ʃint͡ɕa
{имя существительное} [Generate paradigm] 1. {анатомия} eye
♢ ʃint͡ɕa jər βyd naleʃ {предложение} tears are flowing
♦ ʃint͡ɕa lydeʃ {фраза} (s)he's scared, (s)he's frightened
♦ ʃint͡ɕa lydeʃ, kid əʃta {фраза} you never know what you can do till you try
♦ ket͡ɕ ik ʃint͡ɕa dene ont͡ɕalaʃ əʎe {фраза} if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
♦ ket͡ɕ ik ʃint͡ɕa dene uʒaʃ əʎe {фраза} if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
♦ mogaj ʃint͡ɕa dene {фраза} {set phrase} how will (I) look people in the eye?, I'm ashamed to show one's face, (I) can't look (them) in the eye
♦ ʃint͡ɕaʒe βozən {фраза} (s)he put the evil eye on somebody, (s)he put a hex on somebody
♦ ʃint͡ɕaʒe kandaʃe lijən {название местности} (s)he is seeing double
♦ ʃint͡ɕaʒe pot͡ɕəltən {фраза} his/her eyes were opened, (s)he saw the light
♦ ʃint͡ɕaʒe ʃalanen {фраза} (s)he is dazzled; everything became black, everything became blurred
♦ ʃint͡ɕaʒe ʃarla {фраза} (s)he is dazzled
♦ ʃint͡ɕam pot͡ɕaʃ ok lij {фраза} you can't even open your eyes (e.g., because of a snowstorm)
♦ ʃint͡ɕam ʃuraltaʃ ok koj {фраза} it's pitch-black, you can't see your hand in front of your face, you cannot see a thing
♦ ʃint͡ɕa βele temən ogəl {фраза} (s)he wants more than his/her fill
♦ ʃint͡ɕa gəna temən ogəl {фраза} (s)he wants more than his/her fill
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ pujto t͡ɕora kuʃkedlen {фраза} it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ pujto t͡ɕora kuʃkedaltən {фраза} it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ t͡ɕora kuʃkedlen {фраза} it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ t͡ɕora kuʃkedaltən {фраза} it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
♦ ʃint͡ɕaʒe jyla {фраза} his/her eyes are burning (with desire)
♦ ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ seskem kojeʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ seskem ʃogaleʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ seskem ʃəʒalteʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ tul kojeʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ tul ʃogaleʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ tul ʃəʒalteʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕa kuʃko ont͡ɕa {наречие} {set phrase} wherever your feet take you, in any direction, wherever the spirit moves you
♦ ʃint͡ɕaʒe not͡ɕko βerəʃte {фраза} (s)he's on the verge of tears, (s)he's ready to burst into tears
♦ ʃint͡ɕaʒe kugemən {фраза} his/her eyes grew wide with amazement
♦ ʃint͡ɕaʒe kumaltən {фраза} (s)he closed his/her eyes forever
♦ ʃint͡ɕaʒe ok koʃko {фраза} (s)he's inconsolable, (s)he finds no consolation
♦ ʃint͡ɕaʒe petəraltən {фраза} (s)he closed his/her eyes forever
♦ ʃint͡ɕaʒe podkinde gaj lijən {фраза} his/her eyes popped out of his/her head
♦ ʃint͡ɕaʒe yməreʃlan kumaltən {фраза} (s)he closed his/her eyes forever
♦ ʃint͡ɕaʒe yməreʃlan petəraltən {фраза} (s)he closed his/her eyes forever
♦ ʃint͡ɕaʒlan kandən-uʒargən kojeʃ {фраза} (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒlan seskem kojeʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒlan seskem ʃogaleʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒlan seskem ʃəʒalteʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒlan tul kojeʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒlan tul ʃogaleʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʒlan tul ʃəʒalteʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕam ogeʃ ʃuralte {фраза} it won't hurt, it can't hurt
♦ ʃint͡ɕam ok ʃuralte {фраза} it won't hurt, it can't hurt
♦ ʃint͡ɕam ok ʃytø {фраза} it won't hurt, it can't hurt
♦ ʃint͡ɕam pudeʃtʃe {фраза} strike me dead, strike me blind, I'll be darned (if...)
♦ ʃint͡ɕaʃkəʒe seskem kojeʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃkəʒe seskem ʃogaleʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃkəʒe seskem ʃəʒalteʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃkəʒe tul kojeʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃkəʒe tul ʃogaleʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃkəʒe tul ʃəʒalteʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃtəʒe kandən-uʒargən kojeʃ {фраза} (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃtəʒe seskem kojeʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃtəʒe seskem ʃogaleʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃtəʒe seskem ʃəʒalteʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃtəʒe tul kojeʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃtəʒe tul ʃogaleʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ ʃint͡ɕaʃtəʒe tul ʃəʒalteʃ {фраза} (s)he's seeing stars
♦ kok ʃint͡ɕa ont͡ɕenak {наречие} {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
♦ køn-gənat ʃint͡ɕaʃ ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
♦ køn-gənat ʃint͡ɕaʃke ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
♦ pel ʃint͡ɕa dene ont͡ɕem {глагол второго спряжения} to look with one eye
♦ ʃem ʃint͡ɕa {имя существительное} black eyes
♦ uto ʃint͡ɕa {имя существительное} {set phrase} unwanted witness, outsider
♦ ʃint͡ɕa gaj aralem {глагол второго спряжения} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ ʃint͡ɕa gaj saklem {глагол второго спряжения} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ ʃint͡ɕa gaj ʃeklanem {глагол второго спряжения} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ ʃint͡ɕa gaj eskerem {глагол второго спряжения} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ jomam {глагол первого спряжения} {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ jomdaraʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ koltaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ koraŋam {глагол первого спряжения} {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ koraŋdaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ kudaltaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
♦ ʃint͡ɕa gət͡ɕ mut͡ɕəʃtaraʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
♦ ʃint͡ɕa den pələʃ {имя существительное} {set phrase} eyes and ears
♦ ʃint͡ɕa dene βisem {глагол второго спряжения} {set phrase} to look someone up and down, to size somebody up
♦ ʃint͡ɕa dene kot͡ɕkam {глагол первого спряжения} {set phrase} to devour someone with one's eyes, to feast one's eyes on somebody, to eye somebody greedily
♦ ʃint͡ɕa dene lyjen ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
♦ ʃint͡ɕa dene lyjəmø gaj ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
♦ ʃint͡ɕa dene lyjəməla ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
♦ ʃint͡ɕa dene lyjem {глагол второго спряжения} {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
♦ ʃint͡ɕa dene modam {глагол первого спряжения} {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
♦ ʃint͡ɕa dene prolem {глагол второго спряжения} {set phrase} to gaze at somebody fixedly, to pierce with one's eyes
♦ ʃint͡ɕa dene pəʎgəʒam {глагол первого спряжения} {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
♦ ʃint͡ɕa det͡ɕ jomam {глагол первого спряжения} {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
♦ ʃint͡ɕa det͡ɕ jomdaraʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
♦ ʃint͡ɕa det͡ɕ koraŋam {глагол первого спряжения} {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
♦ ʃint͡ɕa det͡ɕ ørdəʒtø kodaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to escape someone's eyes, not to go unnoticed, to be observed, to be under supervision
♦ ʃint͡ɕa det͡ɕ t͡ɕot aralem {глагол второго спряжения} {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
♦ ʃint͡ɕa det͡ɕ t͡ɕot eskerem {глагол второго спряжения} {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
♦ ʃint͡ɕa jəmalne {наречие} {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight
♦ ʃint͡ɕa kojmo marte {наречие} {set phrase} as far as the eye can see, as far as the eye can reach
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕen {наречие} {set phrase} with open eyes, with one's eyes open
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕenak {наречие} {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕək tolam {глагол первого спряжения} {set phrase} to arise, to appear (in one's mind)
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno {наречие} {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight; {set phrase} evidently, clearly, visibly, distinctly, appreciably; {set phrase} clearly in one's mind's eye
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno kut͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} not to lose sight of, not to forget
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno kont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno kojam {глагол первого спряжения} {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno pørdam {глагол первого спряжения} {set phrase} to hang around somebody, to hover about somebody, to pester somebody
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno ʃogem {глагол второго спряжения} {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno ʃulem {глагол второго спряжения} {set phrase} to melt away the front of one's eyes
♦ ʃint͡ɕa ont͡ɕət͡ɕ jomam {глагол первого спряжения} {set phrase} to disappear from sight, to vanish from view
♦ ʃint͡ɕa semən aralem {глагол второго спряжения} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ ʃint͡ɕa semən ʃeklanem {глагол второго спряжения} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ ʃint͡ɕalan βereʃtam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕalan βozam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕalan kerəltam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕalan kont͡ɕaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to show one's face
