Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☐ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ● ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ○ ончыкташ огыл
Орфографий: ● кириллице ○ УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
вӱр
{лӱм мут} {анатомий} [Generate paradigm]
1.     blood
тӱ•сшӧ вӱр чӱчалтша•ш гай чеверге•н     {ойлончо}     his/her face blazed red, his/her face turned red
чылт вӱр ве•ле ы•л'е     {ойлончо}     it's covered in blood, there is blood all over it
нере•м гыч вӱр йога•     {ойлончо}     I have a nosebleed
вӱр вӱд о•гыл     {муткылдыш}     blood is thicker than water
вӱ•ржӧ йӱкше•н     {муткылдыш}     (s)he cooled down, (s)he became indifferent
вӱре•м моде•ш     {муткылдыш}     I am full of life, I am bursting with energy, I am full of energy; my blood is boiling, the blood is coursing through my veins
вӱре•м шола•ш пура•     {муткылдыш}     I am full of life, I am bursting with energy, I am full of energy; my blood is boiling, the blood is coursing through my veins
вӱре•м шоле•ш     {муткылдыш}     I am full of life, I am bursting with energy, I am full of energy; my blood is boiling, the blood is coursing through my veins
вӱре•м ыра•     {муткылдыш}     I am full of life; I am overcome by (a feeling), I am gripped by (a feeling)
вӱре•м ок код     {муткылдыш}     my blood is boiling, I'm furious
вӱрема•т йӱ•кшыш     {муткылдыш}     I calmed down, my blood stopped boiling
чури•йышкыже вӱр кышкалалте•ш     {муткылдыш}     (s)he is getting red, (s)he is flushing, blood is shooting to his/her face (due to embarrassment, shame, anger, etc.)
шӱ•ргыштыжӧ вӱр пы•рче ко•дын о•гыл     {муткылдыш}     (s)he went completely pale
шӱ•ргыштыжӧ вӱр чӱча•лтыш ко•дын о•гыл     {муткылдыш}     (s)he went completely pale
йолыште•м вӱр мале•н     {ойлончо}     my legs became numb
вӱр гай йошкарга•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to turn red, to flush, to blush
вӱр гай чеверга•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to turn red, to flush, to blush
вӱр де•не мушкылалта•ш (-ам)     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to be bathed in blood
вӱр де•не мушкылта•ш (-ам)     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to be bathed in blod
вӱр де•не мушкылтма•ш     {лӱм мут}     bloodbath, carnage
вӱр йога•ш тӱҥалме•шке икта•ж-кӧм кыра•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to beat someone bloody, to beat someone within an inch of their life
вӱр йоге•н кия•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to be bleeding to death, to bleed profusely
вӱр чӱча•лтыш гай йошкарга•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to turn red, to flush, to blush
вӱр чӱча•лтыш гай чеверга•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to turn red, to flush, to blush
вӱ•рым йоктара•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to shed blood
вӱ•рым йӱа•ш (-ам)     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to suck someone's blood, to suck the life out of someone; {set phrase} to oppress, to harass, to exploit
вӱ•рым кокырыма•ш     {лӱм мут}     {медицине} coughing up blood, hemoptysis
вӱ•рым локтыла•ш (-ам)     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to distress, to worry, to annoy
вӱ•рым лӧка•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to suck someone's blood, to suck the life out of someone; {set phrase} to oppress, to harass, to exploit
вӱ•рым модыкта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to invigorate, to fill with life
вӱ•рым шола•ш пурта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to make somebody furious, to drive someone into a frenzy, to drive somebody crazy
вӱ•рым шӱведыма•ш     {лӱм мут}     {медицине} coughing up blood, hemoptysis
вӱ•рыштӧ йӱштыла•ш (-ам)     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to bathe in blood
пыта•ртыш вӱр чӱча•лтыш марте•     {наречий}     {set phrase} to the last drop of blood, to the bitter end
2.     {вончештарыме} blood, family relation
еҥ вӱр     {лӱм мут}     {set phrase} (of) different kin (not related)
ик вӱр     {лӱм мут}     {set phrase} (of) the same kin (related)
шке вӱр     {лӱм мут}     {set phrase} (of) one's own blood
3.     {вончештарыме} temperament, temper, disposition
ту•дын рве•зе вӱ•ржӧ уш-а•кыл де•не сорлыкла•лтын     {ойлончо}     his/her young temperament was kept in check by his/her senses
~ ОПРЕДЕЛЕНИЙ СЕМЫН КУЧЫЛТАЛТМАШ ~
вӱр варныма•ш     {лӱм мут}     incest
вӱр давле•ний     {лӱм мут}     blood pressure
вӱр йогыма•ш     {лӱм мут}     bleeding
вӱр йӱ•шӧ водывычыра•ҥге     {лӱм мут}     {зоологий} vampire bat, {шанче} Desmodus
вӱр йӱ•шӧ шыҥа•     {лӱм мут}     {зоологий} bloodsucking insect
вӱр коштма•ш     {лӱм мут}     blood circulation
вӱр малыдыма•ш     {лӱм мут}     {set phrase} {медицине} hemophilia
вӱр малыма•ш     {лӱм мут}     coagulability of blood
вӱр пуш     {лӱм мут}     smell of blood
вӱр пы•рче     {лӱм мут}     drop of blood
вӱр ситыдыма•ш     {лӱм мут}     {медицине} anemia
вӱр тамга•     {лӱм мут}     blood stain
вӱр ту•выртыш     {лӱм мут}     serum, blood serum
вӱр ту•ҥгыр     {лӱм мут}     clotted blood
вӱр чӱча•лтыш     {лӱм мут}     drop of blood
изи• вӱр давле•ний     {лӱм мут}     low blood pressure
кугу• вӱр давле•ний     {лӱм мут}     high blood pressure

[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже