Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☐ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ● ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ○ ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
tuškalte•m
{кокымшо спряжениян глагол} {ик гана ышталтше } [Generate paradigm]
1.     to dip (something in something)
pera•m č́ernila•š tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to dip a pen into ink
ü•jə̑š tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to dip in butter
č́ija•š tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to dip in paint
2.     to push, to poke, to stick, to shove
koŋga•ške pum tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to stick firewood into a stove
tuškalte•n kuč́ə̑kte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to stick something in somebody's hands
3.     to touch, to put
kniga•ške parńa•m tuškalta•š oge•š lij     {ойлончо}     one should not touch the books with one's fingers
jü•štö ki•də̑m šü•rgə̑škö tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to put a cold hand to someone's face, to touch someone's face with a cold hand
4.     to put (something close to something)
pašala•n kidə̑ma•t tuškalta•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lift a finger, not to do a thing
paša•ške kidə̑ma•t tuškalta•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lift a finger, not to do a thing
5.     to fix, to direct (one's eyes)
ikta•ž-kö ümba•ke šinč́a•m tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to fix one's gaze on someone
6.     to slip in, to put (words, jokes, questions)
Ta•ńa mə̑la•m βu•č́ə̑də̑mo jo•də̑šə̑m tuška•ltə̑š     {ойлончо}     Tanya put an unexpected question to me
7.     to slip somebody something, to give something to someone in secret
kö tudla•n ti•de se•rə̑šə̑m tuškalte•n?     {ойлончо}     who slipped this letter to him/her?
8.     to mete out, to deal, to give (e.g., a reprimand)
βə̑•goβorə̑m tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to mete out a reprimand
9.     {вончештарыме} to give, to award (e.g., a title)
mə̑•skə̑ltə̑š lü•mə̑m tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to give someone an insulting nickname
10.     {вончештарыме} to get someone in somewhere (e.g., at university)
ške ü•də̑rə̑m uniβersite•tə̑š tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to get one's daughter into a university
11.     {вончештарыме} to bribe, to give a bribe, to give something as a bribe
ikta•ž-köla•n oksa•m tuškalte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to give someone a bribe
~ ВИДЫМ ОНЧЫКТЫШО СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
// tuškalte•n kode•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
// me•ŋgə̑š uβe•rə̑m tuškalte•n kode•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to attach a notice to a pole
// tuškalte•n pue•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {совершенный} (see above)
joč́ala•n i•gə̑ltə̑š lü•mə̑m tuškalte•n pue•nə̑t     {ойлончо}     the child was given a nasty nickname
--"ТЫГАЙ ШОМАК ГЫЧ"--> tuške•m

[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже