Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☐ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ● ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ○ ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
šinč́a•
{лӱм мут} [Generate paradigm]
1.     {анатомий} eye
šinč́a• jə̑r βüd nale•š     {ойлончо}     tears are flowing
šinč́a• lüde•š     {муткылдыш}     (s)he's scared, (s)he's frightened
šinč́a• lüde•š, kid ə̑šta•     {муткылдыш}     you never know what you can do till you try
keč́ ik šinč́a• de•ne onč́ala•š ə̑•l'e     {муткылдыш}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
keč́ ik šinč́a• de•ne uža•š ə̑•l'e     {муткылдыш}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
moga•j šinč́a• de•ne     {муткылдыш}     {set phrase} how will (I) look people in the eye?, I'm ashamed to show one's face, (I) can't look (them) in the eye
šinč́a•že βo•zə̑n     {муткылдыш}     (s)he put the evil eye on somebody, (s)he put a hex on somebody
šinč́a•že kanda•še li•jə̑n     {вер лӱм}     (s)he is seeing double
šinč́a•že po•č́ə̑ltə̑n     {муткылдыш}     his/her eyes were opened, (s)he saw the light
šinč́a•že šalane•n     {муткылдыш}     (s)he is dazzled; everything became black, everything became blurred
šinč́a•že šarla•     {муткылдыш}     (s)he is dazzled
šinč́a•m poč́a•š ok lij     {муткылдыш}     you can't even open your eyes (e.g., because of a snowstorm)
šinč́a•m šuralta•š ok koj     {муткылдыш}     it's pitch-black, you can't see your hand in front of your face, you cannot see a thing
šinč́a• βe•le te•mə̑n o•gə̑l     {муткылдыш}     (s)he wants more than his/her fill
šinč́a• gə̑na• te•mə̑n o•gə̑l     {муткылдыш}     (s)he wants more than his/her fill
šinč́a• gə̑č́ pu•jto č́ora• kuškedle•n     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a• gə̑č́ pu•jto č́ora• kuškeda•ltə̑n     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a• gə̑č́ č́ora• kuškedle•n     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a• gə̑č́ č́ora• kuškeda•ltə̑n     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a•že jüla•     {муткылдыш}     his/her eyes are burning (with desire)
šinč́a•že gə̑č́ seske•m koje•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ seske•m šogale•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ seske•m šə̑žalte•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ tul koje•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ tul šogale•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ tul šə̑žalte•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a• ku•ško onč́a•     {наречий}     {set phrase} wherever your feet take you, in any direction, wherever the spirit moves you
šinč́a•že no•č́ko βe•rə̑šte     {муткылдыш}     (s)he's on the verge of tears, (s)he's ready to burst into tears
šinč́a•že kuge•mə̑n     {муткылдыш}     his/her eyes grew wide with amazement
šinč́a•že kuma•ltə̑n     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́a•že ok ko•ško     {муткылдыш}     (s)he's inconsolable, (s)he finds no consolation
šinč́a•že petə̑ra•ltə̑n     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́a•že podki•nde gaj li•jə̑n     {муткылдыш}     his/her eyes popped out of his/her head
šinč́a•že ümə̑rešla•n kuma•ltə̑n     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́a•že ümə̑rešla•n petə̑ra•ltə̑n     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́ažla•n ka•ndə̑n-uža•rgə̑n koje•š     {муткылдыш}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
šinč́ažla•n seske•m koje•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n seske•m šogale•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n seske•m šə̑žalte•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n tul koje•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n tul šogale•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n tul šə̑žalte•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•m oge•š šura•lte     {муткылдыш}     it won't hurt, it can't hurt
šinč́a•m ok šura•lte     {муткылдыш}     it won't hurt, it can't hurt
šinč́a•m ok šü•tö     {муткылдыш}     it won't hurt, it can't hurt
šinč́a•m pude•štše     {муткылдыш}     strike me dead, strike me blind, I'll be darned (if...)
šinč́a•škə̑že seske•m koje•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že seske•m šogale•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že seske•m šə̑žalte•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že tul koje•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že tul šogale•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že tul šə̑žalte•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že ka•ndə̑n-uža•rgə̑n koje•š     {муткылдыш}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
šinč́a•štə̑že seske•m koje•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že seske•m šogale•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že seske•m šə̑žalte•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že tul koje•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že tul šogale•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že tul šə̑žalte•š     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
kok šinč́a• onč́e•nak     {наречий}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
kön-gə̑na•t šinč́a•š onč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
kön-gə̑na•t šinč́a•ške onč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
pel šinč́a• de•ne onč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to look with one eye
šem šinč́a•     {лӱм мут}     black eyes
u•to šinč́a•     {лӱм мут}     {set phrase} unwanted witness, outsider
šinč́a• gaj arale•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• gaj sakle•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• gaj šeklane•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• gaj eskere•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• gə̑č́ joma•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a• gə̑č́ jomdara•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
šinč́a• gə̑č́ kolta•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a• gə̑č́ koraŋa•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a• gə̑č́ koraŋda•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a• gə̑č́ kudalta•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a• gə̑č́ muč́ə̑štara•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a• den pə̑•lə̑š     {лӱм мут}     {set phrase} eyes and ears
šinč́a• de•ne βise•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look someone up and down, to size somebody up
šinč́a• de•ne koč́ka•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to devour someone with one's eyes, to feast one's eyes on somebody, to eye somebody greedily
šinč́a• de•ne lüje•n onč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a• de•ne lü•jə̑mö gaj onč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a• de•ne lü•jə̑mə̑la onč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a• de•ne lüje•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a• de•ne moda•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
šinč́a• de•ne prole•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to gaze at somebody fixedly, to pierce with one's eyes
šinč́a• de•ne pə̑l'gə̑ža•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
šinč́a• deč́ joma•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a• deč́ jomdara•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
šinč́a• deč́ koraŋa•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a• deč́ ö•rdə̑žtö koda•š o•gə̑l     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to escape someone's eyes, not to go unnoticed, to be observed, to be under supervision
šinč́a• deč́ č́ot arale•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
šinč́a• deč́ č́ot eskere•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
šinč́a• jə̑ma•lne     {наречий}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight
šinč́a• ko•jmo ma•rte     {наречий}     {set phrase} as far as the eye can see, as far as the eye can reach
šinč́a• onč́e•n     {наречий}     {set phrase} with open eyes, with one's eyes open
šinč́a• onč́e•nak     {наречий}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
šinč́a• o•nč́ə̑k tola•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to arise, to appear (in one's mind)
šinč́a• o•nč́ə̑lno     {наречий}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight; {set phrase} evidently, clearly, visibly, distinctly, appreciably; {set phrase} clearly in one's mind's eye
šinč́a• o•nč́ə̑lno kuč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} not to lose sight of, not to forget
šinč́a• o•nč́ə̑lno konč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
šinč́a• o•nč́ə̑lno koja•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
šinč́a• o•nč́ə̑lno pörda•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to hang around somebody, to hover about somebody, to pester somebody
šinč́a• o•nč́ə̑lno šoge•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
šinč́a• o•nč́ə̑lno šule•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to melt away the front of one's eyes
šinč́a• o•nč́ə̑č́ joma•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from sight, to vanish from view
šinč́a• se•mə̑n arale•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• se•mə̑n šeklane•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́ala•n βerešta•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n βoza•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n kerə̑lta•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n konč́a•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
šinč́ala•n koja•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to seem, to appear, to be imagined
šinč́ala•n koja•š o•gə̑l     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
šinč́ala•n logala•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n perne•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n tükne•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n üšana•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
šinč́a•m jülate•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to rouse desire
šinč́a•m kare•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
šinč́a•m kare•n šə̑nde•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
šinč́a•m koraŋda•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
šinč́a•m ko•štə̑ktə̑šo nerβ     {лӱм мут}     oculomotor nerve
šinč́a•m kugemde•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
šinč́a•m kume•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to close one's eyes; {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
šinč́a•m kume•n     {наречий}     {set phrase} with one's eyes closed, blindly
šinč́a•m kume•n mua•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to find something with one's eyes closed
šinč́a•m kume•n pale•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to know something without any doubt
šinč́a•m kume•n ə̑šte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to do something with closed eyes, to do something without paying attention
šinč́a•m küte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
šinč́a•m lume•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to hypnotize
šinč́a•m modə̑kte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
šinč́a•m nala•š o•gə̑l     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
šinč́a•m onč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
šinč́a•m paškarte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to fix one's eyes at, to gaze at, to stare at, to gawk at; {set phrase} to open one's eyes wide, to goggle
šinč́a•m petə̑re•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
šinč́a•m poč́a•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to open somebody's eyes, to show somebody the truth
šinč́a•m pə̑č́ ə̑šte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
šinč́a•m pə̑č́ ə̑šta•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to blink twice, not to bat an eyelash, not to give something a second thought
šinč́a•m pə̑č́ ə̑šte•n šukta•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to have time to blink, not to have time to bat an eyelash
šinč́a•m pə̑č́ ə̑štə̑de•     {наречий}     {set phrase} without batting an eyelash, without batting an eyelid
šinč́a•m pə̑č́ ə̑štə̑de• onč́e•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
šinč́a•m pə̑č́ ə̑štə̑de• šeklane•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
šinč́a•m pə̑č́-pə̑č́ ə̑šte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
šinč́a•m püjala•m     {икымше спряжениян глагол}     to blink, to wink
šinč́a•m pə̑šte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to lay eye on something, to notice something
šinč́a•m ümə̑rešla•n kume•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
šinč́a•m ümə̑rešla•n petə̑re•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
šinč́a•m šujkale•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look with hazy eyes (when drunk)
šinč́a•š βerešta•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š βoza•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š kerə̑lta•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š logala•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š tükne•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š perne•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š pe•rnə̑še     {пале мут}     {set phrase} noticeable, prominent
šinč́a•š šüβala•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
šinč́a•ške βoza•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške kerə̑lta•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške konč́a•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
šinč́a•ške koja•š o•gə̑l     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
šinč́a•ške küte•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
šinč́a•ške logala•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške perne•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške tükne•m     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške šüβala•m     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
ške šinč́a• de•ne     {наречий}     {set phrase} with one's own eyes, directly
ške šinč́ala•n üšana•š o•gə̑l     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
2.     look, glance, gaze, eyes
šinč́a•m kusare•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to shift one's gaze, to turn one's eyes
šinč́a•m koraŋde•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to avert one's eyes
3.     {ботанике} eye (on surface of potato)
4.     hole, opening
šokte• šinč́a•     {лӱм мут}     hole in a sieve
5.     {вончештарыме} the eyes, viewpoint, view
joč́a• šinč́a• de•ne βiskale•m     {кокымшо спряжениян глагол}     to measure things with the eyes of a child
6.     {куэм паша} loop, knot (in warp)
7.     {компьютер} cell
~ ОПРЕДЕЛЕНИЙ СЕМЫН КУЧЫЛТАЛТМАШ ~
šinč́a• maź     {лӱм мут}     oculentum
šinč́a• nerβ     {лӱм мут}     optic nerve
šinč́a• punda•š     {лӱм мут}     fundus of the eye
šinč́a• tüs     {лӱм мут}     eye color
šinč́a• č́er     {лӱм мут}     eye disease

[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже