č́eβerge•m
{кокымшо спряжениян глагол} [Generate paradigm] 1. to turn red, to become red, to redden, to blush
♢ tü•sšö βür č́üč́altša•š gaj č́eβerge•n {ойлончо} his/her face blazed red, his/her face turned red
♢ č́ot č́eβerge•n {ойлончо} (s)he blushed up to his/her ears
♢ olma• č́eβerge•n {ойлончо} the apple turned red
♦ βo•žə̑lmo de•ne č́eβerge•m {кокымшо спряжениян глагол} to blush in shame
2. to grow prettier
♢ sa•mə̑rə̑k ü•də̑r č́eβerge•n {ойлончо} the young girl grew prettier
3. {вончештарыме} to blush, to be ashamed
♦ joŋə̑lə̑šla•n köra• č́eβerge•m {кокымшо спряжениян глагол} to blush because of a mistake
♦ šoja•ške lekmə̑la•n köra• č́eβerge•m {кокымшо спряжениян глагол} to be ashamed of one's lies
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// č́eβerge•n kaje•m {кокымшо спряжениян глагол} {совершенный} (see above)
♢ č́uri•jže joška•r olma• gaj č́eβerge•n ka•jə̑š {ойлончо} his/her face turned as red as an apple
// č́eβerge•n pə̑te•m {кокымшо спряжениян глагол} {совершенный} (see above)
♢ puše•ŋge lə̑šta•š-βlak č́eβerge•n pə̑te•nə̑t {ойлончо} all the tree's leaves turned red
// č́eβerge•n šinč́a•m {икымше спряжениян глагол} {совершенный} (see above)
♢ Mikla•j žari•tlə̑me rak gaj č́eβerge•n ši•nč́e {ойлончо} Miklay turned red as a fried crab
// č́eβerge•n šogala•m {икымше спряжениян глагол} {совершенный} (see above)
♢ titaka•n jeŋ č́eβerge•n šoga•l'e {ойлончо} the guilty person turned red
// č́eβerge•n šoge•m {кокымшо спряжениян глагол} {несовершенный} (see above)
// βo•žə̑lmo de•ne č́eβerge•n šoge•m {кокымшо спряжениян глагол} to blush in shame
--"ТЫГАЙ ШОМАК ГЫЧ"--> č́eβe•r