Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☐ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ● ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ○ ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ○ УФА (UPA) ● МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
toʃkəʃta•m
{икымше спряжениян глагол} [Generate paradigm]
1.     to shift one's feet, to shift from one foot to the other, to shift feet, to stamp, to stomp
βe•rəʃtak toʃkəʃta•m     {икымше спряжениян глагол}     to shift from one foot to the other
ik βe•rəʃte toʃkəʃta•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to get nowhere fast, to make no headway
2.     to bustle about, to busy oneself
yste•l jər toʃkəʃta•m     {икымше спряжениян глагол}     to bustle about the table
3.     to tramp, to walk, to go, to move on one's feet
kuze• ile•t, koβa•j? - toʃkəʃta•m eʃe•     {ойлончо}     how are you doing, granny? - I'm still up and about
pəkʃe• toʃkəʃta•m     {икымше спряжениян глагол}     barely to walk
tə•pke-to•pko toʃkəʃta•m     {икымше спряжениян глагол}     to tramp
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// to•ʃkəʃt nala•m     {икымше спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// kapka• o•nt͡ɕəlno to•ʃkəʃt nala•m     {икымше спряжениян глагол}     to shift feet standing in front of a gate
// to•ʃkəʃt ʃoge•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {несовершенный} (see above)
// ikta•ʒ-køn ont͡ɕəla•n to•ʃkəʃt ʃoge•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to shift feet standing in front of somebody
--"ТЫГАЙ ШОМАК ГЫЧ"--> toʃke•m

[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже