TAT-GER | TAT-RUS | RUS-TAT | UDM-RUS

Tatar-Russian


(Latin queries will be automatically transliterated into the Cyrillic alphabet.)


   Headwords Entries Entries (no transcription)
Search:   Whole Words All Matches

А Ә Б В Г Д Е Ё Ж Җ З И Й К Л М Н Ң О Ө П Р С Т У Ү Ф Х Һ Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я



тору
неперех.
1)
а) стоять на ногах, вертикально || стояние
әнә багана тора — вон стоит столб
б) стоять, быть в определённом стоячем положении || такое положение
арты белән тору — стоять задом (к кому, чему-л.)
сакта тору — стоять на часах, быть в положении часового
постта тору — стоять на посту, быть постовым
аерым тору — стоять отдельно (от других)
читтә тору — стоять в стороне (тж. перен.)
яманнан ерак тору — (посл.) стой подальше от плохого (человека)
в) стоять, предстоять
алда зур эшләр тора — перед нами стоят большие дела (задачи)
2) отстоять
биш километр(да) тору — отстоять в пяти километрах
3) находиться || нахождение (где-л.)
авыл су буенда тора — деревня находится возле воды
куйган җирендә торыр — будет находиться там, куда ты поставил
(положил)
4) вставать/встать, подниматься/подняться || вставание (с сидения,
со сна и т. п.)
урыныннан тору — подняться с места
йокыдан тору — встать со сна (с постели)
5) задерживаться/задержаться (где-л.)
бер минут торма — ни на минуту не задерживайся
6) храниться; пролежать (в запасе)
озак торган бал — долго хранившийся мед
юмартта мая тормас — (посл.) у щедрого запасы не сохранятся (не
залежатся)
7) разг.
а) жить, обитать, проживать, жительствовать || проживание
авылда тору — жить в деревне
торырга килү — приехать, чтобы проживать
берәү дә туа белми, тора белә — (посл.) никто не знает от рождения,
а познаёт, живя (проживши)
гомер буе ярлы тордылар — всю жизнь они жили бедно
б) жить семьёй, семейной жизнью
улым белән киленем әйбәт торалар — мой сын и сноха живут хорошо
8) быть, пребывать, находиться || пребывание (в каком-л.) состоянии
сак астында тору — находиться под надзором
тынычлыкта тору — пребывать в покое
моңсулыкта тору — быть, пребывать в тоскливости
9) стоять, обстоять, быть в определённом состоянии
мәсьәлә болай тора — вопрос обстоит (вот) так
эшнең шулай торуы — такое состояние дел
10) быть, придерживаться, иметь, обладать || обладание
(определённым взглядом, качеством, достоинством и т. п.)
(фәлән) карашта тору — придерживаться такого-то мнения
тиешле югарылыкта тора — находиться на должной высоте
11) выказывать/выказать || выказывание определённого отношения
йомшак тору — быть мягким, выказывать мягкое отношение
нык (каты) тору — выказывать твёрдое отношение (в соблюдении
принципов); твёрдо стоять (на своём)
12)
а) состоять из
отряд 30 кешедән торган — отряд состоял из тридцати человек
әсәрнең биш бүлектән торуы мәгълүм — известно то, что произведение
состояло из пяти разделов
б) состоять в ...
дуслык ярдәмләшүдән тора — дружба состоит во взаимопомощи
13) диал. (өчен тору) стоять, быть за ...; отстаивать (что)
дуслар өчен торам — стою за друзей
бармы бездә милләт өчен торган кеше? — есть ли у нас человек,
который борется за нацию?
тынычлык өчен торабыз — отстаиваем мир
14) в разн. знач. стоить (о цене, достоинстве)
кырык сум торуы мәгълүм — известно то, что стоит сорок рублей
бер галим мең наданга тора — один учёный стоит тысяч невежд
бер соратуга килми, ике соратуга тормый — (погов.) по первое
сватовство не выходит (замуж), а второго сватовства не стоит
15) (-дан тору) зависеть (от чего); упираться (во что)
акчасыннан эш тормый — дело не зависит от (пресловутых) денег (от
платы)
бөтенесе үзеңнән тора — всё зависит от тебя самого
мәсьәлә Әхмәтнең килүеннән тора — вопрос упирается в приезд Ахмета
16) (-да тору) сдерживать/сдержать || сдерживание (слова и т. п.),
выполнять/выполнить || выполнение (обещания)
әйткәнендә торды — сдержал своё слово (букв. - своё сказанное)
вәгъдәдә тору — выполнить обещание
17) в знач. вспом.; гл. в сочет. с деепричастиями на -а/ә, -ый/и (в
постпозиции)
а) выраж. оттенок длительности или постоянства: всё время,
постоянно; беспрерывно
хатлар килә торды — письма всё время приходили (не прерывались)
дусларым арта тора — мои друзья всё прибывают, мои друзья
умножаются
б) придаёт оттенок прерывистой длительности: пока; некоторое время
син уйлый тор, мин җыена торам — ты пока подумай, а я тем временем
пособерусь
в) усложнённой частицей да/дә, та/тә (да тору, дә тору, та тору, тә
тору) выражает досаду или удивление говорящего по поводу
длительности, повторения чего-л. всё время, без конца; бесконечное
ишектән салкын керә дә тора — из дверей (вот досада) всё время дует
ветерок
сөйлисең дә торасың бер сүз — без конца говоришь одно и то же
18) в знач. вспом. гл. в ф. торып
а) выражает значения суффикса -учи/-ючи
күрә торып һәлакәткә бару — (глядючи) идти на верную гибель
белә торып әйтмәү — зная (знаючи), не сказать
хатын була торып — будучи (даже) женщиной
коралы була торып — имеючи (имея) даже оружие
б) в сочет. с отриц. ф. гл.: -мый (-мыйча) торып прежде чем не...
тирең кипми торып, су эчмә — прежде чем не пообсохнешь от пота, не
пей холодной воды
белми торып, сүз әйтмә — не зная (в чём дело), не говори
19) вспом. гл. в ф. торган в сочет. с деепричастием на -а /ә, -ый

а) выражает постоянство свойства, обозначенное основным гл.
күп белә торган — много знающий
туры әйтә торган кеше — человек, говорящий напрямик (правду)
эшли торган ат — работающая (рабочая) лошадь
б) тж. осложнённый частицей -дыр оформляет грамматическую категорию
неочевидности, неясности, предположительности: наверно(е),
вероятно, надо думать
ул колхозда эшли торгандыр — он, наверно, работает в колхозе
үзе белә торгандыр — сам, наверное, знает
ни уйлый торгандыр инде — неясно, что он думает
в) дополненный служебной ф. гл. иде оформляет грамматическую
категорию давнопрошедшего очевидного времени: бывало
өй түрендәге талларны тибрәтә торган идем — моңлы бала нинди була
дип әйтә
торган идем — (песня) я, бывало, качала вербы во дворе; я, бывало,
спрашивала, каким бывает дитя печали
г) дополненный служебной ф. гл. булган оформляет грамматическую
категорию давнопрошедшего неочевидного прерывистого времени
ул бездә эшли торган булган — говорят, он частенько работал у нас
әби сөйли торган булган — ещё бабушка (говорят) рассказывала
д) дополненный служебной ф. гл. булды выражает приобретённое
постоянное свойство, проявившееся в действии, обозначенном основным
глаголом стал
ул бездә озак-озак утыра торган булды — он стал подолгу
засиживаться у нас
20) вспом. гл. в сочетании с деепричастиями на -ып /еп, -п выражает
а) сохранение определённого действия или состояния некоторое
(нужное, достаточное) время
көлеп тора — (всё время) смеётся
кул кушырып тору — стоять сложа руки (как выражение приветствия и
покорности)
яшеренеп тору — притаиться и ждать
бөтенесен белеп торды — всё (доподлинно) знал (был осведомлён обо
всём)
б) регулярное повторение действия или состояния
хәбәрләшеп тору — регулярно осведомляться друг о друге; всё время
сообщаться, известиться
яңгырлар явып тора — дожди идут всё время (с перерывами)
в) продолжение определённого действия или сохранение состояния
ограниченного времеми: немножко, пока; несколько, чуточку
авырып торам — немножко болею
эшкә ярап тора — пока годится для работы
яңгыр бөркеп тора — чуточку моросит дождь
г) появление чего-л. точно в данный момент
кайтырга ниятләп торам — (вот сейчас) намереваюсь вернуться
д) в отриц. ф. с частицей да/дә ,та/тә решительное отрицание
возможного, ожидаемого состояния или действия, выраженного основным
гл. нечего и раздумывать
карап та тормады — не стал даже смотреть
авырып та тормыйча — ни чуточки не болея
21) только в 1 л. дип тору подумать, (что); полагать, (что); прийти
к мнению, (что); склоняться/склониться к мысли, будто
безнеңчә аңламый дип торам — я-то думал, что он не понимает по-
нашему
мин сине шәһәрдә дип торам — я-то полагал, что ты в городе
22) в отриц. ф. дип тормау не взирать ни на что; не задерживаться
(не задержаться) из-за
караңгы дип тормадылар — не стали задерживаться из-за темноты
авыр дип тормыйча — невзирая на трудности
23) вспом. гл. в сочет. с ф. на -ырга/ергә, -рга/ргә выражает
действие, которое вот-вот совершится вот-вот; только
чыгып китәргә торганда — только собирался было выйти
кузгалыш башланырга тора — вот-вот начнётся восстание
ул инде кайтырга тора — он уже приготовился ехать домой

- торган саен
- торып калу
- торып тору
••
- тора салып

Ш. Н. Асылгараев, Ф. А. Ганиев, М. З. Закиев, К. М. Миннуллин, Д. Б. Рамазанова 2007: Татарско-русский словарь; Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова; Kazan. (2 volumes, 726 + 728 pages, ~56000 entries)