Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☐ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ● ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ○ ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ○ УФА (UPA) ● МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
kakarge•m
{кокымшо спряжениян глагол} [Generate paradigm]
1.     to go blue, to turn blue, to be bruised, to turn black and blue
ki•dʃe kakarge•n     {ойлончо}     his/her hands were bruised
jy•ʃtø de•ne kakarge•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to go blue from the cold
2.     to turn crimson, to turn purple (e.g. the horizon)
keŋe•ʒ kaβa• kakarge•n     {ойлончо}     the summer horizon turned crimson
3.     {вончештарыме} to become meager (A.E.), to become meagre (B.E.), to become poor (life)
prosta• ka•ləkən i•ləʃəʒe kakarge•n     {ойлончо}     the common people were impoverished
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// kakarge•n kaje•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
kəra•ltʃe je•ŋən ka•pʃe kakarge•n kaje•n     {ойлончо}     the beaten person's body turned black and blue
// kakarge•n pəte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// jy•ʃtəʃtø kakarge•n pəte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to turn blue from the cold
// kakarge•n ʃint͡ɕa•m     {икымше спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
pera•ltʃe βer kidəʃte•m kakarge•n ʃi•nt͡ɕən     {ойлончо}     the bruised spot on my arm turned blue
--"ТЫГАЙ ШОМАК ГЫЧ"--> kaka•r(ge)

[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже