Марла-англичанла мутер
Logowww.mari-language.com:

Марла-англичанла мутер

Адак чӱкташ | Инструкций-влак | Морфологий анализатор

   ● марий → англичан ○ марий ← англичан ○ марий ⇆ англичан
Кычалаш: ● пӱтынь шомак-влакым ○ чыла келыштаралтмашым ☐ чумыр статьям
Пералтыш, пушкыдылык: ○ ешартыш пале-влак (•, ') ○ кӱжгӧ / курсив ● ончыкташ огыл
Орфографий: ○ кириллице ○ УФА (UPA) ● МФА (IPA)
Радам: ● алфавит почеш ○ мӧҥгешла
ʃint͡ɕa
{лӱм мут} [Generate paradigm]
1.     {анатомий} eye
ʃint͡ɕa jər βyd naleʃ     {ойлончо}     tears are flowing
ʃint͡ɕa lydeʃ     {муткылдыш}     (s)he's scared, (s)he's frightened
ʃint͡ɕa lydeʃ, kid əʃta     {муткылдыш}     you never know what you can do till you try
ket͡ɕ ik ʃint͡ɕa dene ont͡ɕalaʃ əʎe     {муткылдыш}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
ket͡ɕ ik ʃint͡ɕa dene uʒaʃ əʎe     {муткылдыш}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
mogaj ʃint͡ɕa dene     {муткылдыш}     {set phrase} how will (I) look people in the eye?, I'm ashamed to show one's face, (I) can't look (them) in the eye
ʃint͡ɕaʒe βozən     {муткылдыш}     (s)he put the evil eye on somebody, (s)he put a hex on somebody
ʃint͡ɕaʒe kandaʃe lijən     {вер лӱм}     (s)he is seeing double
ʃint͡ɕaʒe pot͡ɕəltən     {муткылдыш}     his/her eyes were opened, (s)he saw the light
ʃint͡ɕaʒe ʃalanen     {муткылдыш}     (s)he is dazzled; everything became black, everything became blurred
ʃint͡ɕaʒe ʃarla     {муткылдыш}     (s)he is dazzled
ʃint͡ɕam pot͡ɕaʃ ok lij     {муткылдыш}     you can't even open your eyes (e.g., because of a snowstorm)
ʃint͡ɕam ʃuraltaʃ ok koj     {муткылдыш}     it's pitch-black, you can't see your hand in front of your face, you cannot see a thing
ʃint͡ɕa βele temən ogəl     {муткылдыш}     (s)he wants more than his/her fill
ʃint͡ɕa gəna temən ogəl     {муткылдыш}     (s)he wants more than his/her fill
ʃint͡ɕa gət͡ɕ pujto t͡ɕora kuʃkedlen     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
ʃint͡ɕa gət͡ɕ pujto t͡ɕora kuʃkedaltən     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
ʃint͡ɕa gət͡ɕ t͡ɕora kuʃkedlen     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
ʃint͡ɕa gət͡ɕ t͡ɕora kuʃkedaltən     {муткылдыш}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
ʃint͡ɕaʒe jyla     {муткылдыш}     his/her eyes are burning (with desire)
ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ seskem kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ seskem ʃogaleʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ seskem ʃəʒalteʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ tul kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ tul ʃogaleʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒe gət͡ɕ tul ʃəʒalteʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa kuʃko ont͡ɕa     {наречий}     {set phrase} wherever your feet take you, in any direction, wherever the spirit moves you
ʃint͡ɕaʒe not͡ɕko βerəʃte     {муткылдыш}     (s)he's on the verge of tears, (s)he's ready to burst into tears
ʃint͡ɕaʒe kugemən     {муткылдыш}     his/her eyes grew wide with amazement
ʃint͡ɕaʒe kumaltən     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
ʃint͡ɕaʒe ok koʃko     {муткылдыш}     (s)he's inconsolable, (s)he finds no consolation
ʃint͡ɕaʒe petəraltən     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
ʃint͡ɕaʒe podkinde gaj lijən     {муткылдыш}     his/her eyes popped out of his/her head
ʃint͡ɕaʒe yməreʃlan kumaltən     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
ʃint͡ɕaʒe yməreʃlan petəraltən     {муткылдыш}     (s)he closed his/her eyes forever
ʃint͡ɕaʒlan kandən-uʒargən kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
ʃint͡ɕaʒlan seskem kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒlan seskem ʃogaleʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒlan seskem ʃəʒalteʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒlan tul kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒlan tul ʃogaleʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒlan tul ʃəʒalteʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕam ogeʃ ʃuralte     {муткылдыш}     it won't hurt, it can't hurt
ʃint͡ɕam ok ʃuralte     {муткылдыш}     it won't hurt, it can't hurt
ʃint͡ɕam ok ʃytø     {муткылдыш}     it won't hurt, it can't hurt
ʃint͡ɕam pudeʃtʃe     {муткылдыш}     strike me dead, strike me blind, I'll be darned (if...)
ʃint͡ɕaʃkəʒe seskem kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃkəʒe seskem ʃogaleʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃkəʒe seskem ʃəʒalteʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃkəʒe tul kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃkəʒe tul ʃogaleʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃkəʒe tul ʃəʒalteʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃtəʒe kandən-uʒargən kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
ʃint͡ɕaʃtəʒe seskem kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃtəʒe seskem ʃogaleʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃtəʒe seskem ʃəʒalteʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃtəʒe tul kojeʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃtəʒe tul ʃogaleʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʃtəʒe tul ʃəʒalteʃ     {муткылдыш}     (s)he's seeing stars
kok ʃint͡ɕa ont͡ɕenak     {наречий}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
køn-gənat ʃint͡ɕaʃ ont͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
køn-gənat ʃint͡ɕaʃke ont͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
pel ʃint͡ɕa dene ont͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     to look with one eye
ʃem ʃint͡ɕa     {лӱм мут}     black eyes
uto ʃint͡ɕa     {лӱм мут}     {set phrase} unwanted witness, outsider
ʃint͡ɕa gaj aralem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa gaj saklem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa gaj ʃeklanem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa gaj eskerem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa gət͡ɕ jomam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
ʃint͡ɕa gət͡ɕ jomdaraʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
ʃint͡ɕa gət͡ɕ koltaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
ʃint͡ɕa gət͡ɕ koraŋam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
ʃint͡ɕa gət͡ɕ koraŋdaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
ʃint͡ɕa gət͡ɕ kudaltaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
ʃint͡ɕa gət͡ɕ mut͡ɕəʃtaraʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
ʃint͡ɕa den pələʃ     {лӱм мут}     {set phrase} eyes and ears
ʃint͡ɕa dene βisem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look someone up and down, to size somebody up
ʃint͡ɕa dene kot͡ɕkam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to devour someone with one's eyes, to feast one's eyes on somebody, to eye somebody greedily
ʃint͡ɕa dene lyjen ont͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
ʃint͡ɕa dene lyjəmø gaj ont͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
ʃint͡ɕa dene lyjəməla ont͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
ʃint͡ɕa dene lyjem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
ʃint͡ɕa dene modam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
ʃint͡ɕa dene prolem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to gaze at somebody fixedly, to pierce with one's eyes
ʃint͡ɕa dene pəʎgəʒam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
ʃint͡ɕa det͡ɕ jomam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
ʃint͡ɕa det͡ɕ jomdaraʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
ʃint͡ɕa det͡ɕ koraŋam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
ʃint͡ɕa det͡ɕ ørdəʒtø kodaʃ ogəl     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to escape someone's eyes, not to go unnoticed, to be observed, to be under supervision
ʃint͡ɕa det͡ɕ t͡ɕot aralem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
ʃint͡ɕa det͡ɕ t͡ɕot eskerem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
ʃint͡ɕa jəmalne     {наречий}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight
ʃint͡ɕa kojmo marte     {наречий}     {set phrase} as far as the eye can see, as far as the eye can reach
ʃint͡ɕa ont͡ɕen     {наречий}     {set phrase} with open eyes, with one's eyes open
ʃint͡ɕa ont͡ɕenak     {наречий}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
ʃint͡ɕa ont͡ɕək tolam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to arise, to appear (in one's mind)
ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno     {наречий}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight; {set phrase} evidently, clearly, visibly, distinctly, appreciably; {set phrase} clearly in one's mind's eye
ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno kut͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} not to lose sight of, not to forget
ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno kont͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno kojam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno pørdam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to hang around somebody, to hover about somebody, to pester somebody
ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno ʃogem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
ʃint͡ɕa ont͡ɕəlno ʃulem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to melt away the front of one's eyes
ʃint͡ɕa ont͡ɕət͡ɕ jomam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to disappear from sight, to vanish from view
ʃint͡ɕa semən aralem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa semən ʃeklanem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕalan βereʃtam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕalan βozam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕalan kerəltam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕalan kont͡ɕaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
ʃint͡ɕalan kojam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to seem, to appear, to be imagined
ʃint͡ɕalan kojaʃ ogəl     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
ʃint͡ɕalan logalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕalan pernem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕalan tyknem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕalan yʃanaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
ʃint͡ɕam jylatem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to rouse desire
ʃint͡ɕam karem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
ʃint͡ɕam karen ʃəndem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
ʃint͡ɕam koraŋdaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
ʃint͡ɕam koʃtəktəʃo nerβ     {лӱм мут}     oculomotor nerve
ʃint͡ɕam kugemdem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
ʃint͡ɕam kumem     {кокымшо спряжениян глагол}     to close one's eyes; {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
ʃint͡ɕam kumen     {наречий}     {set phrase} with one's eyes closed, blindly
ʃint͡ɕam kumen muam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to find something with one's eyes closed
ʃint͡ɕam kumen palem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to know something without any doubt
ʃint͡ɕam kumen əʃtem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to do something with closed eyes, to do something without paying attention
ʃint͡ɕam kytem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
ʃint͡ɕam lumem     {кокымшо спряжениян глагол}     to hypnotize
ʃint͡ɕam modəktem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
ʃint͡ɕam nalaʃ ogəl     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
ʃint͡ɕam ont͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
ʃint͡ɕam paʃkartem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to fix one's eyes at, to gaze at, to stare at, to gawk at; {set phrase} to open one's eyes wide, to goggle
ʃint͡ɕam petərem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
ʃint͡ɕam pot͡ɕam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to open somebody's eyes, to show somebody the truth
ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to blink twice, not to bat an eyelash, not to give something a second thought
ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃten ʃuktaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to have time to blink, not to have time to bat an eyelash
ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtəde     {наречий}     {set phrase} without batting an eyelash, without batting an eyelid
ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtəde ont͡ɕem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
ʃint͡ɕam pət͡ɕ əʃtəde ʃeklanem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
ʃint͡ɕam pət͡ɕ-pət͡ɕ əʃtem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
ʃint͡ɕam pyjalam     {икымше спряжениян глагол}     to blink, to wink
ʃint͡ɕam pəʃtem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to lay eye on something, to notice something
ʃint͡ɕam yməreʃlan kumem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
ʃint͡ɕam yməreʃlan petərem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
ʃint͡ɕam ʃujkalem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to look with hazy eyes (when drunk)
ʃint͡ɕaʃ βereʃtam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃ βozam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃ kerəltam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃ logalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃ tyknem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃ pernem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃ pernəʃe     {пале мут}     {set phrase} noticeable, prominent
ʃint͡ɕaʃ ʃyβalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
ʃint͡ɕaʃke βozam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃke kerəltam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃke kont͡ɕaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
ʃint͡ɕaʃke kojaʃ ogəl     {икымше спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to show one's face
ʃint͡ɕaʃke kytem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
ʃint͡ɕaʃke logalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃke pernem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃke tyknem     {кокымшо спряжениян глагол}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕaʃke ʃyβalam     {икымше спряжениян глагол}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
ʃke ʃint͡ɕa dene     {наречий}     {set phrase} with one's own eyes, directly
ʃke ʃint͡ɕalan yʃanaʃ ogəl     {кокымшо спряжениян глагол – шӧрен каласыме формо}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
2.     look, glance, gaze, eyes
ʃint͡ɕam kusarem     {кокымшо спряжениян глагол}     to shift one's gaze, to turn one's eyes
ʃint͡ɕam koraŋdem     {кокымшо спряжениян глагол}     to avert one's eyes
3.     {ботанике} eye (on surface of potato)
4.     hole, opening
ʃokte ʃint͡ɕa     {лӱм мут}     hole in a sieve
5.     {вончештарыме} the eyes, viewpoint, view
jot͡ɕa ʃint͡ɕa dene βiskalem     {кокымшо спряжениян глагол}     to measure things with the eyes of a child
6.     {куэм паша} loop, knot (in warp)
7.     {компьютер} cell
~ ОПРЕДЕЛЕНИЙ СЕМЫН КУЧЫЛТАЛТМАШ ~
ʃint͡ɕa maź     {лӱм мут}     oculentum
ʃint͡ɕa nerβ     {лӱм мут}     optic nerve
ʃint͡ɕa pundaʃ     {лӱм мут}     fundus of the eye
ʃint͡ɕa tys     {лӱм мут}     eye color
ʃint͡ɕa t͡ɕer     {лӱм мут}     eye disease

[forvo.com]





Йоҥылыш нерген палдараш/комментарийым пуаш

Мӧҥгешла кыл

Ондак лудса
Тендан лӱмда:
Тендан э-почтыда (обязательный огыл):
Тендан парольда (обязательный огыл):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже