Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☐ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ○ ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ● ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
šinč́a
{лӱм мут} [Generate paradigm]
1.     {анатомий} eye
šinč́a jə̑r βüd naleš     {ойлончо}     tears are flowing
šinč́a lüdeš     {муткылдыш}     (s)he's scared, (s)he's frightened
šinč́a lüdeš, kid ə̑šta     {муткылдыш}     you never know what you can do till you try
keč́ ik šinč́a dene onč́alaš ə̑l'e     {муткылдыш}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
keč́ ik šinč́a dene užaš ə̑l'e     {муткылдыш}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
mogaj šinč́a dene     {муткылдыш}     {set phrase} how will (I) look people in the eye?, I'm ashamed to show one's face, (I) can't look (them) in the eye
šinč́aže βozə̑n     {муткылдыш}     (s)he put the evil eye on somebody, (s)he put a hex on somebody
šinč́aže kandaše lijə̑n     {вер лӱм}     (s)he is seeing double
šinč́aže poč́ə̑ltə̑n     {муткылдыш}     his/her eyes were opened, (s)he saw the light
šinč́aže šalanen     {муткылдыш}     (s)he is dazzled; everything became black, everything became blurred
šinč́aže šarla     {муткылдыш}     (s)he is dazzled
šinč́am poč́aš ok lij     {муткылдыш}     you can't even open your eyes (e.g., because of a snowstorm)
šinč́am šuraltaš ok koj     {муткылдыш}     it's pitch-black, you can't see your hand in front of your face, you cannot see a thing
šinč́a βele temə̑n ogə̑l     {муткылдыш}     (s)he wants more than his/her fill
šinč́a gə̑na temə̑n ogə̑l     {муткылдыш}     (s)he wants more than his/her fill
šinč́a gə̑č́ pujto č́ora kuškedlen     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a gə̑č́ pujto č́ora kuškedaltə̑n     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a gə̑č́ č́ora kuškedlen     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a gə̑č́ č́ora kuškedaltə̑n     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́aže jüla     {муткылдыш}     his/her eyes are burning (with desire)
šinč́aže gə̑č́ seskem koješ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aže gə̑č́ seskem šogaleš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aže gə̑č́ seskem šə̑žalteš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aže gə̑č́ tul koješ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aže gə̑č́ tul šogaleš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aže gə̑č́ tul šə̑žalteš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a kuško onč́a     {наречий}     {set phrase} wherever your feet take you, in any direction, wherever the spirit moves you
šinč́aže noč́ko βerə̑šte     {муткылдыш}     (s)he's on the verge of tears, (s)he's ready to burst into tears
šinč́aže kugemə̑n     {муткылдыш}     his/her eyes grew wide with amazement
šinč́aže kumaltə̑n     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́aže ok koško     {муткылдыш}     (s)he's inconsolable, (s)he finds no consolation
šinč́aže petə̑raltə̑n     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́aže podkinde gaj lijə̑n     {муткылдыш}     his/her eyes popped out of his/her head
šinč́aže ümə̑rešlan kumaltə̑n     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́aže ümə̑rešlan petə̑raltə̑n     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́ažlan kandə̑n-užargə̑n koješ     {муткылдыш}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
šinč́ažlan seskem koješ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažlan seskem šogaleš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažlan seskem šə̑žalteš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažlan tul koješ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažlan tul šogaleš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažlan tul šə̑žalteš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́am ogeš šuralte     {муткылдыш}     it won't hurt, it can't hurt
šinč́am ok šuralte     {муткылдыш}     it won't hurt, it can't hurt
šinč́am ok šütö     {муткылдыш}     it won't hurt, it can't hurt
šinč́am pudeštše     {муткылдыш}     strike me dead, strike me blind, I'll be darned (if...)
šinč́aškə̑že seskem koješ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aškə̑že seskem šogaleš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aškə̑že seskem šə̑žalteš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aškə̑že tul koješ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aškə̑že tul šogaleš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aškə̑že tul šə̑žalteš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aštə̑že kandə̑n-užargə̑n koješ     {муткылдыш}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
šinč́aštə̑že seskem koješ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aštə̑že seskem šogaleš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aštə̑že seskem šə̑žalteš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aštə̑že tul koješ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aštə̑že tul šogaleš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́aštə̑že tul šə̑žalteš     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
kok šinč́a onč́enak     {наречий}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
kön-gə̑nat šinč́aš onč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
kön-gə̑nat šinč́aške onč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
pel šinč́a dene onč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     to look with one eye
šem šinč́a     {лӱм мут}     black eyes
uto šinč́a     {лӱм мут}     {set phrase} unwanted witness, outsider
šinč́a gaj aralem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a gaj saklem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a gaj šeklanem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a gaj eskerem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a gə̑č́ jomam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a gə̑č́ jomdaraš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
šinč́a gə̑č́ koltaš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a gə̑č́ koraŋam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a gə̑č́ koraŋdaš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a gə̑č́ kudaltaš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a gə̑č́ muč́ə̑štaraš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a den pə̑lə̑š     {лӱм мут}     {set phrase} eyes and ears
šinč́a dene βisem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look someone up and down, to size somebody up
šinč́a dene koč́kam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to devour someone with one's eyes, to feast one's eyes on somebody, to eye somebody greedily
šinč́a dene lüjen onč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a dene lüjə̑mö gaj onč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a dene lüjə̑mə̑la onč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a dene lüjem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a dene modam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
šinč́a dene prolem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to gaze at somebody fixedly, to pierce with one's eyes
šinč́a dene pə̑l'gə̑žam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
šinč́a deč́ jomam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a deč́ jomdaraš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
šinč́a deč́ koraŋam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a deč́ ördə̑žtö kodaš ogə̑l     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to escape someone's eyes, not to go unnoticed, to be observed, to be under supervision
šinč́a deč́ č́ot aralem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
šinč́a deč́ č́ot eskerem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
šinč́a jə̑malne     {наречий}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight
šinč́a kojmo marte     {наречий}     {set phrase} as far as the eye can see, as far as the eye can reach
šinč́a onč́en     {наречий}     {set phrase} with open eyes, with one's eyes open
šinč́a onč́enak     {наречий}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
šinč́a onč́ə̑k tolam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to arise, to appear (in one's mind)
šinč́a onč́ə̑lno     {наречий}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight; {set phrase} evidently, clearly, visibly, distinctly, appreciably; {set phrase} clearly in one's mind's eye
šinč́a onč́ə̑lno kuč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} not to lose sight of, not to forget
šinč́a onč́ə̑lno konč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
šinč́a onč́ə̑lno kojam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
šinč́a onč́ə̑lno pördam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to hang around somebody, to hover about somebody, to pester somebody
šinč́a onč́ə̑lno šogem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
šinč́a onč́ə̑lno šulem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to melt away the front of one's eyes
šinč́a onč́ə̑č́ jomam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from sight, to vanish from view
šinč́a semə̑n aralem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a semə̑n šeklanem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́alan βereštam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́alan βozam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́alan kerə̑ltam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́alan konč́aš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
šinč́alan kojam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to seem, to appear, to be imagined
šinč́alan kojaš ogə̑l     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
šinč́alan logalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́alan pernem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́alan tüknem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́alan üšanaš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
šinč́am jülatem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to rouse desire
šinč́am karem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
šinč́am karen šə̑ndem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
šinč́am koraŋdaš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
šinč́am koštə̑ktə̑šo nerβ     {лӱм мут}     oculomotor nerve
šinč́am kugemdem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
šinč́am kumem     {кокымшо спряжениян глагол}     to close one's eyes; {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
šinč́am kumen     {наречий}     {set phrase} with one's eyes closed, blindly
šinč́am kumen muam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to find something with one's eyes closed
šinč́am kumen palem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to know something without any doubt
šinč́am kumen ə̑štem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to do something with closed eyes, to do something without paying attention
šinč́am kütem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
šinč́am lumem     {кокымшо спряжениян глагол}     to hypnotize
šinč́am modə̑ktem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
šinč́am nalaš ogə̑l     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
šinč́am onč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
šinč́am paškartem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to fix one's eyes at, to gaze at, to stare at, to gawk at; {set phrase} to open one's eyes wide, to goggle
šinč́am petə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
šinč́am poč́am     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to open somebody's eyes, to show somebody the truth
šinč́am pə̑č́ ə̑štem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
šinč́am pə̑č́ ə̑štaš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to blink twice, not to bat an eyelash, not to give something a second thought
šinč́am pə̑č́ ə̑šten šuktaš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to have time to blink, not to have time to bat an eyelash
šinč́am pə̑č́ ə̑štə̑de     {наречий}     {set phrase} without batting an eyelash, without batting an eyelid
šinč́am pə̑č́ ə̑štə̑de onč́em     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
šinč́am pə̑č́ ə̑štə̑de šeklanem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
šinč́am pə̑č́-pə̑č́ ə̑štem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
šinč́am püjalam     {икымше спряжениян глагол}     to blink, to wink
šinč́am pə̑štem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to lay eye on something, to notice something
šinč́am ümə̑rešlan kumem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
šinč́am ümə̑rešlan petə̑rem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
šinč́am šujkalem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look with hazy eyes (when drunk)
šinč́aš βereštam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aš βozam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aš kerə̑ltam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aš logalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aš tüknem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aš pernem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aš pernə̑še     {пале мут}     {set phrase} noticeable, prominent
šinč́aš šüβalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
šinč́aške βozam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aške kerə̑ltam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aške konč́aš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
šinč́aške kojaš ogə̑l     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
šinč́aške kütem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
šinč́aške logalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aške pernem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aške tüknem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́aške šüβalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
ške šinč́a dene     {наречий}     {set phrase} with one's own eyes, directly
ške šinč́alan üšanaš ogə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
2.     look, glance, gaze, eyes
šinč́am kusarem     {кокымшо спряжениян глагол}     to shift one's gaze, to turn one's eyes
šinč́am koraŋdem     {кокымшо спряжениян глагол}     to avert one's eyes
3.     {ботанике} eye (on surface of potato)
4.     hole, opening
šokte šinč́a     {лӱм мут}     hole in a sieve
5.     {вончештарыме} the eyes, viewpoint, view
joč́a šinč́a dene βiskalem     {кокымшо спряжениян глагол}     to measure things with the eyes of a child
6.     {куэм паша} loop, knot (in warp)
7.     {компьютер} cell
~ ОПРЕДЕЛЕНИЙ СЕМЫН КУЧЫЛТАЛТМАШ ~
šinč́a maź     {лӱм мут}     oculentum
šinč́a nerβ     {лӱм мут}     optic nerve
šinč́a pundaš     {лӱм мут}     fundus of the eye
šinč́a tüs     {лӱм мут}     eye color
šinč́a č́er     {лӱм мут}     eye disease

[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже