Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ● дополнит. хар. (•, ') ○ жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ● кириллица ○ УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
савыра•ш (-ем)
{глагол второго спряжения} [Generate paradigm]
1.     to make, to turn into
вӱ•дым па•рыш савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn water into steam
ку•лыш савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to enslave, to turn into a slave
поя•нлыкыш савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn something into wealth
пасу•шко савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to make a field, to turn into a field
христиа•н вера•шке савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to convert someone to Christianity
2.     {переходный} to turn
ву•йым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn one's head
ко•рным савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to follow, to turn one's steps in a certain direction
ку•рыкым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to move mountains, to carry out great deeds
марде•ж ваштаре•ш савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn something into the wind
мӧҥге•ш савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn back
ӧ•рдыжкыла савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn to the side
ты•шке-ту•шко савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn something back and forth
шинчаонча•лтышым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to avert one's eyes
3.     to return, to give back
ю•мо са•вырыже!     {фраза}     come back safely!
кӱ•сыным савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to repay a debt; {set phrase} to revenge oneself, to take revenge
ӱ•чым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to revenge oneself, to take revenge
4.     {переходный} to turn over
ка•шым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn over a layer of soil
шу•дым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn hay
5.     {образно} to change, to give a new direction to something
и•лышым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to give a new direction to one's life
му•тым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to change the subject
шке се•мын савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to interpret something in one's own way
6.     {переходный} to turn inside out, to turn out
кӱсе•ным савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn out one's pocket
ту•вырым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn a shirt inside out
7.     {образно} to sing, to perform (well)
се•мым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to sing a tune
8.     {образно} to do, to start up, to start
шке паша•м савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to start up a business of one's own
9.     {образно} to persuade, to convince, to win over
икта•ж-кӧм савыра•ш тӧча•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to try to win somebody over
икта•ж-кӧм шке ве•лке савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to win somebody over
ойле•н савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to persuade
шке ве•лке савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to win over to one's side
10.     {образно} to charm, to enchant, to captivate, to fascinate
ӱ•дыр рве•зым шке мо•гырыш савыра•     {предложение}     the girl is charming the young man
ку•мылым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to win favor with somebody, to charm, to fascinate
чо•ным савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to charm, to fascinate
шӱ•мым савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to charm, to fascinate
11.     {образно} to translate (from one language into another)
йо•ҥылыш савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to translate incorrectly
марла•ш савыра•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to translate into Mari
савыре•н кусарыма•ш     {имя существительное}     literal translation, word-for-word translation
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// савыре•н опта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// шу•дым савыре•н опта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn hay
// савыре•н пышта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// ма•лыше йоча•м вес мо•гырыш савыре•н пышта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn a sleeping child on its other side
// савыре•н шогалта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// йоча•м савыре•н шогалта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn a child around
// савыре•н шога•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {несовершенный} (see above)
// ӱдырама•шым шке ве•лке савыре•н шога•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to win a woman's heart
// савыре•н шында•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// пӱке•ным савыре•н шында•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to turn a chair around

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года