1. {анатомий} eye ♢ šinč́a jə̑r βüd naleš {ойлончо} tears are flowing
♦ šinč́a lüdeš {муткылдыш} (s)he's scared, (s)he's frightened
♦ šinč́a lüdeš, kid ə̑šta {муткылдыш} you never know what you can do till you try
♦ keč́ ik šinč́a dene onč́alaš ə̑l'e {муткылдыш} if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
♦ keč́ ik šinč́a dene užaš ə̑l'e {муткылдыш} if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
♦ mogaj šinč́a dene {муткылдыш} {set phrase} how will (I) look people in the eye?, I'm ashamed to show one's face, (I) can't look (them) in the eye
♦ šinč́aže βozə̑n {муткылдыш} (s)he put the evil eye on somebody, (s)he put a hex on somebody
♦ šinč́aže kandaše lijə̑n {вер лӱм} (s)he is seeing double
♦ šinč́aže poč́ə̑ltə̑n {муткылдыш} his/her eyes were opened, (s)he saw the light
♦ šinč́aže šalanen {муткылдыш} (s)he is dazzled; everything became black, everything became blurred
♦ šinč́aže šarla {муткылдыш} (s)he is dazzled
♦ šinč́am poč́aš ok lij {муткылдыш} you can't even open your eyes (e.g., because of a snowstorm)
♦ šinč́am šuraltaš ok koj {муткылдыш} it's pitch-black, you can't see your hand in front of your face, you cannot see a thing
♦ šinč́a βele temə̑n ogə̑l {муткылдыш} (s)he wants more than his/her fill
♦ šinč́a gə̑na temə̑n ogə̑l {муткылдыш} (s)he wants more than his/her fill
♦ šinč́a gə̑č́ pujto č́ora kuškedlen {муткылдыш} it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
♦ šinč́a gə̑č́ pujto č́ora kuškedaltə̑n {муткылдыш} it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
♦ šinč́a gə̑č́ č́ora kuškedlen {муткылдыш} it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
♦ šinč́a gə̑č́ č́ora kuškedaltə̑n {муткылдыш} it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
♦ šinč́aže jüla {муткылдыш} his/her eyes are burning (with desire)
♦ šinč́aže gə̑č́ seskem koješ {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aže gə̑č́ seskem šogaleš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aže gə̑č́ seskem šə̑žalteš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aže gə̑č́ tul koješ {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aže gə̑č́ tul šogaleš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aže gə̑č́ tul šə̑žalteš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́a kuško onč́a {наречий} {set phrase} wherever your feet take you, in any direction, wherever the spirit moves you
♦ šinč́aže noč́ko βerə̑šte {муткылдыш} (s)he's on the verge of tears, (s)he's ready to burst into tears
♦ šinč́aže kugemə̑n {муткылдыш} his/her eyes grew wide with amazement
♦ šinč́aže kumaltə̑n {муткылдыш} (s)he closed his/her eyes forever
♦ šinč́aže ok koško {муткылдыш} (s)he's inconsolable, (s)he finds no consolation
♦ šinč́aže petə̑raltə̑n {муткылдыш} (s)he closed his/her eyes forever
♦ šinč́aže podkinde gaj lijə̑n {муткылдыш} his/her eyes popped out of his/her head
♦ šinč́aže ümə̑rešlan kumaltə̑n {муткылдыш} (s)he closed his/her eyes forever
♦ šinč́aže ümə̑rešlan petə̑raltə̑n {муткылдыш} (s)he closed his/her eyes forever
♦ šinč́ažlan kandə̑n-užargə̑n koješ {муткылдыш} (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
♦ šinč́ažlan seskem koješ {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́ažlan seskem šogaleš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́ažlan seskem šə̑žalteš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́ažlan tul koješ {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́ažlan tul šogaleš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́ažlan tul šə̑žalteš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́am ogeš šuralte {муткылдыш} it won't hurt, it can't hurt
♦ šinč́am ok šuralte {муткылдыш} it won't hurt, it can't hurt
♦ šinč́am ok šütö {муткылдыш} it won't hurt, it can't hurt
♦ šinč́am pudeštše {муткылдыш} strike me dead, strike me blind, I'll be darned (if...)
♦ šinč́aškə̑že seskem koješ {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aškə̑že seskem šogaleš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aškə̑že seskem šə̑žalteš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aškə̑že tul koješ {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aškə̑že tul šogaleš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aškə̑že tul šə̑žalteš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aštə̑že kandə̑n-užargə̑n koješ {муткылдыш} (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
♦ šinč́aštə̑že seskem koješ {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aštə̑že seskem šogaleš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aštə̑že seskem šə̑žalteš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aštə̑že tul koješ {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aštə̑že tul šogaleš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ šinč́aštə̑že tul šə̑žalteš {муткылдыш} (s)he's seeing stars
♦ kok šinč́a onč́enak {наречий} {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
♦ kön-gə̑nat šinč́aš onč́em {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
♦ kön-gə̑nat šinč́aške onč́em {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
♦ pel šinč́a dene onč́em {кокымшо спряжениян глагол} to look with one eye
♦ šem šinč́a {лӱм мут} black eyes
♦ uto šinč́a {лӱм мут} {set phrase} unwanted witness, outsider
♦ šinč́a gaj aralem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ šinč́a gaj saklem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ šinč́a gaj šeklanem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ šinč́a gaj eskerem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ šinč́a gə̑č́ jomam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
♦ šinč́a gə̑č́ jomdaraš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
♦ šinč́a gə̑č́ koltaš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
♦ šinč́a gə̑č́ koraŋam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
♦ šinč́a gə̑č́ koraŋdaš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
♦ šinč́a gə̑č́ kudaltaš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
♦ šinč́a gə̑č́ muč́ə̑štaraš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
♦ šinč́a den pə̑lə̑š {лӱм мут} {set phrase} eyes and ears
♦ šinč́a dene βisem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to look someone up and down, to size somebody up
♦ šinč́a dene koč́kam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to devour someone with one's eyes, to feast one's eyes on somebody, to eye somebody greedily
♦ šinč́a dene lüjen onč́em {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
♦ šinč́a dene lüjə̑mö gaj onč́em {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
♦ šinč́a dene lüjə̑mə̑la onč́em {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
♦ šinč́a dene lüjem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
♦ šinč́a dene modam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
♦ šinč́a dene prolem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to gaze at somebody fixedly, to pierce with one's eyes
♦ šinč́a dene pə̑l'gə̑žam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
♦ šinč́a deč́ jomam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
♦ šinč́a deč́ jomdaraš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
♦ šinč́a deč́ koraŋam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
♦ šinč́a deč́ ördə̑žtö kodaš ogə̑l {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to escape someone's eyes, not to go unnoticed, to be observed, to be under supervision
♦ šinč́a deč́ č́ot aralem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
♦ šinč́a deč́ č́ot eskerem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
♦ šinč́a jə̑malne {наречий} {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight
♦ šinč́a kojmo marte {наречий} {set phrase} as far as the eye can see, as far as the eye can reach
♦ šinč́a onč́en {наречий} {set phrase} with open eyes, with one's eyes open
♦ šinč́a onč́enak {наречий} {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
♦ šinč́a onč́ə̑k tolam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to arise, to appear (in one's mind)
♦ šinč́a onč́ə̑lno {наречий} {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight; {set phrase} evidently, clearly, visibly, distinctly, appreciably; {set phrase} clearly in one's mind's eye
♦ šinč́a onč́ə̑lno kuč́em {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} not to lose sight of, not to forget
♦ šinč́a onč́ə̑lno konč́em {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
♦ šinč́a onč́ə̑lno kojam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
♦ šinč́a onč́ə̑lno pördam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to hang around somebody, to hover about somebody, to pester somebody
♦ šinč́a onč́ə̑lno šogem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
♦ šinč́a onč́ə̑lno šulem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to melt away the front of one's eyes
♦ šinč́a onč́ə̑č́ jomam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to disappear from sight, to vanish from view
♦ šinč́a semə̑n aralem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ šinč́a semə̑n šeklanem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
♦ šinč́alan βereštam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́alan βozam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́alan kerə̑ltam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́alan konč́aš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to show one's face
♦ šinč́alan kojam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to seem, to appear, to be imagined
♦ šinč́alan kojaš ogə̑l {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to show one's face
♦ šinč́alan logalam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́alan pernem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́alan tüknem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́alan üšanaš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
♦ šinč́am jülatem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to rouse desire
♦ šinč́am karem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
♦ šinč́am karen šə̑ndem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
♦ šinč́am koraŋdaš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
♦ šinč́am koštə̑ktə̑šo nerβ {лӱм мут} oculomotor nerve
♦ šinč́am kugemdem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
♦ šinč́am kumem {кокымшо спряжениян глагол} to close one's eyes; {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
♦ šinč́am kumen {наречий} {set phrase} with one's eyes closed, blindly
♦ šinč́am kumen muam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to find something with one's eyes closed
♦ šinč́am kumen palem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to know something without any doubt
♦ šinč́am kumen ə̑štem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to do something with closed eyes, to do something without paying attention
♦ šinč́am kütem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
♦ šinč́am lumem {кокымшо спряжениян глагол} to hypnotize
♦ šinč́am modə̑ktem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
♦ šinč́am nalaš ogə̑l {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
♦ šinč́am onč́em {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
♦ šinč́am paškartem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to fix one's eyes at, to gaze at, to stare at, to gawk at; {set phrase} to open one's eyes wide, to goggle
♦ šinč́am petə̑rem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
♦ šinč́am poč́am {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to open somebody's eyes, to show somebody the truth
♦ šinč́am pə̑č́ ə̑štem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to blink, to bat an eyelid
♦ šinč́am pə̑č́ ə̑štaš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to blink twice, not to bat an eyelash, not to give something a second thought
♦ šinč́am pə̑č́ ə̑šten šuktaš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to have time to blink, not to have time to bat an eyelash
♦ šinč́am pə̑č́ ə̑štə̑de {наречий} {set phrase} without batting an eyelash, without batting an eyelid
♦ šinč́am pə̑č́ ə̑štə̑de onč́em {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
♦ šinč́am pə̑č́ ə̑štə̑de šeklanem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
♦ šinč́am pə̑č́-pə̑č́ ə̑štem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to blink, to bat an eyelid
♦ šinč́am püjalam {икымше спряжениян глагол} to blink, to wink
♦ šinč́am pə̑štem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to lay eye on something, to notice something
♦ šinč́am ümə̑rešlan kumem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to close ones eyes forever, to die
♦ šinč́am ümə̑rešlan petə̑rem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to close ones eyes forever, to die
♦ šinč́am šujkalem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to look with hazy eyes (when drunk)
♦ šinč́aš βereštam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aš βozam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aš kerə̑ltam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aš logalam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aš tüknem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aš pernem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aš pernə̑še {пале мут} {set phrase} noticeable, prominent
♦ šinč́aš šüβalam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
♦ šinč́aške βozam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aške kerə̑ltam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aške konč́aš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to show one's face
♦ šinč́aške kojaš ogə̑l {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to show one's face
♦ šinč́aške kütem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
♦ šinč́aške logalam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aške pernem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aške tüknem {кокымшо спряжениян глагол} {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
♦ šinč́aške šüβalam {икымше спряжениян глагол} {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
♦ ške šinč́a dene {наречий} {set phrase} with one's own eyes, directly
♦ ške šinč́alan üšanaš ogə̑l {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо} {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes