Logowww.mari-language.com:
Главная » Инструменты для текстового корпуса » New Testament » John 1

Инструменты для текстового корпуса - New Testament - John 1

Этот материал на данный момент доступен только на английском языке. Марийская и русская версии разрабатываются и скоро будут опубликованы.

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 1:1 :Tüŋaltə̑šte Šomak ulmaš. Šomak Jumo dene ulmaš, da Šomak Jumo ulmaš.
John 1:2 :Tüŋaltə̑štak Tudo Jumo dene ulmaš.
John 1:3 :Mo ə̑štaltə̑n, č́ə̑lažat Tudə̑n goč́ lijə̑n, Tudə̑n deč́ posna nimo ə̑štaltə̑n ogə̑l.
John 1:4 :Tudə̑n körgə̑štə̑žö ilə̑š ulmaš, a ilə̑š – jeŋ-βlaklan βolgə̑do.
John 1:5 :Volgə̑do pə̑č́kemə̑šte βolgalteš da tudə̑m pə̑č́kemə̑š aβalten ogə̑l.
John 1:6 :Teβe Jumo ajdemə̑m kolten, tudə̑n lümžö Ioann.
John 1:7 :Č́ə̑lan Volgə̑do nergen uβerə̑m kolə̑št da üšanə̑št manə̑n, Ioann Volgə̑do nergen tanə̑klaš tolə̑n.
John 1:8 :Tudo škeže Volgə̑do lijə̑n ogə̑l, a Volgə̑do nergen tanə̑klaš koltə̑mo ulmaš.
John 1:9 :No č́ə̑n Volgə̑do ulmaš. Tudo tüńaške tolšo č́ə̑la ajdemə̑mat βolgaltara.
John 1:10 :Tüńašte Tudo ulmaš, tüńa Tudə̑n goč́ ə̑štaltə̑n, no tüńa Tudə̑m palen ogə̑l.
John 1:11 :Tudo škenžə̑n-βlak deke tolə̑n, no škenžə̑n-βlak Tudə̑m porə̑n βašlijə̑n ogə̑tə̑l.
John 1:12 :A kömə̑t Tudə̑m porə̑n βašlijə̑nə̑t da Tudə̑n lümžə̑lan üšanenə̑t, nunə̑lan Jumə̑n ikšə̑βə̑že lijaš βlast'ə̑m puen
John 1:13 :Nuno βür deč́ ogə̑l, kap kumə̑l deč́ ogə̑l, pörjeŋ kumə̑l deč́ ogə̑l, a Jumo deč́ šoč́ə̑nə̑t.
John 1:14 :Šomak kapaŋə̑n da memnan koklašte ilen. Me Tudə̑n č́apšə̑m, Ač́an Ik Šket Ergə̑žə̑n gaj č́apšə̑m, užə̑nna. Tudo porə̑lə̑k da č́ə̑n dene temə̑n ulmaš.
John 1:15 :Ioann, Tudə̑n nergen tanə̑klen, βijan ojlen: «Mə̑j ojlenam: mə̑jə̑n poč́eš Tolšo mə̑jə̑n onč́ə̑lno lije, βet Tudo mə̑j deč́em ondak ulmaš. Tide – Tudo».
John 1:16 :Tudə̑n tič́mašlə̑kše deč́ me č́ə̑lan porə̑lə̑k ümbake porə̑lə̑kə̑m nalə̑nna.
John 1:17 :Zakon Moisej goč́ pualtə̑n, a porə̑lə̑k den č́ə̑n Iisus Χristos goč́ tolə̑nə̑t.
John 1:18 :Jumə̑m nigö nigunam užə̑n ogə̑l, Ač́an körgə̑štö ulšo Ik Šket Erge Tudə̑m paldaren.
John 1:19 :Ioannə̑n tanə̑klə̑mə̑že teβe tə̑gaj. Iudej-βlak tudə̑n deč́ kö ulat manə̑n jodaš Ijerusalim gə̑č́ ijerej-βlakə̑m da Leβij tukə̑m jeŋ-βlakə̑m koltenə̑t.
John 1:20 :Tudo, nimom šə̑ltə̑de, tura ojlen, mə̑j Χristos omə̑l manə̑n uβertaren.
John 1:21 :Nuno jodə̑nə̑t: «Tə̑j βara kö ulat? Tə̑j Ilija ulat?» «Uke», – βašešten. «Ale sade prorok ulat?» «Uke», – kalasen tudo.
John 1:22 :Nuno ojlenə̑t: «Tə̑j kö ulat? Memnam koltə̑šo-βlaklan βašmutə̑m puə̑šaš ulə̑na. Tə̑j Škendə̑m kölan šotlet?»
John 1:23 :Tudo prorok Isaijan mutšo dene βašešten: «Gospod'lan kornə̑m βijašə̑m ə̑štə̑za manə̑n, ir mlandə̑šte kə̑č́kə̑rə̑šə̑n jükšö ulam».
John 1:24 :A koltə̑mo-βlak farisej kokla gə̑č́ lijə̑nə̑t.
John 1:25 :Nuno Ioann deč́ jodə̑nə̑t: «Tə̑j Χristosat, Ilijat da sade prorokat otə̑l gə̑n, molan jeŋ-βlakə̑m tə̑neš purtet?»
John 1:26 :Ioann βašešten: «Mə̑j βüd dene tə̑neš purtem, no tendan koklašte Vese ulo – te Tudə̑m ogə̑da pale,
John 1:27 :Tide Tudo, kö mə̑jə̑n poč́ešem toleš da mə̑j deč́em onč́ə̑lno liješ, mə̑j Tudə̑n jolč́ijem kə̑lžə̑mat rudaš om jörö».
John 1:28 :Č́ə̑la tide Vifaβarə̑šte, Iordan eŋer βes mogə̑rə̑što, lijə̑n. Tušto Ioann tə̑neš purten.
John 1:29 :Ves keč́ə̑nže Ioann tudə̑n deke tolšo Iisusə̑m užə̑n da ojlen: «Teβe Jumə̑n Pač́aže, Tudo tüńan jazə̑kšə̑m Ške ümbakə̑že naleš!
John 1:30 :Mə̑jə̑n poč́eš tolšo Ajdeme mə̑j deč́em ondak lijə̑n, sandene Tudo mə̑j deč́em onč́ə̑lno manə̑n, kön nergen ojlenam, tide – Tudo.
John 1:31 :Kö Tudo, mə̑j škeat palen omə̑l, no Izrail'lan palə̑me lijže manə̑n, mə̑j βüd dene tə̑neš purtaš tolə̑nam».
John 1:32 :Ioann tanə̑klen ojlen: «Pə̑lpomə̑š gə̑č́ kögörč́en semə̑n Šülə̑š βolə̑mə̑m da Tudə̑n dene kodmə̑m mə̑j užə̑m.
John 1:33 :Kö Tudo, mə̑j škeat palen omə̑l, no mə̑jə̑m βüd dene tə̑neš purtaš Koltə̑šo kalasə̑š: ”Šülə̑š kön ümbakə̑že βolə̑mə̑m da kö dene kodmə̑m užat, Tudo – Sβ'atoj Šülə̑š dene tə̑neš purtə̑šo”.
John 1:34 :Mə̑j tidə̑m užə̑m da tanə̑klem: Tudo – Jumə̑n Erge».
John 1:35 :Ves keč́ə̑n Ioann ugə̑č́ tuštak šogen, tudə̑n dene pə̑rl'a kok tunemšə̑že lijə̑n.
John 1:36 :Voktene koštšo Iisusə̑m užmeke, Ioann ojlen: «Teβe Jumə̑n Pač́aže!»
John 1:37 :Tidə̑m kolmeke, Ioannə̑n kok tunemšə̑že Iisus poč́eš kajenə̑t.
John 1:38 :Tudə̑žo saβə̑rnen, poč́ešə̑že oškə̑lmə̑štə̑m užə̑nat, nunə̑lan ojlen: «Tə̑landa mo küleš?» Nuno jodə̑nə̑t: «Raββi, kušto Tə̑j ilet?» Raββi mutšo tunə̑ktə̑šo manme liješ.
John 1:39 :Tudo ojlen: «Onč́alaš tolza». Žap lu šagat nare ulmaš. Nuno Tudə̑n dene pə̑rl'a kajenə̑t, kušto ilə̑mə̑žə̑m užə̑nə̑t da kas marte Tudə̑n dene lijə̑nə̑t.
John 1:40 :Ioannə̑n mutšə̑m kolšo da Iisus poč́eš kajə̑še kok jeŋ gə̑č́ iktə̑že Simon-Petrə̑n Andrej šol'ə̑žo lijə̑n.
John 1:41 :Tudo en ondak Simon izažə̑m kə̑č́al muə̑n da tudlan kalasen: «Me Messijə̑m muə̑nna». Messij mutšo Χristos manme liješ.
John 1:42 :Vara tudə̑m Iisus deke namijen. Iisus tudə̑m onč́alə̑n kalasen: «Tə̑j Ionan Simon ergə̑že ulat. Tə̑jə̑m Kifa manə̑n lümdaš tüŋalə̑t». Tide lümžö Petr, βes semə̑nže kü manme liješ.
John 1:43 :Ves keč́ə̑n Iisus Galilejə̑š kajaš šonen pə̑šten. Tudo Filippə̑m βašlijə̑n da ojlen: «Poč́ešem kaje!»
John 1:44 :Filipp Vifsaida gə̑č́ ulmaš, Petr den Andrejat tide ola gə̑č́ak lijə̑nə̑t.
John 1:45 :Filippše Nafanailə̑m βašlijə̑n da tudlan kalasen: «Kön nergen Moisej zakoneš βozen, da kön nergen prorok-βlakat serenə̑t, me Tudə̑m muə̑nna. Tide Iisus, Nazaret gə̑č́ Iosifə̑n ergə̑že».
John 1:46 :Nafanail βašešten: «Nazaret gə̑č́ iktaž-mo saj lijə̑n kerteš mo?» Filipp tudlan ojlen: «Tol da onč́o».
John 1:47 :Iisus, Škež deke lišemše Nafanailə̑m užmeke, tudə̑n nergen kalasen: «Teβe č́ə̑nžə̑mak Izrail' jeŋ, tudə̑n nimogaj šojakšat uke».
John 1:48 :Nafanail jodə̑n: «Mə̑jə̑m kušeč́ palet?» Tidlan Iisus βašešten: «Filipp tə̑jə̑m üžmö deč́ onč́ə̑č́ak tə̑jə̑m smokβa pušeŋge jə̑malne užə̑nam ə̑le».
John 1:49 :Nafanail kalasen: «Raββi, Tə̑j Jumə̑n Erge ulat, Tə̑j Izrail'ə̑n Kugə̑žaže ulat!»
John 1:50 :Iisus tudlan βašešten: «Tə̑jə̑m smokβa pušeŋge jə̑malne užə̑nam manə̑n ojlə̑memlan köra üšanet? Tə̑leč́ kugurakə̑mat užaš tüŋalat».
John 1:51 :Vara ješaren: «Č́ə̑nak, č́ə̑nak tə̑landa ojlem: tə̑leč́ βara poč́mo pə̑lpomə̑šə̑m da Jumə̑n Suksə̑ž-βlakə̑n Ajdeme Erge deke βolə̑mə̑m da küzə̑mə̑m užə̑da».



Admin login:

[Search]


John 1:1


Tüŋaltə̑šte Šomak ulmaš. Šomak Jumo dene ulmaš, da Šomak Jumo ulmaš.

Tüŋaltə̑šte
Tüŋaltə̑š-te
tüŋaltə̑š-šte
beginning-INE
ad/no-case
Šomak
Šomak
šomak
word
no
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Šomak
Šomak
šomak
word
no
Jumo
Jumo
jumo
god
in/no
dene
dene
dene
with
po
ulmaš,
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš,
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Šomak
Šomak
šomak
word
no
Jumo
Jumo
jumo
god
in/no
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.


John 1:2


Tüŋaltə̑štak Tudo Jumo dene ulmaš.

Tüŋaltə̑štak
Tüŋaltə̑š-t-ak
tüŋaltə̑š-šte-ak
beginning-INE-STR
ad/no-case-enc
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
Jumo
Jumo
jumo
god
in/no
dene
dene
dene
with
po
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n

The same was in the beginning with God.


John 1:3


Mo ə̑štaltə̑n, č́ə̑lažat Tudə̑n goč́ lijə̑n, Tudə̑n deč́ posna nimo ə̑štaltə̑n ogə̑l.

Mo
Mo
mo
what
ad/av/pa/pr
ə̑štaltə̑n,
ə̑štalt-ə̑n
ə̑štalt-n
be.done-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ə̑štaltə̑n,
ə̑štalt-ə̑n
ə̑štalt-n
be.done-CVB
vb1-adv
ə̑štaltə̑n,
ə̑št-alt-ə̑n
ə̑šte-alt-n
do-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ə̑štaltə̑n,
ə̑št-alt-ə̑n
ə̑šte-alt-n
do-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
č́ə̑lažat
č́ə̑lažat
č́ə̑lažat
in.total
pr
č́ə̑lažat
č́ə̑laž-at
č́ə̑laže-at
everything-and
pr-enc
č́ə̑lažat
č́ə̑la-at
č́ə̑la-že-at
everything-3SG-and
ad/pa/pr-poss-enc
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
goč́
goč́
goč́
over
po
lijə̑n,
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n,
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n,
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deč́
deč́
deč́
from
po
posna
posna
posna
isolated
ad/av
nimo
ńimo
ńimo
nothing
ad/av/pr
ə̑štaltə̑n
ə̑štalt-ə̑n
ə̑štalt-n
be.done-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ə̑štaltə̑n
ə̑štalt-ə̑n
ə̑štalt-n
be.done-CVB
vb1-adv
ə̑štaltə̑n
ə̑št-alt-ə̑n
ə̑šte-alt-n
do-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ə̑štaltə̑n
ə̑št-alt-ə̑n
ə̑šte-alt-n
do-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.


John 1:4


Tudə̑n körgə̑štə̑žö ilə̑š ulmaš, a ilə̑š – jeŋ-βlaklan βolgə̑do.

Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
körgə̑štə̑žö
körgə̑štə̑-žö
körgə̑štö-že
inside-3SG
av/po-poss
körgə̑štə̑žö
körgə̑-štə̑-žö
körgö-šte-že
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
ilə̑š
ilə̑š
ilə̑š
life
no
ilə̑š
ilə̑
ile
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
ulmaš,
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš,
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
ilə̑š –
ilə̑š
ilə̑š
life
no
ilə̑š –
ilə̑
ile
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
jeŋ-βlaklan
jeŋ-βlak-lan
jeŋ-βlak-lan
person-PL-DAT
ad/no-num-case
βolgə̑do.
βolgə̑do
βolgə̑do
light
ad/no

In him was life; and the life was the light of men.


John 1:5


Volgə̑do pə̑č́kemə̑šte βolgalteš da tudə̑m pə̑č́kemə̑š aβalten ogə̑l.

Volgə̑do
Volgə̑do
βolgə̑do
light
ad/no
pə̑č́kemə̑šte
pə̑č́kemə̑š-te
pə̑č́kemə̑š-šte
darkness-INE
ad/no-case
pə̑č́kemə̑šte
pə̑č́kemə̑šte
pə̑č́kemə̑šte
darken-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pə̑č́kemə̑šte
pə̑č́kemə̑šte
pə̑č́kemə̑šte
darken-CNG
vb2-conn
βolgalteš
βolgalt-eš
βolgalt-eš
shine-3SG
vb1-pers
βolgalteš
βolg-alt-eš
βolgo-alt-eš
shine-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
pə̑č́kemə̑š
pə̑č́kemə̑š
pə̑č́kemə̑š
darkness
ad/no
aβalten
aβalt-en
aβalte-en
grasp-PST2-3SG
vb2-tense-pers
aβalten
aβalt-en
aβalte-en
grasp-CVB
vb2-adv
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.


John 1:6


Teβe Jumo ajdemə̑m kolten, tudə̑n lümžö Ioann.

Teβe
Teβe
teβe
here
av/co/pa
Teβe
Teβe
teβe
X
pa
Jumo
Jumo
jumo
god
in/no
ajdemə̑m
ajdemə̑-m
ajdeme-m
human-ACC
no-case
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-CVB
vb2-adv
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
lümžö
lüm-žö
lüm-že
name-3SG
no-poss
Ioann.
Ioann
Ioann
Ioann
na

There was a man sent from God, whose name was John.


John 1:7


Č́ə̑lan Volgə̑do nergen uβerə̑m kolə̑št da üšanə̑št manə̑n, Ioann Volgə̑do nergen tanə̑klaš tolə̑n.

Č́ə̑lan
Č́ə̑lan
č́ə̑lan
all
av/pr
Č́ə̑lan
Č́ə̑la-n
č́ə̑la-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Č́ə̑lan
Č́ə̑l-an
č́ə̑l-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
Č́ə̑lan
Č́ə̑la-n
č́ə̑la-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Volgə̑do
Volgə̑do
βolgə̑do
light
ad/no
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
uβerə̑m
uβer-ə̑m
uβer-m
news-ACC
no-case
kolə̑št
kol-ə̑št
kol-št
fish-3PL
no-poss
kolə̑št
kol-ə̑št
kol-št
Pisces-3PL
no-poss
kolə̑št
kolə̑-št
kolo-št
twenty-3PL
nm-poss
kolə̑št
kolə̑št
kolə̑št
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kolə̑št
kol-ə̑št
kol-št
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
kolə̑št
kolə̑-št
kolo-št
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
kolə̑št
kolə̑-t
kolo-t
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
kolə̑št
kolə̑št
kolə̑št
listen-CNG
vb1-conn
kolə̑št
kolə̑št
kolə̑št
listen-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
üšanə̑št
üšan-ə̑št
üšan-št
trust-3PL
ad/no-poss
üšanə̑št
üšanə̑-št
üšane-št
believe-IMP.3PL
vb2-mood.pers
üšanə̑št
üšanə̑-t
üšane-t
believe-PST1-3PL
vb2-tense-pers
üšanə̑št
üš-an-ə̑št
üš-an-št
club-with-3PL
no-deriv.ad-poss
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
Volgə̑do
Volgə̑do
βolgə̑do
light
ad/no
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
tanə̑klaš
tanə̑kl-aš
tanə̑kle-aš
testify-INF
vb2-inf
tanə̑klaš
tanə̑k-la
tanə̑k-la
witness-PL-ILL
no-num-case
tanə̑klaš
tanə̑k-la
tanə̑k-la-eš
witness-PL-LAT
no-num-case
tolə̑n.
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n.
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv

The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.


John 1:8


Tudo škeže Volgə̑do lijə̑n ogə̑l, a Volgə̑do nergen tanə̑klaš koltə̑mo ulmaš.

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
škeže
ške-že
ške-že
REFL-3SG
pr-poss
Volgə̑do
Volgə̑do
βolgə̑do
light
ad/no
lijə̑n
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
Volgə̑do
Volgə̑do
βolgə̑do
light
ad/no
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
tanə̑klaš
tanə̑kl-aš
tanə̑kle-aš
testify-INF
vb2-inf
tanə̑klaš
tanə̑k-la
tanə̑k-la
witness-PL-ILL
no-num-case
tanə̑klaš
tanə̑k-la
tanə̑k-la-eš
witness-PL-LAT
no-num-case
koltə̑mo
koltə̑mo
koltə̑mo
sent
ad
koltə̑mo
koltə̑-mo
kolto-me
send-PTCP.PASS
vb2-ad
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n

He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.


John 1:9


No č́ə̑n Volgə̑do ulmaš. Tudo tüńaške tolšo č́ə̑la ajdemə̑mat βolgaltara.

No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
č́ə̑n
č́ə̑n
č́ə̑n
truth
ad/av/no
Volgə̑do
Volgə̑do
βolgə̑do
light
ad/no
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
tüńaške
tüńa-ške
tüńa-ške
world-ILL
no-case
tolšo
tolšo
tolšo
coming
ad/no
tolšo
tol-šo
tol-še
come-PTCP.ACT
vb1-ad
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
ajdemə̑mat
ajdemə̑-m-at
ajdeme-m-at
human-ACC-and
no-case-enc
βolgaltara.
βolgaltar-a
βolgaltare-a
illuminate-3SG
vb2-pers

That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.


John 1:10


Tüńašte Tudo ulmaš, tüńa Tudə̑n goč́ ə̑štaltə̑n, no tüńa Tudə̑m palen ogə̑l.

