Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ● дополнит. хар. (•, ') ○ жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ● кириллица ○ УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
лупшалтара•ш (-ем)
{глагол второго спряжения} [Generate paradigm]
1.     to swing, to brandish
ки•дым лупшалтара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to swing one's arms
лупш де•не лупшалтара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to brandish a whip
2.     to throw with all one's might, to throw as hard as one can, to strike with all one's might
ки•дым лупшалтаре•н пера•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike with all one's might
кӱм лупшалтара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to throw a stone as hard as one can
3.     to throw something (e.g., over one's shoulders, over a beam)
со•лыкым ва•че гоч лупшалтара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to throw a towel over one's shoulder
4.     {образно} to give it one's best, to do something energetically, to do something rapidly
гармо•нь поче•ш лупшалтара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to dance passionately to the accordion
5.     to plough, to plow (A.E.ALT)
пасу•м лупшалтара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to plough a field
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// лупшалтаре•н кода•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
тра•ктор пасу•м лупшалтаре•н кода•     {предложение}     the tractor is ploughing the field
// лупшалтаре•н колта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
марде•ж окна•м лупшалтаре•н колте•н     {предложение}     the wind slammed the window shut
// лупшалтаре•н нала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     {совершенный} (see above)
// йоча•м шеҥге•чше лупшалтаре•н нала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to smack a child on its bottom
// лупшалтаре•н пышта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// маска•м лупшалтаре•н пышта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to knock a bear off its feet
// лупшалтаре•н шуа•ш (-эм)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
ик салта•к ве•сым лупшалтаре•н шуа•     {предложение}     one soldier knocked the other off his feet
--"ОБРАЗОВАНО ОТ"--> лупшалта•ш (-ам)

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года