Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☐ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ● ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ○ ончыкташ огыл
Орфографий: ● кириллице ○ УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
тушкалта•ш (-ем)
{кокымшо спряжениян глагол} {ик гана ышталтше } [Generate paradigm]
1.     to dip (something in something)
пера•м чернила•ш тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to dip a pen into ink
ӱ•йыш тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to dip in butter
чия•ш тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to dip in paint
2.     to push, to poke, to stick, to shove
коҥга•шке пум тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to stick firewood into a stove
тушкалте•н кучыкта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to stick something in somebody's hands
3.     to touch, to put
книга•шке парня•м тушкалта•ш оге•ш лий     {ойлончо}     one should not touch the books with one's fingers
йӱ•штӧ ки•дым шӱ•ргышкӧ тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to put a cold hand to someone's face, to touch someone's face with a cold hand
4.     to put (something close to something)
пашала•н кидыма•т тушкалта•ш о•гыл     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lift a finger, not to do a thing
паша•шке кидыма•т тушкалта•ш о•гыл     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lift a finger, not to do a thing
5.     to fix, to direct (one's eyes)
икта•ж-кӧ ӱмба•ке шинча•м тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to fix one's gaze on someone
6.     to slip in, to put (words, jokes, questions)
Та•ня мыла•м ву•чыдымо йо•дышым тушка•лтыш     {ойлончо}     Tanya put an unexpected question to me
7.     to slip somebody something, to give something to someone in secret
кӧ тудла•н ти•де се•рышым тушкалте•н?     {ойлончо}     who slipped this letter to him/her?
8.     to mete out, to deal, to give (e.g., a reprimand)
вы•говорым тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to mete out a reprimand
9.     {вончештарыме} to give, to award (e.g., a title)
мы•скылтыш лӱ•мым тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to give someone an insulting nickname
10.     {вончештарыме} to get someone in somewhere (e.g., at university)
шке ӱ•дырым университе•тыш тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to get one's daughter into a university
11.     {вончештарыме} to bribe, to give a bribe, to give something as a bribe
икта•ж-кӧла•н окса•м тушкалта•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to give someone a bribe
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// тушкалте•н кода•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// ме•ҥгыш уве•рым тушкалте•н кода•ш (-ем)     {кокымшо спряжениян глагол}     to attach a notice to a pole
// тушкалте•н пуа•ш (-эм)     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
йочала•н и•гылтыш лӱ•мым тушкалте•н пуэ•ныт     {ойлончо}     the child was given a nasty nickname
--"ТЫГАЙ ШОМАК ГЫЧ"--> тушка•ш (-ем)

[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже