Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☑ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ○ ешартыш пале-влак (•, ') ● кӱжгӧ / курсив ○ ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ○ УФА (UPA) ● МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
ʃykem
{кокымшо спряжениян глагол} [Generate paradigm]
1.     to push, to shove
jot͡ɕa koʎaskəm ʃykem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push a baby carriage
kəɲerβuj dene ørdəʒkø ʃykem     {кокымшо спряжениян глагол}     to stick one's elbow into someone's side, to elbow somebody
tyŋʃø jot͡ɕam ont͡ɕəko ʃykem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push an obstinate child forward
ysteləm ʃykem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push a table
2.     {вончештарыме} to push into, to coerce, to prompt
iktaʒ-køm ʃəp lijaʃ ʃykem     {кокымшо спряжениян глагол}     to coerce someone into silence
3.     {вончештарыме} to shift onto, to palm off on, to dump on, to lumber with, to saddle with
iktaʒ-kølan titakəm ʃykem     {кокымшо спряжениян глагол}     to shift the guilt onto someone
~ КОПУЛЯТИВНЫЙ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
/ ʃyken βoltem     {кокымшо спряжениян глагол}     (off)
/ kurək gət͡ɕ tat͡ɕkəm ʃyken βoltem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push a wheelbarrow down the hill
/ ʃyken luktam     {икымше спряжениян глагол}     (out)
/ parɲa gət͡ɕ ʃərpəm ʃyken luktam     {икымше спряжениян глагол}     to push a splinter out of one's finger
/ ʃyken nalam     {икымше спряжениян глагол}     (off)
/ luməm korno gət͡ɕ ʃyken nalam     {икымше спряжениян глагол}     to clean the snow off the road
/ ʃyken naŋgajem     {кокымшо спряжениян глагол}     (towards)
jyʃø jeŋəm pelaʃəʒe møŋgəʒø ʃyken naŋgaja     {ойлончо}     the wife is pushing the drunken man home
/ ʃyken purtem     {кокымшо спряжениян глагол}     (in)
/ ʃorəkəm βytaʃ ʃyken purtem     {кокымшо спряжениян глагол}     to push a sheep into a shed

◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌◌◌◌◌1◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topush,◌toshove◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌jot͡ɕakoʎaskəmʃykem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topushababycarriage◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌kəɲerβujdeneørdəʒkøʃykem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tostickone'selbowintosomeone'sside,◌toelbowsomebody◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌tyŋʃøjot͡ɕamont͡ɕəkoʃykem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topushanobstinatechildforward◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌ysteləmʃykem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌topushatable◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌2◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌topushinto,◌tocoerce,◌toprompt◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaʒ-kømʃəplijaʃʃykem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tocoercesomeoneintosilence◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌3◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{figuratively}◌◌<◌/span>◌toshiftonto,◌topalmoffon,◌todumpon,◌tolumberwith,◌tosaddlewith◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaʒ-kølantitakəmʃykem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌toshifttheguiltontosomeone◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌~◌COPULATIVECONVERBCONSTRUCTIONS◌~◌◌<◌/div>◌◌◌◌/◌◌◌ʃykenβoltem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌/#chm">[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже