocabulary
surt koklase     {пале мут}     {set phrase} domestic, house, home
surt koklašte polšem     {кокымшо спряжениян глагол}     to help in a farmstead
surt kombo-βlak     {лӱм мут}     domestic geese
surt ludo     {лӱм мут}     domestic duck
surt pə̑rə̑s     {лӱм мут}     {set phrase} lazybones, stay-at-home

◌◌{noun}◌◌<◌/span>◌◌◌◌◌◌1◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌farmstead,◌homestead,◌farm◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌surtə̑mkuč́em<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌torunafarm◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌surtə̑mkuč́enilem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌torunafarmstead◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌2◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌house,◌hut,◌dwelling,◌placeofresidence◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌šoč́mosurt◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{noun}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌birthhouse,◌houseofone'sbirth◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌3◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌home,◌household,◌family◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌surtešpurem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌toenterthehouseholdofone'swife'◌◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌surtə̑špurem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌toenterthehouseholdofone'swife'◌◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌surtə̑špurtem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌tobringsomebodyintoone'shousehold,◌toacceptsomebodyintoone'sfamily◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌škesurtə̑mžaplem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tohonorone'sfamily◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌4◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌habitation,◌dwelling,◌nest◌/#chm">[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже