Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ○ марий → англичан ○ марий ← англичан ● марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☑ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ○ ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ● ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ○ УФА (UPA) ● МФА (IPA)
Радам: ○ алфавит почеш ● мӧҥгешла
əreslem
{кокымшо спряжениян глагол} [Generate paradigm]
1.     to make the sign of the cross over something
saŋgam əreslem     {кокымшо спряжениян глагол}     to make the sign of the cross over one's forehead
2.     to christen, to baptize, to baptise (B.E.ALT)
jot͡ɕam əreslem     {кокымшо спряжениян глагол}     to christen a child
3.     to cross oneself
jumoŋa ont͡ɕəlan əreslem     {кокымшо спряжениян глагол}     to cross oneself in front of an icon
4.     {вончештарыме} to pray to, to bow down to, to worship
juməlan əreslem     {кокымшо спряжениян глагол}     to pray to god
5.     {вончештарыме} to swear, to vow
t͡ɕəlaʃt ont͡ɕəlno əreslem     {ойлончо}     I swear before all
6.     {вончештарыме} to cross, to cover something crosswise
kyrtɲø βoʃtər-βlak tørzam əreslat     {ойлончо}     iron wires cover the window crosswise
7.     {вончештарыме} to cross, to lay crosswise, to place crosswise
kidəm əreslem     {кокымшо спряжениян глагол}     to cross one's hands
8.     {вончештарыме} to use
olmam βareɲəlan əreslem     {кокымшо спряжениян глагол}     to use apples for jam
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// əreslen koltem     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// lydmø dene əreslen koltem     {кокымшо спряжениян глагол}     to cross oneself in fear
// əreslen nalam     {икымше спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// jumoŋa ont͡ɕəlno əreslen nalam     {икымше спряжениян глагол}     to cross oneself in front of an icon
--"ТЫГАЙ ШОМАК ГЫЧ"--> əres

◌◌<◌div◌◌class◌=◌"◌entry◌"◌>◌◌<◌div◌◌class◌=◌"◌lex◌"◌>◌ə◌reslem◌<◌/◌div◌>◌◌<◌span◌◌class◌=◌"◌cl◌"◌>◌◌{◌verb◌◌II◌}◌◌<◌/◌span◌>◌◌<◌div◌◌class◌=◌"◌mean◌"◌>◌◌<◌span◌◌class◌=◌"◌num◌"◌>◌◌1◌.◌◌<◌/◌span◌>◌◌&◌nbsp◌;◌&◌nbsp◌;◌&◌nbsp◌;◌◌<◌span◌◌class◌=◌"◌tr◌"◌>◌◌to◌◌make◌◌the◌◌sign◌◌of◌◌the◌◌cross◌◌over◌◌something◌◌<◌/◌span◌>◌◌<◌div◌◌class◌=◌"◌sub◌"◌>◌◌&◌#◌9◌◌8◌◌3◌◌0◌;◌◌<◌span◌◌class◌=◌"◌mar◌"◌>◌◌sa◌ŋ◌gam◌ə◌reslem◌<◌/◌span◌>◌◌&◌nbsp◌;◌&◌nbsp◌;◌&◌nbsp◌;◌◌<◌span◌◌class◌=◌"◌cl◌"◌>◌◌{◌verb◌◌II◌}◌◌<◌/◌span◌>◌◌&◌nbsp◌;◌&◌nbsp◌;◌&◌nbsp◌;◌◌<◌span◌◌class◌=◌"◌tr◌"◌>◌◌to◌◌make◌◌the◌◌sign◌◌of◌◌the◌◌cross◌◌over◌◌one◌'◌s◌◌forehead◌◌<◌/◌span◌>◌◌<◌/◌div◌>◌◌<◌/◌div◌>◌◌<◌div◌◌class◌=◌"◌mean◌"◌>◌◌<◌span◌◌class◌=◌"◌num◌"◌>◌◌2◌.◌◌<◌/◌span◌>◌◌&◌nbsp◌;◌&◌nbsp◌;◌&◌nbsp◌;◌◌<◌span◌◌class◌=◌"◌tr◌"◌>◌◌to◌◌christen◌,◌◌to◌◌baptize◌,◌◌<◌span◌◌class◌=◌"◌brit_alt◌"◌>◌◌to◌◌baptise◌◌/#chm">[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2024-ше ийын идым тылзын 1-ше кечыштыже
Доступность нерген увертарымаш (немычла)