♦ ʃint͡ɕalan kojam {глагол первого спряжения} {set phrase} to seem, to appear, to be imagined
♦ ʃint͡ɕalan kojaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to show one's face
♦ ʃint͡ɕalan logalam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕalan pernem {глагол второго спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕalan tyknem {глагол второго спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕalan yʃanaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
♦ ʃint͡ɕam jylatem {глагол второго спряжения} {set phrase} to rouse desire
♦ ʃint͡ɕam karem {глагол второго спряжения} {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
♦ ʃint͡ɕam karen ʃəndem {глагол второго спряжения} {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
♦ ʃint͡ɕam koraŋdaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
♦ ʃint͡ɕam koʃtəktəʃo nerβ {имя существительное} oculomotor nerve
♦ ʃint͡ɕam kugemdem {глагол второго спряжения} {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
♦ ʃint͡ɕam kumem {глагол второго спряжения} to close one's eyes; {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
♦ ʃint͡ɕam kumen {наречие} {set phrase} with one's eyes closed, blindly
♦ ʃint͡ɕam kumen muam {глагол первого спряжения} {set phrase} to find something with one's eyes closed
♦ ʃint͡ɕam kumen palem {глагол второго спряжения} {set phrase} to know something without any doubt
♦ ʃint͡ɕam kumen əʃtem {глагол второго спряжения} {set phrase} to do something with closed eyes, to do something without paying attention
♦ ʃint͡ɕam kytem {глагол второго спряжения} {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
♦ ʃint͡ɕam lumem {глагол второго спряжения} to hypnotize
♦ ʃint͡ɕam modəktem {глагол второго спряжения} {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
♦ ʃint͡ɕam nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
♦ ʃint͡ɕam ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
♦ ʃint͡ɕam paʃkartem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fix one's eyes at, to gaze at, to stare at, to gawk at; {set phrase} to open one's eyes wide, to goggle
♦ ʃint͡ɕam petərem {глагол второго спряжения} {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
♦ ʃint͡ɕam pot͡ɕam {глагол первого спряжения} {set phrase} to open somebody's eyes, to show somebody the truth
♦ ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtem {глагол второго спряжения} {set phrase} to blink, to bat an eyelid
♦ ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to blink twice, not to bat an eyelash, not to give something a second thought
♦ ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃten ʃuktaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have time to blink, not to have time to bat an eyelash
♦ ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtəde {наречие} {set phrase} without batting an eyelash, without batting an eyelid
♦ ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtəde ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
♦ ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtəde ʃeklanem {глагол второго спряжения} {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
♦ ʃint͡ɕam pət͡ɕ-pət͡ɕ əʃtem {глагол второго спряжения} {set phrase} to blink, to bat an eyelid
♦ ʃint͡ɕam pyjalam {глагол первого спряжения} to blink, to wink
♦ ʃint͡ɕam pəʃtem {глагол второго спряжения} {set phrase} to lay eye on something, to notice something
♦ ʃint͡ɕam yməreʃlan kumem {глагол второго спряжения} {set phrase} to close ones eyes forever, to die
♦ ʃint͡ɕam yməreʃlan petərem {глагол второго спряжения} {set phrase} to close ones eyes forever, to die
♦ ʃint͡ɕam ʃujkalem {глагол второго спряжения} {set phrase} to look with hazy eyes (when drunk)
♦ ʃint͡ɕaʃ βereʃtam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃ βozam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃ kerəltam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃ logalam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃ tyknem {глагол второго спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃ pernem {глагол второго спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃ pernəʃe {имя прилагательное} {set phrase} noticeable, prominent
♦ ʃint͡ɕaʃ ʃyβalam {глагол первого спряжения} {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
♦ ʃint͡ɕaʃke βozam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃke kerəltam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃke kont͡ɕaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to show one's face
♦ ʃint͡ɕaʃke kojaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to show one's face
♦ ʃint͡ɕaʃke kytem {глагол второго спряжения} {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
♦ ʃint͡ɕaʃke logalam {глагол первого спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃke pernem {глагол второго спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃke tyknem {глагол второго спряжения} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ ʃint͡ɕaʃke ʃyβalam {глагол первого спряжения} {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
♦ ʃke ʃint͡ɕa dene {наречие} {set phrase} with one's own eyes, directly
♦ ʃke ʃint͡ɕalan yʃanaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
2. look, glance, gaze, eyes
♦ ʃint͡ɕam kusarem {глагол второго спряжения} to shift one's gaze, to turn one's eyes
♦ ʃint͡ɕam koraŋdem {глагол второго спряжения} to avert one's eyes
3. {ботаника} eye (on surface of potato)
4. hole, opening
♦ ʃokte ʃint͡ɕa {имя существительное} hole in a sieve
5. {образно} the eyes, viewpoint, view
♦ jot͡ɕa ʃint͡ɕa dene βiskalem {глагол второго спряжения} to measure things with the eyes of a child
6. {текстильная работа} loop, knot (in warp)
7. {компьютерный} cell
~ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ~
♦ ʃint͡ɕa maź {имя существительное} oculentum
♦ ʃint͡ɕa nerβ {имя существительное} optic nerve
♦ ʃint͡ɕa pundaʃ {имя существительное} fundus of the eye
♦ ʃint͡ɕa tys {имя существительное} eye color
♦ ʃint͡ɕa t͡ɕer {имя существительное} eye disease