Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ● дополнит. хар. (•, ') ○ жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ● кириллица ○ УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
мучыштара•ш (-ем)
{глагол второго спряжения} [Generate paradigm]
1.     to unfasten, to unbutton
вурге•мым мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to unbutton clothing
пальто•м мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to unbutton one's coat
по•лдышым мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to unfasten a button
руа•лтышым мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to unfasten a hook
2.     to release, to let go of
кид гыч са•пым мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to release the reins
3.     to release from, to set free
и•мньым йо•лыштымо гыч мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to untether a horse
я•нлыкым капка•н гыч мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to release an animal from a trap
4.     to remove, to take away, to take off
сура•м мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to remove a lock
шо•вычым мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to remove a kerchief
шага•тым мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to take off one's watch
5.     to uncouple, to detach
ваго•ным мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to uncouple a car
6.     {образно} to miss, not to use (e.g., a time)
йӧна•н жа•пым мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to miss the convenient moment, to miss the opportune moment
7.     {образно} to lose (somebody or something)
кид гыч мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to let something slip out of one's hands
пиа•лым мучыштара•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to lose one's happiness
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// мучыштаре•н колта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// пре•зым вӱра•ҥ гыч мучыштаре•н колта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to untether a calf
// мучыштаре•н нала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     {совершенный} (see above)
ваго•н-вла•кым мучыштаре•н на•льыч     {предложение}     the cars were uncoupled
--"ОБРАЗОВАНО ОТ"--> мучышта•ш (-ем)

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года