пӱкташ (-ем)
{кокымшо спряжениян глагол} [Generate paradigm] 1. to hatch, to hatch out, to brood
♦ игым пӱкташ (-ем) {кокымшо спряжениян глагол} to hatch chicks
♦ муным пӱкташ (-ем) {кокымшо спряжениян глагол} to hatch eggs
♦ лудым пӱкташ шындаш (-ем) {кокымшо спряжениян глагол} to place a duck on eggs
♦ пӱкташ шичше чыве {лӱм мут} brood-hen, sitting hen
2. {вончештарыме} to sit around (idly)
♦ яра пӱкташ (-ем) {кокымшо спряжениян глагол} to sit around idly
3. {вончештарыме} to be in prison, to do time
♢ пӧръеҥ кок ий пӱктен {ойлончо} the man was in prison for two years
4. {вончештарыме} to hatch out, to come up with (after sitting a long time, thinking hard)
♢ нылымше кече статья дене шинчем, нимат шым пӱктӧ {ойлончо} I've spent four days on this article, and I'm coming up with nothing
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// пӱктен лукташ (-ам) {икымше спряжениян глагол} {совершенный} (see above)
♢ чыве муным пӱктен луктын {ойлончо} the hen hatched eggs
// пӱктен шинчаш (-ем) {кокымшо спряжениян глагол} {несовершенный} (see above)
♢ лудо пӱктен шинча {ойлончо} the duck is brooding