Tüńašte
Tüńa-šte
tüńa-šte
world-INE
no-case
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ulmaš,
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš,
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
tüńa
tüńa
tüńa
world
no
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
goč́
goč́
goč́
over
po
ə̑štaltə̑n,
ə̑štalt-ə̑n
ə̑štalt-n
be.done-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ə̑štaltə̑n,
ə̑štalt-ə̑n
ə̑štalt-n
be.done-CVB
vb1-adv
ə̑štaltə̑n,
ə̑št-alt-ə̑n
ə̑šte-alt-n
do-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ə̑štaltə̑n,
ə̑št-alt-ə̑n
ə̑šte-alt-n
do-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
tüńa
tüńa
tüńa
world
no
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.


John 1:11


Tudo škenžə̑n-βlak deke tolə̑n, no škenžə̑n-βlak Tudə̑m porə̑n βašlijə̑n ogə̑tə̑l.

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
škenžə̑n-βlak
šken-žə̑-n-βlak
ške-že-n-βlak
REFL-3SG-GEN-PL
pr-poss-case-num
deke
deke
deke
to
po
tolə̑n,
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n,
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
škenžə̑n-βlak
šken-žə̑-n-βlak
ške-že-n-βlak
REFL-3SG-GEN-PL
pr-poss-case-num
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
porə̑n
porə̑n
porə̑n
nicely
av
porə̑n
por-ə̑n
por-n
chalk-GEN
no-case
porə̑n
porə̑-n
poro-n
good-GEN
ad-case
βašlijə̑n
βašlij-ə̑n
βašlij-n
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
βašlijə̑n
βašlij-ə̑n
βašlij-n
meet-CVB
vb1-adv
ogə̑tə̑l.
og-ə̑t-ə̑l
og-ə̑t-ul
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

He came unto his own, and his own received him not.


John 1:12


A kömə̑t Tudə̑m porə̑n βašlijə̑nə̑t da Tudə̑n lümžə̑lan üšanenə̑t, nunə̑lan Jumə̑n ikšə̑βə̑že lijaš βlast'ə̑m puen

A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
kömə̑t
-mə̑t
-mə̑t
who-PL.SOC
pr-num
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
porə̑n
porə̑n
porə̑n
nicely
av
porə̑n
por-ə̑n
por-n
chalk-GEN
no-case
porə̑n
porə̑-n
poro-n
good-GEN
ad-case
βašlijə̑nə̑t
βašlij-ə̑n-ə̑t
βašlij-n-ə̑t
meet-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
lümžə̑lan
lüm-žə̑-lan
lüm-že-lan
name-3SG-DAT
no-poss-case
lümžə̑lan
lüm-žə̑-la-n
lüm-že-la-n
name-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
üšanenə̑t,
üšan-en-ə̑t
üšane-en-ə̑t
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
Jumə̑n
Jum-ə̑n
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
Jumə̑n
Jumə̑-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
ikšə̑βə̑že
ikšə̑βə̑-že
ikšə̑βe-že
child-3SG
no-poss
lijaš
lij-aš
lij-aš
be-INF
vb1-inf
βlast'ə̑m
βlast'-ə̑m
βlast'-m
authority-ACC
no-case
puen
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv

But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:


John 1:13


Nuno βür deč́ ogə̑l, kap kumə̑l deč́ ogə̑l, pörjeŋ kumə̑l deč́ ogə̑l, a Jumo deč́ šoč́ə̑nə̑t.

Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
βür
βür
βür
blood
no
deč́
deč́
deč́
from
po
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
kap
kap
kap
body
no
kumə̑l
kumə̑l
kumə̑l
mood
no
deč́
deč́
deč́
from
po
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
pörjeŋ
pörjeŋ
pörjeŋ
man
no
kumə̑l
kumə̑l
kumə̑l
mood
no
deč́
deč́
deč́
from
po
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
Jumo
Jumo
jumo
god
in/no
deč́
deč́
deč́
from
po
šoč́ə̑nə̑t.
šoč́-ə̑n-ə̑t
šoč́-n-ə̑t
be.born-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.


John 1:14


Šomak kapaŋə̑n da memnan koklašte ilen. Me Tudə̑n č́apšə̑m, Ač́an Ik Šket Ergə̑žə̑n gaj č́apšə̑m, užə̑nna. Tudo porə̑lə̑k da č́ə̑n dene temə̑n ulmaš.

Šomak
Šomak
šomak
word
no
kapaŋə̑n
kapaŋ-ə̑n
kapaŋ-n
grow.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kapaŋə̑n
kapaŋ-ə̑n
kapaŋ-n
grow.up-CVB
vb1-adv
kapaŋə̑n
kap-aŋ-ə̑n
kap-aŋ-n
body-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
kapaŋə̑n
kap-aŋ-ə̑n
kap-aŋ-n
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
koklašte
koklašte
koklašte
in
av/po
koklašte
kokla-šte
kokla-šte
distance-INE
ad/no-case
koklašte
kok-la-šte
kok-la-šte
cook-PL-INE
no-num-case
koklašte
kok-la-šte
kok-la-šte
two-PL-INE
nm-num-case
ilen.
il'e-n
il'e-n
damp-GEN
ad-case
ilen.
il-en
ile-en
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ilen.
il-en
ile-en
live-CVB
vb2-adv
Me
me
me
1PL
pr
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
č́apšə̑m,
č́ap-šə̑-m
č́ap-že-m
glory-3SG-ACC
no-poss-case
Ač́an
Ač́a-n
ač́a-an
father-with
no-deriv.ad
Ač́an
Ač́a-n
ač́a-n
father-GEN
no-case
Ik
Ik
ik
one
ad/nm/pa/pr
Šket
Šket
šket
alone
ad/av/pa
Šket
ške-t
ške-et
REFL-2SG
pr-poss
Ergə̑žə̑n
Ergə̑-žə̑-n
erge-že-n
son-3SG-GEN
no-poss-case
gaj
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po
č́apšə̑m,
č́ap-šə̑-m
č́ap-že-m
glory-3SG-ACC
no-poss-case
užə̑nna.
-ə̑n-na
-n-na
see-PST2-1PL
vb1-tense-pers
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
porə̑lə̑k
porə̑lə̑k
porə̑lə̑k
kindness
no
porə̑lə̑k
porə̑-lə̑k
poro-lə̑k
good-for
ad-deriv.ad
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
č́ə̑n
č́ə̑n
č́ə̑n
truth
ad/av/no
dene
dene
dene
with
po
temə̑n
temə̑n
temə̑n
filling.everything
av
temə̑n
temə̑-n
teme-n
subject-GEN
no-case
temə̑n
tem-ə̑n
tem-n
fill.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
temə̑n
tem-ə̑n
tem-n
fill.up-CVB
vb1-adv
temə̑n
te-m-ə̑n
te-em-n
2PL-1SG-GEN
pr-poss-case
temə̑n
te-m-ə̑n
te-em-n
you-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
temə̑n
te-m-ə̑n
te-em-n
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.


John 1:15


Ioann, Tudə̑n nergen tanə̑klen, βijan ojlen: «Mə̑j ojlenam: mə̑jə̑n poč́eš Tolšo mə̑jə̑n onč́ə̑lno lije, βet Tudo mə̑j deč́em ondak ulmaš. Tide – Tudo».

Ioann,
Ioann
Ioann
Ioann
na
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
tanə̑klen,
tanə̑kl-en
tanə̑kle-en
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tanə̑klen,
tanə̑kl-en
tanə̑kle-en
testify-CVB
vb2-adv
βijan
βijan
βijan
strong
ad/av
βijan
βij-an
βij-an
power-with
no-deriv.ad
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
ojlenam:
ojl-en-am
ojlo-en-am
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
poč́eš
poč́eš
poč́eš
recent
ad/av/po
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
tail-LAT
no-case
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
open-3SG
vb1-pers
Tolšo
Tolšo
tolšo
coming
ad/no
Tolšo
Tol-šo
tol-še
come-PTCP.ACT
vb1-ad
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
in.front
av/po
lije,
lij-e
lij-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
βet
βet
βet
so
co/pa
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
deč́em
deč́-em
deč́-em
from-1SG
po-poss
ondak
ondak
ondak
at.first
av
ondak
on-da-k
on-da-ak
leader-2PL-STR
no-poss-enc
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Tide –
Tide
tide
this
pr
Tide –
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide –
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Tudo».
tudo
tudo
3SG
pr

John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.


John 1:16


Tudə̑n tič́mašlə̑kše deč́ me č́ə̑lan porə̑lə̑k ümbake porə̑lə̑kə̑m nalə̑nna.

Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
tič́mašlə̑kše
tič́mašlə̑k-še
tič́mašlə̑k-že
integrity-3SG
no-poss
tič́mašlə̑kše
tič́maš-lə̑k-še
tič́maš-lə̑k-že
whole-for-3SG
ad/av/no-deriv.ad-poss
deč́
deč́
deč́
from
po
me
me
me
1PL
pr
č́ə̑lan
č́ə̑lan
č́ə̑lan
all
av/pr
č́ə̑lan
č́ə̑la-n
č́ə̑la-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
č́ə̑lan
č́ə̑l-an
č́ə̑l-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
č́ə̑lan
č́ə̑la-n
č́ə̑la-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
porə̑lə̑k
porə̑lə̑k
porə̑lə̑k
kindness
no
porə̑lə̑k
porə̑-lə̑k
poro-lə̑k
good-for
ad-deriv.ad
ümbake
ümbake
ümbake
the.top
av/po
porə̑lə̑kə̑m
porə̑lə̑k-ə̑m
porə̑lə̑k-m
kindness-ACC
no-case
porə̑lə̑kə̑m
porə̑-lə̑k-ə̑m
poro-lə̑k-m
good-for-ACC
ad-deriv.ad-case
nalə̑nna.
nal-ə̑n-na
nal-n-na
take-PST2-1PL
vb1-tense-pers

And of his fulness have all we received, and grace for grace.


John 1:17


Zakon Moisej goč́ pualtə̑n, a porə̑lə̑k den č́ə̑n Iisus Χristos goč́ tolə̑nə̑t.

Zakon
Zakon
zakon
law
no
Moisej
Moisej
Moisej
Moses
na
goč́
goč́
goč́
over
po
pualtə̑n,
pualt-ə̑n
pualt-n
be.given-PST2-3SG
vb1-tense-pers
pualtə̑n,
pualt-ə̑n
pualt-n
be.given-CVB
vb1-adv
pualtə̑n,
pu-alt-ə̑n
puo-alt-n
give-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
pualtə̑n,
pu-alt-ə̑n
puo-alt-n
blow-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
pualtə̑n,
pu-alt-ə̑n
puo-alt-n
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
pualtə̑n,
pu-alt-ə̑n
puo-alt-n
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
porə̑lə̑k
porə̑lə̑k
porə̑lə̑k
kindness
no
porə̑lə̑k
porə̑-lə̑k
poro-lə̑k
good-for
ad-deriv.ad
den
den
den
and
co
č́ə̑n
č́ə̑n
č́ə̑n
truth
ad/av/no
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
Χristos
Χristos
Χristos
Khristos
na
goč́
goč́
goč́
over
po
tolə̑nə̑t.
tol-ə̑n-ə̑t
tol-n-ə̑t
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.


John 1:18


Jumə̑m nigö nigunam užə̑n ogə̑l, Ač́an körgə̑štö ulšo Ik Šket Erge Tudə̑m paldaren.

Jumə̑m
Jum-ə̑m
jum-m
horsehair.worm-ACC
no-case
Jumə̑m
Jumə̑-m
jumo-m
god-ACC
in/no-case
nigö
ńigö
ńigö
nobody
pr
nigunam
ńigunam
ńigunam
never
av/pr
užə̑n
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Ač́an
Ač́a-n
ač́a-an
father-with
no-deriv.ad
Ač́an
Ač́a-n
ač́a-n
father-GEN
no-case
körgə̑štö
körgə̑štö
körgə̑štö
inside
av/po
körgə̑štö
körgə̑-štö
körgö-šte
inside-INE
ad/no-case
ulšo
ulšo
ulšo
existing
ad
ulšo
ul-šo
ul-še
be-PTCP.ACT
vb1-ad
Ik
Ik
ik
one
ad/nm/pa/pr
Šket
Šket
šket
alone
ad/av/pa
Šket
ške-t
ške-et
REFL-2SG
pr-poss
Erge
Erge
erge
son
no
Erge
Er-ge
er-ge
morning-COM
ad/av/no-case
Erge
Erge
erge
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge
Erge
erge
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge
Erge
erge
warp-CNG
vb2-conn
Erge
Erge
erge
reap-CNG
vb2-conn
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
paldaren.
paldar-en
paldare-en
acquaint-PST2-3SG
vb2-tense-pers
paldaren.
paldar-en
paldare-en
acquaint-CVB
vb2-adv

No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.


John 1:19


Ioannə̑n tanə̑klə̑mə̑že teβe tə̑gaj. Iudej-βlak tudə̑n deč́ kö ulat manə̑n jodaš Ijerusalim gə̑č́ ijerej-βlakə̑m da Leβij tukə̑m jeŋ-βlakə̑m koltenə̑t.

Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannyn
na
tanə̑klə̑mə̑že
tanə̑klə̑-mə̑-že
tanə̑kle-me-že
testify-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
teβe
teβe
teβe
here
av/co/pa
teβe
teβe
teβe
X
pa
tə̑gaj.
tə̑gaj
tə̑gaj
such
ad/av/no/pr
Iudej-βlak
Iudej-βlak
iudej-βlak
Jew-PL
no-num
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deč́
deč́
deč́
from
po
who
pr
ulat
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
jodaš
jod-aš
jod-aš
ask-INF
vb1-inf
Ijerusalim
Ijerusalim
Ijerusalim
Jerusalem
pn
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
ijerej-βlakə̑m
ijerej-βlak-ə̑m
ijerej-βlak-m
priest-PL-ACC
no-num-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Leβij
Leβij
Leβij
Leviy
na
tukə̑m
tukə̑m
tukə̑m
family
no
jeŋ-βlakə̑m
jeŋ-βlak-ə̑m
jeŋ-βlak-m
person-PL-ACC
ad/no-num-case
koltenə̑t.
kolt-en-ə̑t
kolto-en-ə̑t
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?


John 1:20


Tudo, nimom šə̑ltə̑de, tura ojlen, mə̑j Χristos omə̑l manə̑n uβertaren.

Tudo,
tudo
tudo
3SG
pr
nimom
ńimom
ńimom
nothing
pr
nimom
ńimo-m
ńimo-m
nothing-ACC
ad/av/pr-case
šə̑ltə̑de,
šə̑ltə̑-de
šə̑lte-de
hide-CVB.NEG
vb2-adv
tura
tura
tura
steep
ad/av/no/po
tura
tura
tura
rook
po
ojlen,
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen,
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
Χristos
Χristos
Χristos
Khristos
na
omə̑l
o-m-ə̑l
o-m-ul
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
uβertaren.
uβertar-en
uβertare-en
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uβertaren.
uβertar-en
uβertare-en
announce-CVB
vb2-adv

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.


John 1:21


Nuno jodə̑nə̑t: «Tə̑j βara kö ulat? Tə̑j Ilija ulat?» «Uke», – βašešten. «Ale sade prorok ulat?» «Uke», – kalasen tudo.

Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
jodə̑nə̑t:
jod-ə̑n-ə̑t
jod-n-ə̑t
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
who
pr
ulat?
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat?
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat?
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat?
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat?
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat?
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat?
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat?
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat?
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat?
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Ilija
Ilija
Ilija
Iliya
na
ulat?»
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat?»
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat?»
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat?»
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat?»
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat?»
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat?»
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat?»
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat?»
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat?»
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
«Uke», –
Uke
uke
no
ad/no/pa
βašešten.
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten.
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Ale
Ale
ale
or
av/co/pa
«Ale
Ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Ale
Ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
sade
sade
sade
that
pr
prorok
prorok
prorok
prophet
no
ulat?»
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat?»
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat?»
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat?»
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat?»
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat?»
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat?»
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat?»
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat?»
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat?»
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
«Uke», –
Uke
uke
no
ad/no/pa
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
tudo.
tudo
tudo
3SG
pr

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.


John 1:22


Nuno ojlenə̑t: «Tə̑j kö ulat? Memnam koltə̑šo-βlaklan βašmutə̑m puə̑šaš ulə̑na. Tə̑j Škendə̑m kölan šotlet?»

Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
ojlenə̑t:
ojl-en-ə̑t
ojlo-en-ə̑t
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
who
pr
ulat?
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat?
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat?
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat?
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat?
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat?
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat?
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat?
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat?
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat?
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Memnam
mem-na-m
me-na-m
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
koltə̑šo-βlaklan
koltə̑šo-βlak-lan
koltə̑šo-βlak-lan
sender-PL-DAT
ad/no-num-case
koltə̑šo-βlaklan
koltə̑-šo-βlak-lan
kolto-še-βlak-lan
send-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
βašmutə̑m
βašmut-ə̑m
βašmut-m
answer-ACC
no-case
puə̑šaš
puə̑šaš
puə̑šaš
having.to.give
no
puə̑šaš
puə̑-šaš
puo-šaš
give-PTCP.FUT
vb2-ad
puə̑šaš
puə̑-šaš
puo-šaš
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
ulə̑na.
ulə̑-na
ulo-na
is-1PL
ad/no/vb-poss
ulə̑na.
ul-ə̑na
ul-na
be-1PL
vb1-pers
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Škendə̑m
šken-d-ə̑m
ške-d-m
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
kölan
kölan
kölan
whom
pr
kölan
-lan
-lan
who-DAT
pr-case
kölan
-la-n
-la-n
who-PL-GEN
pr-num-case
šotlet?»
šotl-et
šotlo-et
count-2SG
vb2-pers

Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?


John 1:23


Tudo prorok Isaijan mutšo dene βašešten: «Gospod'lan kornə̑m βijašə̑m ə̑štə̑za manə̑n, ir mlandə̑šte kə̑č́kə̑rə̑šə̑n jükšö ulam».

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
prorok
prorok
prorok
prophet
no
Isaijan
Isaijan
Isaijan
Isaiyan
na
mutšo
mut-šo
mut-že
word-3SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Gospod'lan
Gospod'-lan
Gospod'-lan
god-DAT
no-case
«Gospod'lan
Gospod'-la-n
Gospod'-la-n
god-PL-GEN
no-num-case
kornə̑m
kornə̑-m
korno-m
road-ACC
no-case
βijašə̑m
βijaš-ə̑m
βijaš-m
straight-ACC
ad/no-case
ə̑štə̑za
ə̑štə̑-za
ə̑šte-za
do-IMP.2PL
vb2-mood.pers
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
ir
ir
ir
wild
ad
mlandə̑šte
mlandə̑-šte
mlande-šte
land-INE
no-case
mlandə̑šte
mlandə̑-šte
mlande-šte
Earth-INE
pn-case
kə̑č́kə̑rə̑šə̑n
kə̑č́kə̑rə̑š-ə̑n
kə̑č́kə̑rə̑š-n
scream-GEN
no-case
kə̑č́kə̑rə̑šə̑n
kə̑č́kə̑rə̑šə̑-n
kə̑č́kə̑rə̑še-n
screaming-GEN
ad/no-case
kə̑č́kə̑rə̑šə̑n
kə̑č́kə̑rə̑-šə̑-n
kə̑č́kə̑re-še-n
shout-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
jükšö
jük-šö
jük-že
voice-3SG
no-poss
jükšö
jükšö
jükšö
cool.down-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jükšö
jükšö
jükšö
cool.down-CNG
vb2-conn
ulam».
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam».
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam».
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam».
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam».
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam».
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam».
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam».
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam».
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.


John 1:24


A koltə̑mo-βlak farisej kokla gə̑č́ lijə̑nə̑t.

A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
koltə̑mo-βlak
koltə̑mo-βlak
koltə̑mo-βlak
sent-PL
ad-num
koltə̑mo-βlak
koltə̑-mo-βlak
kolto-me-βlak
send-PTCP.PASS-PL
vb2-ad-num
farisej
farisej
farisej
pharisee
no
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
lijə̑nə̑t.
lij-ə̑n-ə̑t
lij-n-ə̑t
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they which were sent were of the Pharisees.


John 1:25


Nuno Ioann deč́ jodə̑nə̑t: «Tə̑j Χristosat, Ilijat da sade prorokat otə̑l gə̑n, molan jeŋ-βlakə̑m tə̑neš purtet?»

Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
deč́
deč́
deč́
from
po
jodə̑nə̑t:
jod-ə̑n-ə̑t
jod-n-ə̑t
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Χristosat,
Χristosat
Χristosat
Khristosat
na
Ilijat
Ilijat
Ilijat
Iliyat
na
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
sade
sade
sade
that
pr
prorokat
prorok-at
prorok-at
prophet-and
no-enc
otə̑l
o-t-ə̑l
o-t-ul
NEG-2SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
otə̑l
otə̑l
otə̑l
stubble
no
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
molan
molan
molan
for.what
av/pr
molan
mol-an
molo-an
other-with
no/pr-deriv.ad
molan
mo-lan
mo-lan
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
molan
mo-la-n
mo-la-n
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
jeŋ-βlakə̑m
jeŋ-βlak-ə̑m
jeŋ-βlak-m
person-PL-ACC
ad/no-num-case
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
faith-LAT
no-case
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
breath-LAT
no-case
purtet?»
purt-et
purto-et
bring.in-2SG
vb2-pers

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?


John 1:26


Ioann βašešten: «Mə̑j βüd dene tə̑neš purtem, no tendan koklašte Vese ulo – te Tudə̑m ogə̑da pale,

Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
βüd
βüd
βüd
water
no
dene
dene
dene
with
po
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
faith-LAT
no-case
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
breath-LAT
no-case
purtem,
purt-em
purto-em
bring.in-1SG
vb2-pers
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
koklašte
koklašte
koklašte
in
av/po
koklašte
kokla-šte
kokla-šte
distance-INE
ad/no-case
koklašte
kok-la-šte
kok-la-šte
cook-PL-INE
no-num-case
koklašte
kok-la-šte
kok-la-šte
two-PL-INE
nm-num-case
Vese
Vese
βese
different
ad/no/pr
ulo –
ulo
ulo
is
ad/no/vb
te
te
te
2PL
pr
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ogə̑da
og-ə̑da
og-ə̑da
NEG-2PL
vb-pers
pale,
pale
pale
marking
ad/no
pale,
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale,
pale
pale
know-CNG
vb2-conn

John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;


John 1:27


Tide Tudo, kö mə̑jə̑n poč́ešem toleš da mə̑j deč́em onč́ə̑lno liješ, mə̑j Tudə̑n jolč́ijem kə̑lžə̑mat rudaš om jörö».

Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Tudo,
tudo
tudo
3SG
pr
who
pr
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
poč́ešem
poč́eš-em
poč́eš-em
recent-1SG
ad/av/po-poss
poč́ešem
poč́-eš-em
poč́-eš-em
tail-LAT-1SG
no-case-poss
poč́ešem
poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
poč́ešem
poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
poč́ešem
poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
toleš
tol'-eš
tol'-eš
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleš
tol-eš
tol-eš
come-3SG
vb1-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
deč́em
deč́-em
deč́-em
from-1SG
po-poss
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
in.front
av/po
liješ,
liješ
liješ
soon
pa
liješ,
lij-eš
lij-eš
be-3SG
vb1-pers
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
jolč́ijem
jolč́ijem
jolč́ijem
footwear
no
kə̑lžə̑mat
kə̑l-žə̑-m-at
kə̑l-že-m-at
string-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
rudaš
ruda
ruda
ore-ILL
no-case
rudaš
ruda
ruda-eš
ore-LAT
no-case
rudaš
rud-aš
rudo-aš
untie-INF
vb2-inf
om
o-m
o-m
NEG-1SG
vb-pers
om
om
om
ohm
no
jörö».
jörö
jörö
roll-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jörö».
jörö
jörö
mix-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jörö».
jörö
jörö
go.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jörö».
jörö
jörö
be.satisfying-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jörö».
jörö
jörö
roll-CNG
vb2-conn
jörö».
jörö
jörö
mix-CNG
vb2-conn
jörö».
jörö
jörö
go.out-CNG
vb2-conn
jörö».
jörö
jörö
be.satisfying-CNG
vb2-conn

He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.


John 1:28


Č́ə̑la tide Vifaβarə̑šte, Iordan eŋer βes mogə̑rə̑što, lijə̑n. Tušto Ioann tə̑neš purten.

Č́ə̑la
Č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Vifaβarə̑šte,
Vifaβarə̑šte
Vifaβarə̑šte
Vifavaryshte
na
Iordan
Iordan
Iordan
Iordan
na
eŋer
eŋer
eŋer
river
no
eŋer
eŋer
eŋer
saddle
no
βes
βes
βes
different
ad/pr
mogə̑rə̑što,
mogə̑rə̑što
mogə̑rə̑što
on.the.side
po
mogə̑rə̑što,
mogə̑r-ə̑što
mogə̑r-šte
body-INE
no-case
lijə̑n.
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
Tušto
Tušto
tušto
there
av/pa/pr
Tušto
Tušto
tušto
riddle
no
Tušto
Tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
Tušto
Tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
Tušto
Tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
Tušto
Tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
Tušto
Tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
Tušto
Tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
Tušto
Tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tušto
Tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
faith-LAT
no-case
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
breath-LAT
no-case
purten.
purt-en
purto-en
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
purten.
purt-en
purto-en
bring.in-CVB
vb2-adv

These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.


John 1:29


Ves keč́ə̑nže Ioann tudə̑n deke tolšo Iisusə̑m užə̑n da ojlen: «Teβe Jumə̑n Pač́aže, Tudo tüńan jazə̑kšə̑m Ške ümbakə̑že naleš!

Ves
Ves
βes
different
ad/pr
keč́ə̑nže
keč́ə̑n-že
keč́ə̑n-že
daily-3SG
av-poss
keč́ə̑nže
keč́ə̑-n-že
keč́e-n-že
sun-GEN-3SG
no-case-poss
Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deke
deke
deke
to
po
tolšo
tolšo
tolšo
coming
ad/no
tolšo
tol-šo
tol-še
come-PTCP.ACT
vb1-ad
Iisusə̑m
Iisus-ə̑m
Iisus-m
Jesus-ACC
na-case
užə̑n
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Teβe
Teβe
teβe
here
av/co/pa
«Teβe
Teβe
teβe
X
pa
Jumə̑n
Jum-ə̑n
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
Jumə̑n
Jumə̑-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
Pač́aže,
Pač́a-že
pač́a-že
lamb-3SG
no-poss
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
tüńan
tüńa-n
tüńa-an
world-with
no-deriv.ad
tüńan
tüńa-n
tüńa-n
world-GEN
no-case
jazə̑kšə̑m
jazə̑k-šə̑-m
jazə̑k-že-m
sin-3SG-ACC
ad/no-poss-case
Ške
ške
ške
REFL
pr
ümbakə̑že
ümbakə̑-že
ümbake-že
the.top-3SG
av/po-poss
naleš!
nal'-eš
nal'e-eš
soft.red.clay-LAT
no-case
naleš!
nal-eš
nal-eš
take-3SG
vb1-pers

The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.


John 1:30


Mə̑jə̑n poč́eš tolšo Ajdeme mə̑j deč́em ondak lijə̑n, sandene Tudo mə̑j deč́em onč́ə̑lno manə̑n, kön nergen ojlenam, tide – Tudo.

Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
poč́eš
poč́eš
poč́eš
recent
ad/av/po
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
tail-LAT
no-case
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
open-3SG
vb1-pers
tolšo
tolšo
tolšo
coming
ad/no
tolšo
tol-šo
tol-še
come-PTCP.ACT
vb1-ad
Ajdeme
Ajdeme
ajdeme
human
no
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
deč́em
deč́-em
deč́-em
from-1SG
po-poss
ondak
ondak
ondak
at.first
av
ondak
on-da-k
on-da-ak
leader-2PL-STR
no-poss-enc
lijə̑n,
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n,
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n,
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
sandene
sandene
sandene
therefore
co
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
deč́em
deč́-em
deč́-em
from-1SG
po-poss
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
in.front
av/po
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
kön
kön
kön
whose
pr
kön
-n
-n
who-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
ojlenam,
ojl-en-am
ojlo-en-am
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
tide –
tide
tide
this
pr
tide –
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide –
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Tudo.
tudo
tudo
3SG
pr

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.


John 1:31


Kö Tudo, mə̑j škeat palen omə̑l, no Izrail'lan palə̑me lijže manə̑n, mə̑j βüd dene tə̑neš purtaš tolə̑nam».

who
pr
Tudo,
tudo
tudo
3SG
pr
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
škeat
škeat
škeat
oneself
pr
škeat
ške-at
ške-at
REFL-and
pr-enc
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
omə̑l,
o-m-ə̑l
o-m-ul
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
Izrail'lan
Izrail'-lan
Izrail'-lan
Israel-DAT
pn-case
Izrail'lan
Izrail'-la-n
Izrail'-la-n
Israel-PL-GEN
pn-num-case
palə̑me
palə̑me
palə̑me
known
ad
palə̑me
palə̑-me
pale-me
know-PTCP.PASS
vb2-ad
lijže
lijže
lijže
let's.imagine
pa
lijže
lij-že
lij-že
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijže
lij-že
lij-že
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijže
lij-že
lij-že
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
βüd
βüd
βüd
water
no
dene
dene
dene
with
po
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
faith-LAT
no-case
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
breath-LAT
no-case
purtaš
purtaš
purtaš
swelling
no
purtaš
purt-aš
purto-aš
bring.in-INF
vb2-inf
tolə̑nam».
tol-ə̑n-am
tol-n-am
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers

And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.


John 1:32


Ioann tanə̑klen ojlen: «Pə̑lpomə̑š gə̑č́ kögörč́en semə̑n Šülə̑š βolə̑mə̑m da Tudə̑n dene kodmə̑m mə̑j užə̑m.

Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
tanə̑klen
tanə̑kl-en
tanə̑kle-en
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tanə̑klen
tanə̑kl-en
tanə̑kle-en
testify-CVB
vb2-adv
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Pə̑lpomə̑š
Pə̑lpomə̑š
Pə̑lpomə̑š
Pylpomysh
na
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
kögörč́en
kögörč́en
kögörč́en
pigeon
no
semə̑n
semə̑n
semə̑n
like
po
semə̑n
sem-ə̑n
sem-n
melody-GEN
no-case
semə̑n
sem-ə̑n
sem-n
sense-GEN
no-case
Šülə̑š
Šülə̑š
šülə̑š
breathing
no
Šülə̑š
Šülə̑
šülö
fathom-ILL
no-case
Šülə̑š
Šülə̑
šülö
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
βolə̑mə̑m
βolə̑-mə̑-m
βolo-me-m
descend-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
kodmə̑m
kod-mə̑-m
kod-me-m
stay-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
užə̑m.
-ə̑m
-ə̑m
see-PST1.1SG
vb1-tense.pers
užə̑m.
u-žə̑-m
u-že-m
new-3SG-ACC
ad/no-poss-case

And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.


John 1:33


Kö Tudo, mə̑j škeat palen omə̑l, no mə̑jə̑m βüd dene tə̑neš purtaš Koltə̑šo kalasə̑š: ”Šülə̑š kön ümbakə̑že βolə̑mə̑m da kö dene kodmə̑m užat, Tudo – Sβ'atoj Šülə̑š dene tə̑neš purtə̑šo”.

who
pr
Tudo,
tudo
tudo
3SG
pr
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
škeat
škeat
škeat
oneself
pr
škeat
ške-at
ške-at
REFL-and
pr-enc
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
omə̑l,
o-m-ə̑l
o-m-ul
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
βüd
βüd
βüd
water
no
dene
dene
dene
with
po
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
faith-LAT
no-case
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
breath-LAT
no-case
purtaš
purtaš
purtaš
swelling
no
purtaš
purt-aš
purto-aš
bring.in-INF
vb2-inf
Koltə̑šo
Koltə̑šo
koltə̑šo
sender
ad/no
Koltə̑šo
Koltə̑-šo
kolto-še
send-PTCP.ACT
vb2-ad
kalasə̑š:
kalasə̑
kalase
say-PST1-3SG
vb2-tense-pers
”Šülə̑š
Šülə̑š
šülə̑š
breathing
no
”Šülə̑š
Šülə̑
šülö
fathom-ILL
no-case
”Šülə̑š
Šülə̑
šülö
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
kön
kön
kön
whose
pr
kön
-n
-n
who-GEN
pr-case
ümbakə̑že
ümbakə̑-že
ümbake-že
the.top-3SG
av/po-poss
βolə̑mə̑m
βolə̑-mə̑-m
βolo-me-m
descend-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
who
pr
dene
dene
dene
with
po
kodmə̑m
kod-mə̑-m
kod-me-m
stay-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
užat,
užat
užat
see
pa
užat,
-at
-at
already-and
av/pa-enc
užat,
-at
-at
see-2SG
vb1-pers
užat,
u-at
u-že-at
new-3SG-and
ad/no-poss-enc
užat,
u-at
u-že-at
oh-3SG-and
in-poss-enc
užat,
-at
-at
see-CNG-and
vb1-conn-enc
užat,
-at
-at
see-CVB-and
vb1-adv-enc
užat,
--at
-Je-at
see-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
užat,
u-at
uo-že-at
take.care.of-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
užat,
u-at
uo-že-at
stroke-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
Tudo –
tudo
tudo
3SG
pr
Sβ'atoj
Sβ'atoj
sβ'atoj
holy
ad
Šülə̑š
Šülə̑š
šülə̑š
breathing
no
Šülə̑š
Šülə̑
šülö
fathom-ILL
no-case
Šülə̑š
Šülə̑
šülö
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
faith-LAT
no-case
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
breath-LAT
no-case
purtə̑šo”.
purtə̑šo
purtə̑šo
person.letting.people.in
ad/no
purtə̑šo”.
purtə̑-šo
purto-še
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad

And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.


John 1:34


Mə̑j tidə̑m užə̑m da tanə̑klem: Tudo – Jumə̑n Erge».

Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
tidə̑m
tidə̑-m
tide-m
this-ACC
pr-case
užə̑m
-ə̑m
-ə̑m
see-PST1.1SG
vb1-tense.pers
užə̑m
u-žə̑-m
u-že-m
new-3SG-ACC
ad/no-poss-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tanə̑klem:
tanə̑kl-em
tanə̑kle-em
testify-1SG
vb2-pers
Tudo –
tudo
tudo
3SG
pr
Jumə̑n
Jum-ə̑n
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
Jumə̑n
Jumə̑-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
Erge».
Erge
erge
son
no
Erge».
Er-ge
er-ge
morning-COM
ad/av/no-case
Erge».
Erge
erge
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge».
Erge
erge
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge».
Erge
erge
warp-CNG
vb2-conn
Erge».
Erge
erge
reap-CNG
vb2-conn

And I saw, and bare record that this is the Son of God.


John 1:35


Ves keč́ə̑n Ioann ugə̑č́ tuštak šogen, tudə̑n dene pə̑rl'a kok tunemšə̑že lijə̑n.

Ves
Ves
βes
different
ad/pr
keč́ə̑n
keč́ə̑n
keč́ə̑n
daily
av
keč́ə̑n
keč́ə̑-n
keč́e-n
sun-GEN
no-case
Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
ugə̑č́
ugə̑č́
ugə̑č́
again
av
tuštak
tušt-ak
tušto-ak
there-STR
av/pa/pr-enc
tuštak
tušt-ak
tušto-ak
riddle-STR
no-enc
tuštak
tušt-a-k
tušto-a-ak
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
tuštak
tu-št-ak
tu-št-ak
that-3PL-STR
pr-poss-enc
tuštak
tu-št-ak
tu-št-ak
gland-3PL-STR
no-poss-enc
tuštak
tu-št-ak
tu-št-ak
banner-3PL-STR
no-poss-enc
tuštak
tu-št-ak
tu-šte-ak
that-INE-STR
pr-case-enc
tuštak
tu-št-ak
tu-šte-ak
gland-INE-STR
no-case-enc
tuštak
tu-št-ak
tu-šte-ak
banner-INE-STR
no-case-enc
tuštak
tuš-t-ak
tuš-šte-ak
seed-INE-STR
no-case-enc
tuštak
tuš-t-ak
tuš-šte-ak
flourish-INE-STR
no-case-enc
tuštak
tuš-t-ak
tuš-šte-ak
there-INE-STR
av/pr-case-enc
tuštak
tušt-ak
tušto-ak
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
šogen,
šog-en
šogo-en
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
šogen,
šog-en
šogo-en
stand-CVB
vb2-adv
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
pə̑rl'a
pə̑rl'a
pə̑rl'a
together
ad/av
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
tunemšə̑že
tunemšə̑-že
tunemše-že
educated-3SG
ad/no-poss
tunemšə̑že
tunem-šə̑-že
tunem-še-že
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
lijə̑n.
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv

Again the next day after John stood, and two of his disciples;


John 1:36


Voktene koštšo Iisusə̑m užmeke, Ioann ojlen: «Teβe Jumə̑n Pač́aže!»

Voktene
Voktene
βoktene
beside
av/po
koštšo
koštšo
koštšo
passerby
ad/no
koštšo
košt-šo
košt-še
go-PTCP.ACT
vb1-ad
koštšo
košt-šo
košt-že
X-3SG
de-poss
koštšo
košt-šo
košt-že
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
koštšo
košt-šo
košt-že
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
koštšo
košt-šo
košt-že
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Iisusə̑m
Iisus-ə̑m
Iisus-m
Jesus-ACC
na-case
užmeke,
-meke
-meke
see-CVB.PRI
vb1-adv
Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Teβe
Teβe
teβe
here
av/co/pa
«Teβe
Teβe
teβe
X
pa
Jumə̑n
Jum-ə̑n
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
Jumə̑n
Jumə̑-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
Pač́aže!»
Pač́a-že
pač́a-že
lamb-3SG
no-poss

And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!


John 1:37


Tidə̑m kolmeke, Ioannə̑n kok tunemšə̑že Iisus poč́eš kajenə̑t.

Tidə̑m
Tidə̑-m
tide-m
this-ACC
pr-case
kolmeke,
kol-meke
kol-meke
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannyn
na
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
tunemšə̑že
tunemšə̑-že
tunemše-že
educated-3SG
ad/no-poss
tunemšə̑že
tunem-šə̑-že
tunem-še-že
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
poč́eš
poč́eš
poč́eš
recent
ad/av/po
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
tail-LAT
no-case
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
open-3SG
vb1-pers
kajenə̑t.
kaj-en-ə̑t
kaje-en-ə̑t
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.


John 1:38


Tudə̑žo saβə̑rnen, poč́ešə̑že oškə̑lmə̑štə̑m užə̑nat, nunə̑lan ojlen: «Tə̑landa mo küleš?» Nuno jodə̑nə̑t: «Raββi, kušto Tə̑j ilet?» Raββi mutšo tunə̑ktə̑šo manme liješ.

Tudə̑žo
Tudə̑žo
tudə̑žo
that.one
pr
Tudə̑žo
tudo-žo
tudo-že
3SG-3SG
pr-poss
saβə̑rnen,
saβə̑rn-en
saβə̑rne-en
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
saβə̑rnen,
saβə̑rn-en
saβə̑rne-en
turn-CVB
vb2-adv
poč́ešə̑že
poč́eš-ə̑že
poč́eš-že
recent-3SG
ad/av/po-poss
poč́ešə̑že
poč́-eš-ə̑že
poč́-eš-že
tail-LAT-3SG
no-case-poss
poč́ešə̑že
poč́-eš-ə̑že
poč́-eš-že
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
oškə̑lmə̑štə̑m
oškə̑lmə̑-št-ə̑m
oškə̑lmo-št-m
stepping-3PL-ACC
ad-poss-case
oškə̑lmə̑štə̑m
oškə̑l-mə̑-št-ə̑m
oškə̑l-me-št-m
step-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
užə̑nat,
-ə̑n-at
-n-at
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
užə̑nat,
-ə̑na-t
-na-at
see-1PL-and
vb1-pers-enc
užə̑nat,
-ə̑n-at
-n-at
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
užə̑nat,
-ə̑n-at
-n-at
see-CVB-and
vb1-adv-enc
užə̑nat,
u-žə̑-n-at
u-že-n-at
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Tə̑landa
tə̑-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Tə̑landa
Tə̑lan-da
tə̑lan-da
wish-2PL
no-poss
«Tə̑landa
Tə̑l-an-da
tə̑l-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
mo
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
küleš?»
küleš
küleš
need
ad/no
küleš?»
kül-eš
kül-eš
be.necessary-3SG
vb1-pers
Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
jodə̑nə̑t:
jod-ə̑n-ə̑t
jod-n-ə̑t
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Raββi,
Raββi
Raββi
Ravvi
na
kušto
kušto
kušto
where
av/co/pr
kušto
kuš-to
kuš-šte
where-INE
av/co/pr-case
kušto
kušto
kušto
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kušto
kušto
kušto
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kušto
kušto
kušto
grow-CNG
vb2-conn
kušto
kušto
kušto
dance-CNG
vb2-conn
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
ilet?»
il'e-t
il'e-et
damp-2SG
ad-poss
ilet?»
il-et
ile-et
live-2SG
vb2-pers
Raββi
Raββi
Raββi
Ravvi
na
mutšo
mut-šo
mut-že
word-3SG
no-poss
tunə̑ktə̑šo
tunə̑ktə̑šo
tunə̑ktə̑šo
teacher
no
tunə̑ktə̑šo
tunə̑ktə̑-šo
tunə̑kto-še
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
liješ.
liješ
liješ
soon
pa
liješ.
lij-eš
lij-eš
be-3SG
vb1-pers

Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?


John 1:39


Tudo ojlen: «Onč́alaš tolza». Žap lu šagat nare ulmaš. Nuno Tudə̑n dene pə̑rl'a kajenə̑t, kušto ilə̑mə̑žə̑m užə̑nə̑t da kas marte Tudə̑n dene lijə̑nə̑t.

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Onč́alaš
Onč́al-aš
onč́al-aš
look-INF
vb1-inf
tolza».
tol-za
tol-za
come-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Žap
Žap
žap
time
no
lu
lu
lu
bone
no
lu
lu
lu
ten
nm
šagat
šagat
šagat
hour
no
šagat
šag-at
šage-at
nursery-and
no-enc
nare
nare
nare
about
po
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
pə̑rl'a
pə̑rl'a
pə̑rl'a
together
ad/av
kajenə̑t,
kaj-en-ə̑t
kaje-en-ə̑t
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
kušto
kušto
kušto
where
av/co/pr
kušto
kuš-to
kuš-šte
where-INE
av/co/pr-case
kušto
kušto
kušto
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kušto
kušto
kušto
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kušto
kušto
kušto
grow-CNG
vb2-conn
kušto
kušto
kušto
dance-CNG
vb2-conn
ilə̑mə̑žə̑m
ilə̑mə̑-žə̑-m
ilə̑me-že-m
living-3SG-ACC
ad-poss-case
ilə̑mə̑žə̑m
ilə̑-mə̑-žə̑-m
ile-me-že-m
live-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
užə̑nə̑t
-ə̑n-ə̑t
-n-ə̑t
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kas
kas
kas
evening
av/no
marte
marte
marte
up.to
po
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
lijə̑nə̑t.
lij-ə̑n-ə̑t
lij-n-ə̑t
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.


John 1:40


Ioannə̑n mutšə̑m kolšo da Iisus poč́eš kajə̑še kok jeŋ gə̑č́ iktə̑že Simon-Petrə̑n Andrej šol'ə̑žo lijə̑n.

Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannyn
na
mutšə̑m
mut-šə̑-m
mut-že-m
word-3SG-ACC
no-poss-case
kolšo
kol-šo
kol-še
hear-PTCP.ACT
vb1-ad
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
poč́eš
poč́eš
poč́eš
recent
ad/av/po
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
tail-LAT
no-case
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
open-3SG
vb1-pers
kajə̑še
kajə̑še
kajə̑še
scrolling
ad
kajə̑še
kajə̑-še
kaje-še
go-PTCP.ACT
vb2-ad
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
iktə̑že
iktə̑že
iktə̑že
one.of.them
pr
iktə̑že
iktə̑-že
ikte-že
one-3SG
nm/pr-poss
Simon-Petrə̑n
Simon- Petrə̑n
Simon Petrə̑n
Simon Petryn
na na
Andrej
Andrej
Andrej
Andrey
na
šol'ə̑žo
šol'ə̑-žo
šol'o-že
little.brother-3SG
no-poss
šol'ə̑žo
šol-'ə̑-žo
šol-Je-že
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
lijə̑n.
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.


John 1:41


Tudo en ondak Simon izažə̑m kə̑č́al muə̑n da tudlan kalasen: «Me Messijə̑m muə̑nna». Messij mutšo Χristos manme liješ.

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
en
en
en
SUP
pa
ondak
ondak
ondak
at.first
av
ondak
on-da-k
on-da-ak
leader-2PL-STR
no-poss-enc
Simon
Simon
Simon
Simon
na
izažə̑m
iza-žə̑-m
iza-že-m
older.brother-3SG-ACC
no-poss-case
kə̑č́al
kə̑č́al
kə̑č́al
search-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kə̑č́al
kə̑č́al
kə̑č́al
search-CNG
vb1-conn
kə̑č́al
kə̑č́al
kə̑č́al
search-CVB
vb1-adv
muə̑n
mu-ə̑n
mu-n
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
muə̑n
mu-ə̑n
mu-n
find-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Me
me
me
1PL
pr
Messijə̑m
Messijə̑m
Messijə̑m
Messiyym
na
muə̑nna».
mu-ə̑n-na
mu-n-na
find-PST2-1PL
vb1-tense-pers
Messij
Messij
Messij
Messiy
na
mutšo
mut-šo
mut-že
word-3SG
no-poss
Χristos
Χristos
Χristos
Khristos
na
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
liješ.
liješ
liješ
soon
pa
liješ.
lij-eš
lij-eš
be-3SG
vb1-pers

He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.


John 1:42


Vara tudə̑m Iisus deke namijen. Iisus tudə̑m onč́alə̑n kalasen: «Tə̑j Ionan Simon ergə̑že ulat. Tə̑jə̑m Kifa manə̑n lümdaš tüŋalə̑t». Tide lümžö Petr, βes semə̑nže kü manme liješ.

Vara
Vara
βara
then
av/pa
Vara
Vara
βara
pole
no
Vara
Var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
deke
deke
deke
to
po
namijen.
namij-en
namije-en
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
namijen.
namij-en
namije-en
bring-CVB
vb2-adv
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
onč́alə̑n
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
onč́alə̑n
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-CVB
vb1-adv
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Ionan
Ionan
ionan
ionic
ad
Ionan
Ion-an
ion-an
ion-with
no-deriv.ad
Simon
Simon
Simon
Simon
na
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
son-3SG
no-poss
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ulat.
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat.
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat.
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat.
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat.
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat.
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat.
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat.
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat.
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat.
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Tə̑jə̑m
Tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
you
pr
Tə̑jə̑m
tə̑j-ə̑m
tə̑j-m
2SG-ACC
pr-case
Kifa
Kifa
Kifa
Kifa
na
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
lümdaš
lümd-aš
lümdö-aš
name-INF
vb2-inf
tüŋalə̑t».
tüŋal-ə̑t
tüŋal-ə̑t
start-3PL
vb1-pers
Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
lümžö
lüm-žö
lüm-že
name-3SG
no-poss
Petr,
Petr
Petr
Petr
na
βes
βes
βes
different
ad/pr
semə̑nže
semə̑n-že
semə̑n-že
like-3SG
po-poss
semə̑nže
sem-ə̑n-že
sem-n-že
melody-GEN-3SG
no-case-poss
semə̑nže
sem-ə̑n-že
sem-n-že
sense-GEN-3SG
no-case-poss
stone
no
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ripen-CNG
vb1-conn
ripen-CVB
vb1-adv
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
liješ.
liješ
liješ
soon
pa
liješ.
lij-eš
lij-eš
be-3SG
vb1-pers

And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.


John 1:43


Ves keč́ə̑n Iisus Galilejə̑š kajaš šonen pə̑šten. Tudo Filippə̑m βašlijə̑n da ojlen: «Poč́ešem kaje!»

Ves
Ves
βes
different
ad/pr
keč́ə̑n
keč́ə̑n
keč́ə̑n
daily
av
keč́ə̑n
keč́ə̑-n
keč́e-n
sun-GEN
no-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galileyysh
na
kajaš
kaj-aš
kaje-aš
go-INF
vb2-inf
šonen
šonen
šonen
deliberately
av
šonen
šon-en
šono-en
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
šonen
šon-en
šono-en
think-CVB
vb2-adv
pə̑šten.
pə̑št-en
pə̑šte-en
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pə̑šten.
pə̑št-en
pə̑šte-en
put-CVB
vb2-adv
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
Filippə̑m
Filippə̑m
Filippə̑m
Filippym
na
βašlijə̑n
βašlij-ə̑n
βašlij-n
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
βašlijə̑n
βašlij-ə̑n
βašlij-n
meet-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Poč́ešem
Poč́eš-em
poč́eš-em
recent-1SG
ad/av/po-poss
«Poč́ešem
Poč́-eš-em
poč́-eš-em
tail-LAT-1SG
no-case-poss
«Poč́ešem
Poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
«Poč́ešem
Poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
«Poč́ešem
Poč́eš-em
poč́eš-em
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
kaje!»
kaje
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaje!»
kaje
kaje
go-CNG
vb2-conn

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.


John 1:44


Filipp Vifsaida gə̑č́ ulmaš, Petr den Andrejat tide ola gə̑č́ak lijə̑nə̑t.

Filipp
Filipp
Filipp
Filipp
na
Vifsaida
Vifsaida
Vifsaida
Vifsaida
na
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
ulmaš,
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš,
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Petr
Petr
Petr
Petr
na
den
den
den
and
co
Andrejat
Andrejat
Andrejat
Andreyat
na
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ola
ola
ola
city
no
ola
ola
ola
motley
ad
ola
o-la
o-la
oh-STR
in-enc
gə̑č́ak
gə̑č́-ak
gə̑č́-ak
from-STR
po-enc
lijə̑nə̑t.
lij-ə̑n-ə̑t
lij-n-ə̑t
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.


John 1:45


Filippše Nafanailə̑m βašlijə̑n da tudlan kalasen: «Kön nergen Moisej zakoneš βozen, da kön nergen prorok-βlakat serenə̑t, me Tudə̑m muə̑nna. Tide Iisus, Nazaret gə̑č́ Iosifə̑n ergə̑že».

Filippše
Filippše
Filippše
Filippshe
na
Nafanailə̑m
Nafanailə̑m
Nafanailə̑m
Nafanailym
na
βašlijə̑n
βašlij-ə̑n
βašlij-n
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
βašlijə̑n
βašlij-ə̑n
βašlij-n
meet-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Kön
Kön
kön
whose
pr
«Kön
-n
-n
who-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
Moisej
Moisej
Moisej
Moses
na
zakoneš
zakon-eš
zakon-eš
law-LAT
no-case
βozen,
βoz-en
βozo-en
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βozen,
βoz-en
βozo-en
write-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kön
kön
kön
whose
pr
kön
-n
-n
who-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
prorok-βlakat
prorok-βlak-at
prorok-βlak-at
prophet-PL-and
no-num-enc
serenə̑t,
ser-en-ə̑t
sere-en-ə̑t
write-PST2-3PL
vb2-tense-pers
me
me
me
1PL
pr
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
muə̑nna.
mu-ə̑n-na
mu-n-na
find-PST2-1PL
vb1-tense-pers
Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Iisus,
Iisus
Iisus
Jesus
na
Nazaret
Nazaret
Nazaret
Nazareth
pn
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
Iosifə̑n
Iosifə̑n
Iosifə̑n
Iosifyn
na
ergə̑že».
ergə̑-že
erge-že
son-3SG
no-poss
ergə̑že».
ergə̑-že
erge-že
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že».
ergə̑-že
erge-že
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že».
ergə̑-že
erge-že
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergə̑že».
ergə̑-že
erge-že
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss

Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.


John 1:46


Nafanail βašešten: «Nazaret gə̑č́ iktaž-mo saj lijə̑n kerteš mo?» Filipp tudlan ojlen: «Tol da onč́o».

Nafanail
Nafanail
Nafanail
Nafanail
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Nazaret
Nazaret
Nazaret
Nazareth
pn
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
iktaž-mo
iktaž-mo
iktaž-mo
anything
ad/pr
saj
saj
saj
good
ad/av
lijə̑n
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
kerteš
kert-eš
kert-eš
be.able.to-3SG
vb1-pers
kerteš
kert-eš
kert-eš
swaddle-3SG
vb1-pers
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
Filipp
Filipp
Filipp
Filipp
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Tol
Tol
tol
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Tol
Tol
tol
come-CNG
vb1-conn
«Tol
Tol
tol
come-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
onč́o».
onč́o
onč́o
look-IMP.2SG
vb2-mood.pers
onč́o».
onč́o
onč́o
look-CNG
vb2-conn

And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.


John 1:47


Iisus, Škež deke lišemše Nafanailə̑m užmeke, tudə̑n nergen kalasen: «Teβe č́ə̑nžə̑mak Izrail' jeŋ, tudə̑n nimogaj šojakšat uke».

Iisus,
Iisus
Iisus
Jesus
na
Škež
ške
ške-že
REFL-3SG
pr-poss
deke
deke
deke
to
po
lišemše
lišem-še
lišem-še
go.closer.to-PTCP.ACT
vb1-ad
Nafanailə̑m
Nafanailə̑m
Nafanailə̑m
Nafanailym
na
užmeke,
-meke
-meke
see-CVB.PRI
vb1-adv
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Teβe
Teβe
teβe
here
av/co/pa
«Teβe
Teβe
teβe
X
pa
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑nžə̑mak
indeed
av
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑nžə̑m-ak
č́ə̑nžə̑m-ak
indeed-STR
pa-enc
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑n-žə̑-m-ak
č́ə̑n-že-m-ak
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
Izrail'
Izrail'
Izrail'
Israel
pn
jeŋ,
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
nimogaj
ńimogaj
ńimogaj
no
ad/pr
šojakšat
šojak-at
šojak-že-at
lie-3SG-and
ad/no-poss-enc
uke».
uke
uke
no
ad/no/pa

Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!


John 1:48


Nafanail jodə̑n: «Mə̑jə̑m kušeč́ palet?» Tidlan Iisus βašešten: «Filipp tə̑jə̑m üžmö deč́ onč́ə̑č́ak tə̑jə̑m smokβa pušeŋge jə̑malne užə̑nam ə̑le».

Nafanail
Nafanail
Nafanail
Nafanail
na
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
iodine-GEN
no-case
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodə̑n:
jod-ə̑n
jod-n
ask-CVB
vb1-adv
«Mə̑jə̑m
Mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
«Mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
kušeč́
kušeč́
kušeč́
from.where
av/pr
palet?»
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet?»
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
Tidlan
tid-lan
tide-lan
this-DAT
pr-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Filipp
Filipp
Filipp
Filipp
na
tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
you
pr
tə̑jə̑m
tə̑j-ə̑m
tə̑j-m
2SG-ACC
pr-case
üžmö
üžmö
üžmö
invited
ad
üžmö
üž-mö
üž-me
call-PTCP.PASS
vb1-ad
deč́
deč́
deč́
from
po
onč́ə̑č́ak
onč́ə̑č́ak
onč́ə̑č́ak
in.advance
av
onč́ə̑č́ak
onč́ə̑č́-ak
onč́ə̑č́-ak
from.in.front.of-STR
av/po-enc
tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
you
pr
tə̑jə̑m
tə̑j-ə̑m
tə̑j-m
2SG-ACC
pr-case
smokβa
***
***
***
***
pušeŋge
pušeŋge
pušeŋge
tree
no
jə̑malne
jə̑malne
jə̑malne
at.the.bottom
av/po
užə̑nam
-ə̑n-am
-n-am
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
ə̑le».
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.


John 1:49


Nafanail kalasen: «Raββi, Tə̑j Jumə̑n Erge ulat, Tə̑j Izrail'ə̑n Kugə̑žaže ulat!»

Nafanail
Nafanail
Nafanail
Nafanail
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Raββi,
Raββi
Raββi
Ravvi
na
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Jumə̑n
Jum-ə̑n
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
Jumə̑n
Jumə̑-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
Erge
Erge
erge
son
no
Erge
Er-ge
er-ge
morning-COM
ad/av/no-case
Erge
Erge
erge
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge
Erge
erge
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge
Erge
erge
warp-CNG
vb2-conn
Erge
Erge
erge
reap-CNG
vb2-conn
ulat,
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat,
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat,
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat,
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat,
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat,
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat,
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Izrail'ə̑n
Izrail'-ə̑n
Izrail'-n
Israel-GEN
pn-case
Kugə̑žaže
Kugə̑ža-že
kugə̑ža-že
czar-3SG
no-poss
ulat!»
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat!»
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat!»
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat!»
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat!»
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat!»
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat!»
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat!»
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat!»
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat!»
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc

Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.


John 1:50


Iisus tudlan βašešten: «Tə̑jə̑m smokβa pušeŋge jə̑malne užə̑nam manə̑n ojlə̑memlan köra üšanet? Tə̑leč́ kugurakə̑mat užaš tüŋalat».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Tə̑jə̑m
Tə̑jə̑m
tə̑jə̑m
you
pr
«Tə̑jə̑m
tə̑j-ə̑m
tə̑j-m
2SG-ACC
pr-case
smokβa
***
***
***
***
pušeŋge
pušeŋge
pušeŋge
tree
no
jə̑malne
jə̑malne
jə̑malne
at.the.bottom
av/po
užə̑nam
-ə̑n-am
-n-am
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
ojlə̑memlan
ojlə̑m-em-lan
ojlə̑mo-em-lan
speech-1SG-DAT
ad-poss-case
ojlə̑memlan
ojlə̑m-em-la-n
ojlə̑mo-em-la-n
speech-1SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ojlə̑memlan
ojlə̑-m-em-lan
ojlo-me-em-lan
talk-PTCP.PASS-1SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ojlə̑memlan
ojlə̑-m-em-la-n
ojlo-me-em-la-n
talk-PTCP.PASS-1SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
köra
köra
köra
because.of
po
üšanet?
üšan-et
üšan-et
trust-2SG
ad/no-poss
üšanet?
üšan-et
üšane-et
believe-2SG
vb2-pers
üšanet?
üš-an-et
üš-an-et
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss
Tə̑leč́
Tə̑leč́
tə̑leč́
from.this
av/pr
kugurakə̑mat
kugurak-ə̑m-at
kugurak-m-at
bigger-ACC-and
ad-case-enc
kugurakə̑mat
kugu-rak-ə̑m-at
kugu-rak-m-at
big-COMP-ACC-and
ad/no-deg-case-enc
užaš
užaš
užaš
part
no
užaš
-aš
-aš
see-INF
vb1-inf
tüŋalat».
tüŋal-at
tüŋal-at
start-2SG
vb1-pers
tüŋalat».
tüŋal-at
tüŋal-at
start-CNG-and
vb1-conn-enc
tüŋalat».
tüŋal-at
tüŋal-at
start-CVB-and
vb1-adv-enc

Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.


John 1:51


Vara ješaren: «Č́ə̑nak, č́ə̑nak tə̑landa ojlem: tə̑leč́ βara poč́mo pə̑lpomə̑šə̑m da Jumə̑n Suksə̑ž-βlakə̑n Ajdeme Erge deke βolə̑mə̑m da küzə̑mə̑m užə̑da».

Vara
Vara
βara
then
av/pa
Vara
Vara
βara
pole
no
Vara
Var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
ješaren:
ješaren
ješaren
in.addition
av
ješaren:
ješar-en
ješare-en
add-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ješaren:
ješar-en
ješare-en
add-CVB
vb2-adv
«Č́ə̑nak,
Č́ə̑nak
č́ə̑nak
really
av/pa
«Č́ə̑nak,
Č́ə̑n-ak
č́ə̑n-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
č́ə̑nak
č́ə̑nak
č́ə̑nak
really
av/pa
č́ə̑nak
č́ə̑n-ak
č́ə̑n-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
tə̑landa
tə̑-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
tə̑landa
tə̑lan-da
tə̑lan-da
wish-2PL
no-poss
tə̑landa
tə̑l-an-da
tə̑l-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
tə̑leč́
tə̑leč́
tə̑leč́
from.this
av/pr
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
poč́mo
poč́mo
poč́mo
open
ad
poč́mo
poč́-mo
poč́-me
open-PTCP.PASS
vb1-ad
pə̑lpomə̑šə̑m
***
***
***
***
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Jumə̑n
Jum-ə̑n
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
Jumə̑n
Jumə̑-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
Suksə̑ž-βlakə̑n
Suksə̑-βlak-ə̑n
sukso-že-βlak-n
angel-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
Ajdeme
Ajdeme
ajdeme
human
no
Erge
Erge
erge
son
no
Erge
Er-ge
er-ge
morning-COM
ad/av/no-case
Erge
Erge
erge
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge
Erge
erge
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge
Erge
erge
warp-CNG
vb2-conn
Erge
Erge
erge
reap-CNG
vb2-conn
deke
deke
deke
to
po
βolə̑mə̑m
βolə̑-mə̑-m
βolo-me-m
descend-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
küzə̑mə̑m
küzə̑-mə̑-m
küzö-me-m
go.up-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
užə̑da».
-ə̑da
-da
see-2PL
vb1-pers

And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.


Последнее обновление: 10 августа 2023 года