Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☑ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ○ ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ● ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
šükem
{кокымшо спряжениян глагол} [Generate paradigm]
1.     to push, to shove
joč́a kol'askə̑m šükem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push a baby carriage
kə̑ńerβuj dene ördə̑žkö šükem     {кокымшо спряжениян глагол}     to stick one's elbow into someone's side, to elbow somebody
tüŋšö joč́am onč́ə̑ko šükem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push an obstinate child forward
üstelə̑m šükem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push a table
2.     {вончештарыме} to push into, to coerce, to prompt
iktaž-köm šə̑p lijaš šükem     {кокымшо спряжениян глагол}     to coerce someone into silence
3.     {вончештарыме} to shift onto, to palm off on, to dump on, to lumber with, to saddle with
iktaž-kölan titakə̑m šükem     {кокымшо спряжениян глагол}     to shift the guilt onto someone
~ КОПУЛЯТИВНЫЙ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
/ šüken βoltem     {кокымшо спряжениян глагол}     (off)
/ kurə̑k gə̑č́ tač́kə̑m šüken βoltem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push a wheelbarrow down the hill
/ šüken luktam     {икымше спряжениян глагол}     (out)
/ parńa gə̑č́ šə̑rpə̑m šüken luktam     {икымше спряжениян глагол}     to push a splinter out of one's finger
/ šüken nalam     {икымше спряжениян глагол}     (off)
/ lumə̑m korno gə̑č́ šüken nalam     {икымше спряжениян глагол}     to clean the snow off the road
/ šüken naŋgajem     {кокымшо спряжениян глагол}     (towards)
jüšö jeŋə̑m pelašə̑že möŋgə̑žö šüken naŋgaja     {ойлончо}     the wife is pushing the drunken man home
/ šüken purtem     {кокымшо спряжениян глагол}     (in)
/ šorə̑kə̑m βütaš šüken purtem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push a sheep into a shed

◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌◌◌◌◌1◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topush,◌toshove◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌joč́akol'askə̑mšükem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topushababycarriage◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌kə̑ńerβujdeneördə̑žköšükem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tostickone'selbowintosomeone'sside,◌toelbowsomebody◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌tüŋšöjoč́amonč́ə̑košükem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topushanobstinatechildforward◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌üstelə̑mšükem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topushatable◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌2◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌topushinto,◌tocoerce,◌toprompt◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaž-kömšə̑plijaššükem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tocoercesomeoneintosilence◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌3◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌toshiftonto,◌topalmoffon,◌todumpon,◌tolumberwith,◌tosaddlewith◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaž-kölantitakə̑mšükem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌toshifttheguiltontosomeone◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌~◌COPULATIVECONVERBCONSTRUCTIONS◌~◌◌<◌/div>◌◌◌◌/◌◌◌šükenβoltem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌/#chm">[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже