Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☑ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ● ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ○ ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
šurala•m
{икымше спряжениян глагол} {ик гана ышталтше } [Generate paradigm]
1.     {переходный} to stick in, to poke in, to prod in, to jab in, to prick, to stab
toja•m mla•ndə̑š šurala•m     {икымше спряжениян глагол}     to poke a stick into the ground
ša•ńə̑kə̑m kaβa•nə̑š šurala•m     {икымше спряжениян глагол}     to stick a pitchfork into a haystack
2.     to shove, to thrust, to stick in, to put
oksa•m küse•nə̑š šurala•m     {икымше спряжениян глагол}     to stick money in a pocket
po•mə̑šə̑š šurala•m     {икымше спряжениян глагол}     to stick something into one's bosom
3.     to pull on, to put on
jolə̑ške•m ke•mə̑m šura•l'ə̑m     {ойлончо}     I put boots on my feet
4.     to hit, to strike, to knock
ikta•ž-köm mu•škə̑ndo de•ne šurala•m     {икымше спряжениян глагол}     to hit someone with one's fist
5.     to palm off, to dump on
uda• satu•m šurala•m     {икымше спряжениян глагол}     to palm off bad goods
6.     to slip (someone money), to give something as a bribe
ikta•ž-köla•n oksa•m šurala•m     {икымше спряжениян глагол}     to slip someone money
7.     to send, to put, to stick (someone somewhere)
sa•mə̑rə̑k je•ŋə̑m sa•rə̑š šurala•m     {икымше спряжениян глагол}     to send a young man to war
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// šura•l pue•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// joltašla•n oksa•m šura•l pue•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to slip money to a friend
// šura•l šə̑nde•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
salta•k tušma•nə̑m kü•zö de•ne šura•l šə̑•ndə̑š     {ойлончо}     the soldier stabbed the enemy with a knife
--"ТЫГАЙ ШОМАК ГЫЧ"--> šure•m

◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌◌◌{momentary}◌◌<◌/span>◌◌◌◌◌◌1◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{transitive}◌◌<◌/span>◌tostickin,◌topokein,◌toprodin,◌tojabin,◌toprick,◌tostab◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌tojammlandə̑ššuralam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topokeastickintotheground◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌šańə̑kə̑mkaβanə̑ššuralam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tostickapitchforkintoahaystack◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌2◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌toshove,◌tothrust,◌tostickin,◌toput◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌oksamküsenə̑ššuralam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tostickmoneyinapocket◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌pomə̑šə̑ššuralam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tosticksomethingintoone'sbosom◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌3◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topullon,◌toputon◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌2◌6◌;◌◌◌jolə̑škemkemə̑mšural'ə̑m◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{sentence}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌Iputbootsonmyfeet◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌4◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tohit,◌tostrike,◌toknock◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaž-kömmuškə̑ndodenešuralam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tohitsomeonewithone'sfist◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌5◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topalmoff,◌todumpon◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌udasatumšuralam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topalmoffbadgoods◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌6◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌toslip◌/#chm">[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже