Logowww.mari-language.com:
Главная » Инструменты для текстового корпуса » New Testament » Matthew 14

Инструменты для текстового корпуса - New Testament - Matthew 14

Этот материал на данный момент доступен только на английском языке. Марийская и русская версии разрабатываются и скоро будут опубликованы.

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Matthew 14:1 :Tudo žapə̑šte Iisus nergen Irod tetrarχ kolə̑n.
Matthew 14:2 :Tudo tarzə̑ž-βlaklan kalasen: «Tide Tə̑neš Purtə̑šo Ioann. Tudo kolə̑maš gə̑č́ ə̑lə̑ž kə̑nelə̑n, sandene č́udə̑m ə̑štə̑še βijže ulo».
Matthew 14:3 :Vet Irod škenžə̑n Filipp izažə̑n Irodiada βatə̑ž βerč́ Ioannə̑m kuč́ə̑kten da, šinč́ə̑rlen, kazamatə̑š šə̑ndə̑kten ulmaš.
Matthew 14:4 :Ioann tudlan ojlen: «Tə̑lanet Irodiada dene ilaš ok lij».
Matthew 14:5 :Irod Ioannə̑m puštneže ulmaš, no kalə̑k deč́ lüdə̑n, βet Ioannə̑m proroklan šotlenə̑t.
Matthew 14:6 :Irodə̑n šoč́mo keč́ə̑žə̑m palemdə̑me godə̑m Irodiadan üdə̑ržö una-βlak onč́ə̑lno kušten da Irodlan pešak kelšen,
Matthew 14:7 :sandene üdə̑r škalanže mom jodeš, tudə̑m puaš Irod toβatlen sören.
Matthew 14:8 :Aβažə̑n küštə̑mə̑ž poč́eš üdə̑r ojlen: «Tə̑neš Purtə̑šo Ioannə̑n βujžə̑m mə̑lanem kə̑zə̑tak kümə̑žə̑š pə̑šten pu».
Matthew 14:9 :Kugə̑ža ojganen, no una-βlak onč́ə̑lno toβatlenat, üdə̑rə̑n jodə̑mə̑žə̑m šuktaš küšten
Matthew 14:10 :da kazamatə̑ške Ioannə̑n βujžə̑m rual ojə̑raš kolten.
Matthew 14:11 :Tudə̑n βujžə̑m kümə̑žə̑š pə̑šten kondenə̑t da üdə̑rlan puenə̑t, a tudə̑žo aβažlan naŋgajen.
Matthew 14:12 :Ioannə̑n tunemšə̑ž-βlak tolə̑nə̑t, kapšə̑m nalə̑nə̑t da tojenə̑t, βara kajenə̑t da Iisuslan uβertarenə̑t.
Matthew 14:13 :Tidə̑n nergen kolmeke, Iisus pušə̑š šinč́ə̑n da tə̑mə̑k βerə̑š šketə̑n kajen. Kalə̑k tidə̑n nergen palen nalə̑n, olala gə̑č́ jolə̑n poč́ešə̑že mijen.
Matthew 14:14 :Serə̑š lekmeke, peš šuko kalə̑kə̑m užə̑nat, Iisus jeŋ-βlakə̑m č́amanen da nunə̑n koklase č́erle-βlakə̑m paremden.
Matthew 14:15 :Kas šumeke, tunemšə̑ž-βlak Tudə̑n deke mijenə̑t da ojlenə̑t: «Tide – kalə̑k ilə̑də̑me βer, žap šuko erten. Jeŋ-βlak, jallaš kajen, škalanə̑št koč́kə̑šə̑m nalə̑n kertə̑št manə̑n, nunə̑m kolto».
Matthew 14:16 :No Iisus kalasen: «Kajə̑mə̑št ok kül, te nunə̑lan koč́kaš puə̑za».
Matthew 14:17 :Tunemšə̑ž-βlak Tudlan ojlenə̑t: «Memnan tə̑šte βič́ sukə̑r kinde da kok kol βele».
Matthew 14:18 :Iisus kalasen: «Tidə̑m Mə̑j dekem kondə̑za».
Matthew 14:19 :Kalə̑klan šudo ümbake šinč́aš küšten, βič́ sukə̑r kinde den kok kolə̑m nalə̑n da, pə̑lpomə̑ško onč́alə̑n, blagosloβitlen. Vara, kində̑m todə̑lə̑n, tunemšə̑ž-βlaklan puen, a tunemšə̑ž-βlak – kalə̑klan.
Matthew 14:20 :Č́ə̑lan temmeške koč́kə̑nə̑t, da kodšo katə̑š dene latkok komdə̑m temenə̑t.
Matthew 14:21 :Joč́a den üdə̑ramašə̑m šotlaš ogə̑l gə̑n, č́ə̑laže βič́ tüžem nare jeŋ koč́kə̑n.
Matthew 14:22 :Tunamak Iisus tunemšə̑ž-βlaklan pušə̑š šinč́aš, Tudə̑n deč́ ondak βes serə̑š βonč́aš küšten, a Škeže kalə̑kə̑m užataš kodə̑n.
Matthew 14:23 :Kalə̑kə̑m užaten koltə̑meke, Iisus šket kumalaš kurə̑kə̑š küzen. Kastene tušto šket lijə̑n.
Matthew 14:24 :A puš ə̑nde teŋə̑z pokšelne ulmaš, βaštareš mardež lijə̑nat, tudə̑m βijan tolkə̑n kə̑ren.
Matthew 14:25 :Jüdə̑m, nə̑lə̑mše orol godə̑m, Iisus tunemšə̑ž-βlak deke teŋə̑z ümbač́ oškeden mijen.
Matthew 14:26 :Tudə̑n teŋə̑z ümbač́ oškeden tolmə̑žə̑m užə̑n, nuno örtkenə̑t da ojlenə̑t: «Tide šinč́aš kojšo!» Lüdmə̑št dene kə̑č́kə̑renə̑t.
Matthew 14:27 :No Iisus tunamak nunə̑lan kalasen: «Č́ulə̑m lijza, ida lüd. Tide Mə̑j ulam».
Matthew 14:28 :Petr Tudlan βašešten: «Gospod', tide Tə̑j ulat gə̑n, mə̑lam Tə̑j deket βüd ümbač́ oškeden mijaš šüdö».
Matthew 14:29 :«Tol», – kalasen Iisus. Iisus deke kajaš manə̑n, Petr puš gə̑č́ lektə̑n da βüd ümbač́ oškeden kajaš tüŋalə̑n,
Matthew 14:30 :no βijan mardež puə̑mə̑m šižə̑n da lüdə̑nat, puren kajaš tüŋalə̑n da kə̑č́kə̑ren: «Gospod', mə̑jə̑m utare!»
Matthew 14:31 :Iisus tunamak kidšə̑m šujalten, Petrə̑m rualten kuč́en da ojlen: «Šagal üšanə̑še! Molan tə̑j kokə̑te šonaš tüŋal'ə̑č́?»
Matthew 14:32 :Pušə̑š šič́mekə̑št, mardež č́arnen.
Matthew 14:33 :Pušə̑što šinč́ə̑še-βlak lišemə̑nə̑t, Iisus onč́ə̑lno βujə̑m saβenə̑t da Tudlan kalasenə̑t: «Tə̑j č́ə̑nžə̑mak Jumə̑n Erge ulat».
Matthew 14:34 :Teŋə̑zə̑m βonč́ə̑meke, Gennisaret kundemə̑š tolə̑nə̑t.
Matthew 14:35 :Tudo βerə̑šte ilə̑še-βlak, Iisusə̑m palə̑meke, č́ə̑la lišə̑l βerlaške uβerə̑m koltenə̑t, da Tudə̑n deke č́ə̑la č́erle-βlakə̑m kondenə̑t.
Matthew 14:36 :Nuno Iisusə̑n βurgem urβaltə̑žə̑m gə̑na tükaltaš jodə̑nə̑t, da kö tüknen, paremə̑n.



Admin login:

[Search]


Matthew 14:1


Tudo žapə̑šte Iisus nergen Irod tetrarχ kolə̑n.

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
žapə̑šte
žapə̑šte
žapə̑šte
in.time
av/po
žapə̑šte
žap-ə̑šte
žap-šte
time-INE
no-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
Irod
Irod
Irod
Irod
na
tetrarχ
***
***
***
***
kolə̑n.
kol-ə̑n
kol-n
fish-GEN
no-case
kolə̑n.
kol-ə̑n
kol-n
Pisces-GEN
no-case
kolə̑n.
kolə̑-n
kolo-n
twenty-GEN
nm-case
kolə̑n.
kol-ə̑n
kol-n
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kolə̑n.
kol-ə̑n
kol-n
hear-CVB
vb1-adv

At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,


Matthew 14:2


Tudo tarzə̑ž-βlaklan kalasen: «Tide Tə̑neš Purtə̑šo Ioann. Tudo kolə̑maš gə̑č́ ə̑lə̑ž kə̑nelə̑n, sandene č́udə̑m ə̑štə̑še βijže ulo».

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
tarzə̑ž-βlaklan
tarzə̑-βlak-lan
tarze-že-βlak-lan
farm.hand-3SG-PL-DAT
no-poss-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Tide
Tide
tide
this
pr
«Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Tə̑neš
Tə̑n-eš
tə̑n-eš
faith-LAT
no-case
Tə̑neš
Tə̑n-eš
tə̑n-eš
breath-LAT
no-case
Purtə̑šo
Purtə̑šo
purtə̑šo
person.letting.people.in
ad/no
Purtə̑šo
Purtə̑-šo
purto-še
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad
Ioann.
Ioann
Ioann
Ioann
na
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
kolə̑maš
kolə̑maš
kolə̑maš
death
no
kolə̑maš
kolə̑-maš
kolo-maš
die-NMLZ
vb2-deriv.n
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
ə̑lə̑ž
ə̑l-'e
ul-Je-že
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
flare.up-CNG
vb1-conn
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
flare.up-CVB
vb1-adv
kə̑nelə̑n,
kə̑ńel-ə̑n
kə̑ńel-n
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kə̑nelə̑n,
kə̑ńel-ə̑n
kə̑ńel-n
get.up-CVB
vb1-adv
sandene
sandene
sandene
therefore
co
č́udə̑m
č́udə̑-m
č́udo-m
miracle-ACC
no-case
ə̑štə̑še
ə̑štə̑še
ə̑štə̑še
doer
ad/no
ə̑štə̑še
ə̑štə̑-še
ə̑šte-še
do-PTCP.ACT
vb2-ad
βijže
βij-že
βij-že
power-3SG
no-poss
βijže
βij-že
βije-že
justify.oneself-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ulo».
ulo
ulo
is
ad/no/vb

And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.


Matthew 14:3


Vet Irod škenžə̑n Filipp izažə̑n Irodiada βatə̑ž βerč́ Ioannə̑m kuč́ə̑kten da, šinč́ə̑rlen, kazamatə̑š šə̑ndə̑kten ulmaš.

Vet
Vet
βet
so
co/pa
Irod
Irod
Irod
Irod
na
škenžə̑n
šken-žə̑-n
ške-že-n
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
škenžə̑n
šken-žə̑-n
šken-že-n
private-3SG-GEN
ad-poss-case
škenžə̑n
ške-n-žə̑-n
ške-n-že-n
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
Filipp
Filipp
Filipp
Filipp
na
izažə̑n
iza-žə̑-n
iza-že-n
older.brother-3SG-GEN
no-poss-case
Irodiada
Irodiada
Irodiada
Irodiada
na
βatə̑ž
βatə̑
βate-že
wife-3SG
no-poss
βatə̑ž
βatə̑
βate-že
absorbent.cotton-3SG
no-poss
βerč́
βerč́
βerč́
for
po
Ioannə̑m
Ioannə̑m
Ioannə̑m
Ioannym
na
kuč́ə̑kten
kuč́ə̑kt-en
kuč́ə̑kto-en
hand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kuč́ə̑kten
kuč́ə̑kt-en
kuč́ə̑kto-en
hand-CVB
vb2-adv
kuč́ə̑kten
kuč́ə̑-kt-en
kuč́o-kte-en
hold-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
kuč́ə̑kten
kuč́ə̑-kt-en
kuč́o-kte-en
hold-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
da,
da
da
and
co
da,
da
da
yes
pa
šinč́ə̑rlen,
šinč́ə̑rl-en
šinč́ə̑rle-en
chain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
šinč́ə̑rlen,
šinč́ə̑rl-en
šinč́ə̑rle-en
chain-CVB
vb2-adv
kazamatə̑š
kazamat-ə̑š
kazamat
casemate-ILL
no-case
šə̑ndə̑kten
šə̑ndə̑kt-en
šə̑ndə̑kte-en
have.something.inserted-PST2-3SG
vb2-tense-pers
šə̑ndə̑kten
šə̑ndə̑kt-en
šə̑ndə̑kte-en
have.something.inserted-CVB
vb2-adv
šə̑ndə̑kten
šə̑ndə̑-kt-en
šə̑nde-kte-en
put-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
šə̑ndə̑kten
šə̑ndə̑-kt-en
šə̑nde-kte-en
put-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.


Matthew 14:4


Ioann tudlan ojlen: «Tə̑lanet Irodiada dene ilaš ok lij».

Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Tə̑lanet
tə̑-lan-et
tə̑j-lan-et
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
«Tə̑lanet
Tə̑lan-et
tə̑lan-et
wish-2SG
no-poss
«Tə̑lanet
Tə̑lan-et
tə̑lane-et
wish-2SG
vb2-pers
«Tə̑lanet
Tə̑l-an-et
tə̑l-an-et
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
Irodiada
Irodiada
Irodiada
Irodiada
na
dene
dene
dene
with
po
ilaš
il-aš
ile-aš
live-INF
vb2-inf
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
lij».
lij
lij
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lij».
lij
lij
be-CNG
vb1-conn
lij».
lij
lij
be-CVB
vb1-adv

For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.


Matthew 14:5


Irod Ioannə̑m puštneže ulmaš, no kalə̑k deč́ lüdə̑n, βet Ioannə̑m proroklan šotlenə̑t.

Irod
Irod
Irod
Irod
na
Ioannə̑m
Ioannə̑m
Ioannə̑m
Ioannym
na
puštneže
pušt-ne-že
pušt-ne-že
kill-DES-3SG
vb1-mood-pers
ulmaš,
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš,
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
kalə̑k
kalə̑k
kalə̑k
people
no
deč́
deč́
deč́
from
po
lüdə̑n,
lüdə̑n
lüdə̑n
timidly
av
lüdə̑n,
lüd-ə̑n
lüd-n
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lüdə̑n,
lüd-ə̑n
lüd-n
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
βet
βet
βet
so
co/pa
Ioannə̑m
Ioannə̑m
Ioannə̑m
Ioannym
na
proroklan
prorok-lan
prorok-lan
prophet-DAT
no-case
proroklan
prorok-la-n
prorok-la-n
prophet-PL-GEN
no-num-case
šotlenə̑t.
šotl-en-ə̑t
šotlo-en-ə̑t
count-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.


Matthew 14:6


Irodə̑n šoč́mo keč́ə̑žə̑m palemdə̑me godə̑m Irodiadan üdə̑ržö una-βlak onč́ə̑lno kušten da Irodlan pešak kelšen,

Irodə̑n
Irodə̑n
Irodə̑n
Irodyn
na
šoč́mo
šoč́mo
šoč́mo
Monday
ad/no
šoč́mo
šoč́-mo
šoč́-me
be.born-PTCP.PASS
vb1-ad
keč́ə̑žə̑m
keč́ə̑-žə̑-m
keč́e-že-m
sun-3SG-ACC
no-poss-case
palemdə̑me
palemdə̑me
palemdə̑me
set
ad
palemdə̑me
palemdə̑-me
palemde-me
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
palemdə̑me
palem-də̑me
palem-də̑me
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
palemdə̑me
pal-em-də̑me
pale-em-də̑me
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
godə̑m
godə̑m
godə̑m
during
po
Irodiadan
Irodiadan
Irodiadan
Irodiadan
na
üdə̑ržö
üdə̑r-žö
üdə̑r-že
daughter-3SG
no-poss
üdə̑ržö
üdə̑r-žö
üdə̑r-že
Virgo-3SG
no-poss
una-βlak
una-βlak
una-βlak
guest-PL
no-num
una-βlak
u-na-βlak
u-na-βlak
new-1PL-PL
ad/no-poss-num
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
in.front
av/po
kušten
kušt-en
kušto-en
grow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kušten
kušt-en
kušto-en
dance-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kušten
kušt-en
kušto-en
grow-CVB
vb2-adv
kušten
kušt-en
kušto-en
dance-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Irodlan
Irodlan
Irodlan
Irodlan
na
pešak
pešak
pešak
very
av
pešak
peš-ak
peš-ak
very-STR
av-enc
kelšen,
kelšen
kelšen
agreeably
av
kelšen,
kelš-en
kelše-en
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kelšen,
kelš-en
kelše-en
appeal.to-CVB
vb2-adv

But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.


Matthew 14:7


sandene üdə̑r škalanže mom jodeš, tudə̑m puaš Irod toβatlen sören.

sandene
sandene
sandene
therefore
co
üdə̑r
üdə̑r
üdə̑r
daughter
no
üdə̑r
üdə̑r
üdə̑r
Virgo
no
škalanže
šk-alan-že
ške-lan-že
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
škalanže
škalan-že
škalan-že
oneself-3SG
pr-poss
škalanže
škala-n-že
škala-an-že
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
škalanže
škala-n-že
škala-n-že
scale-GEN-3SG
no-case-poss
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
jodeš,
jod-eš
jod-eš
iodine-LAT
no-case
jodeš,
jod-eš
jod-eš
ask-3SG
vb1-pers
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
puaš
pu-aš
puo-aš
give-INF
vb2-inf
puaš
pu-aš
puo-aš
blow-INF
vb2-inf
Irod
Irod
Irod
Irod
na
toβatlen
toβatl-en
toβatle-en
swear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
toβatlen
toβatl-en
toβatle-en
swear-CVB
vb2-adv
sören.
sör-en
sörö-en
promise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
sören.
sör-en
sörö-en
promise-CVB
vb2-adv

Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.


Matthew 14:8


Aβažə̑n küštə̑mə̑ž poč́eš üdə̑r ojlen: «Tə̑neš Purtə̑šo Ioannə̑n βujžə̑m mə̑lanem kə̑zə̑tak kümə̑žə̑š pə̑šten pu».

Aβažə̑n
Aβa-žə̑-n
aβa-že-n
mother-3SG-GEN
no-poss-case
küštə̑mə̑ž
küštə̑mə̑
küštə̑mö-že
ordered-3SG
ad-poss
küštə̑mə̑ž
küštə̑-mə̑
küštö-me-že
order-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
poč́eš
poč́eš
poč́eš
recent
ad/av/po
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
tail-LAT
no-case
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
open-3SG
vb1-pers
üdə̑r
üdə̑r
üdə̑r
daughter
no
üdə̑r
üdə̑r
üdə̑r
Virgo
no
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Tə̑neš
Tə̑n-eš
tə̑n-eš
faith-LAT
no-case
«Tə̑neš
Tə̑n-eš
tə̑n-eš
breath-LAT
no-case
Purtə̑šo
Purtə̑šo
purtə̑šo
person.letting.people.in
ad/no
Purtə̑šo
Purtə̑-šo
purto-še
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad
Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannyn
na
βujžə̑m
βuj-žə̑-m
βuj-že-m
head-3SG-ACC
no-poss-case
mə̑lanem
mə̑-lan-em
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
kə̑zə̑tak
kə̑zə̑tak
kə̑zə̑tak
at.once
av
kə̑zə̑tak
kə̑zə̑t-ak
kə̑zə̑t-ak
now-STR
av-enc
kümə̑žə̑š
kümə̑ž-ə̑š
kümə̑ž
dish-ILL
no-case
pə̑šten
pə̑št-en
pə̑šte-en
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pə̑šten
pə̑št-en
pə̑šte-en
put-CVB
vb2-adv
pu».
pu
pu
wood
no
pu».
pu
puo
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu».
pu
puo
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu».
pu
puo
give-CNG
vb2-conn
pu».
pu
puo
blow-CNG
vb2-conn

And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.


Matthew 14:9


Kugə̑ža ojganen, no una-βlak onč́ə̑lno toβatlenat, üdə̑rə̑n jodə̑mə̑žə̑m šuktaš küšten

Kugə̑ža
Kugə̑ža
kugə̑ža
czar
no
ojganen,
ojgan-en
ojgane-en
be.sad-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojganen,
ojgan-en
ojgane-en
be.sad-CVB
vb2-adv
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
una-βlak
una-βlak
una-βlak
guest-PL
no-num
una-βlak
u-na-βlak
u-na-βlak
new-1PL-PL
ad/no-poss-num
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
in.front
av/po
toβatlenat,
toβatl-en-at
toβatle-en-at
swear-PST2-2SG
vb2-tense-pers
toβatlenat,
toβatl-ena-t
toβatle-ena-at
swear-1PL-and
vb2-pers-enc
toβatlenat,
toβatl-en-at
toβatle-en-at
swear-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
toβatlenat,
toβatl-en-at
toβatle-en-at
swear-CVB-and
vb2-adv-enc
üdə̑rə̑n
üdə̑r-ə̑n
üdə̑r-n
daughter-GEN
no-case
üdə̑rə̑n
üdə̑r-ə̑n
üdə̑r-n
Virgo-GEN
no-case
jodə̑mə̑žə̑m
***
***
***
***
šuktaš
šukt-aš
šukto-aš
succeed.in-INF
vb2-inf
šuktaš
šu-kt-aš
šu-kte-aš
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
šuktaš
šu-kt-aš
šu-kte-aš
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
šuktaš
šu-kt-aš
šu-kte-aš
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
küšten
küšt-en
küštö-en
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
küšten
küšt-en
küštö-en
order-CVB
vb2-adv

And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.


Matthew 14:10


da kazamatə̑ške Ioannə̑n βujžə̑m rual ojə̑raš kolten.

da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kazamatə̑ške
kazamat-ə̑ške
kazamat-ške
casemate-ILL
no-case
Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannyn
na
βujžə̑m
βuj-žə̑-m
βuj-že-m
head-3SG-ACC
no-poss-case
rual
rual
rual
chop-IMP.2SG
vb1-mood.pers
rual
rual
rual
chop-CNG
vb1-conn
rual
rual
rual
chop-CVB
vb1-adv
ojə̑raš
ojə̑r-aš
ojə̑ro-aš
separate-INF
vb2-inf
kolten.
kolt-en
kolto-en
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kolten.
kolt-en
kolto-en
send-CVB
vb2-adv

And he sent, and beheaded John in the prison.


Matthew 14:11


Tudə̑n βujžə̑m kümə̑žə̑š pə̑šten kondenə̑t da üdə̑rlan puenə̑t, a tudə̑žo aβažlan naŋgajen.

Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
βujžə̑m
βuj-žə̑-m
βuj-že-m
head-3SG-ACC
no-poss-case
kümə̑žə̑š
kümə̑ž-ə̑š
kümə̑ž
dish-ILL
no-case
pə̑šten
pə̑št-en
pə̑šte-en
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pə̑šten
pə̑št-en
pə̑šte-en
put-CVB
vb2-adv
kondenə̑t
kond-en-ə̑t
kondo-en-ə̑t
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
üdə̑rlan
üdə̑r-lan
üdə̑r-lan
daughter-DAT
no-case
üdə̑rlan
üdə̑r-lan
üdə̑r-lan
Virgo-DAT
no-case
üdə̑rlan
üdə̑r-la-n
üdə̑r-la-n
daughter-PL-GEN
no-num-case
üdə̑rlan
üdə̑r-la-n
üdə̑r-la-n
Virgo-PL-GEN
no-num-case
puenə̑t,
pu}-en-ə̑t
puo-en-ə̑t
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
puenə̑t,
pu}-en-ə̑t
puo-en-ə̑t
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
tudə̑žo
tudə̑žo
tudə̑žo
that.one
pr
tudə̑žo
tudo-žo
tudo-že
3SG-3SG
pr-poss
aβažlan
aβa-lan
aβa-že-lan
mother-3SG-DAT
no-poss-case
aβažlan
aβa-la-n
aβa-že-la-n
mother-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
naŋgajen.
naŋgaj-en
naŋgaje-en
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
naŋgajen.
naŋgaj-en
naŋgaje-en
take-CVB
vb2-adv

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.


Matthew 14:12


Ioannə̑n tunemšə̑ž-βlak tolə̑nə̑t, kapšə̑m nalə̑nə̑t da tojenə̑t, βara kajenə̑t da Iisuslan uβertarenə̑t.

Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannə̑n
Ioannyn
na
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
tolə̑nə̑t,
tol-ə̑n-ə̑t
tol-n-ə̑t
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
kapšə̑m
kap-šə̑-m
kap-že-m
body-3SG-ACC
no-poss-case
nalə̑nə̑t
nal-ə̑n-ə̑t
nal-n-ə̑t
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tojenə̑t,
toj-en-ə̑t
tojo-en-ə̑t
hide-PST2-3PL
vb2-tense-pers
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
kajenə̑t
kaj-en-ə̑t
kaje-en-ə̑t
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Iisuslan
Iisus-lan
Iisus-lan
Jesus-DAT
na-case
Iisuslan
Iisus-la-n
Iisus-la-n
Jesus-PL-GEN
na-num-case
uβertarenə̑t.
uβertar-en-ə̑t
uβertare-en-ə̑t
announce-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.


Matthew 14:13


Tidə̑n nergen kolmeke, Iisus pušə̑š šinč́ə̑n da tə̑mə̑k βerə̑š šketə̑n kajen. Kalə̑k tidə̑n nergen palen nalə̑n, olala gə̑č́ jolə̑n poč́ešə̑že mijen.

Tidə̑n
Tidə̑-n
tide-n
this-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
kolmeke,
kol-meke
kol-meke
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
pušə̑š
puš-ə̑š
puš
boat-ILL
no-case
pušə̑š
puš-ə̑š
puš
smell-ILL
no-case
šinč́ə̑n
šinč́-ə̑n
šinč́-n
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šinč́ə̑n
šinč́-ə̑n
šinč́-n
sit.down-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tə̑mə̑k
tə̑mə̑k
tə̑mə̑k
quiet
ad/no
βerə̑š
βer-ə̑š
βer
place-ILL
no-case
šketə̑n
šketə̑n
šketə̑n
alone
av
šketə̑n
šket-ə̑n
šket-n
alone-GEN
ad/av/pa-case
šketə̑n
ške-t-ə̑n
ške-et-n
REFL-2SG-GEN
pr-poss-case
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
Kalə̑k
Kalə̑k
kalə̑k
people
no
tidə̑n
tidə̑-n
tide-n
this-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
nalə̑n,
nal-ə̑n
nal-n
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
nalə̑n,
nal-ə̑n
nal-n
take-CVB
vb1-adv
olala
ola-la
ola-la
city-COMP
no-case
olala
ola-la
ola-la
motley-COMP
ad-case
olala
ola-la
ola-la
city-PL
no-num
olala
ola-la
ola-la
motley-PL
ad-num
olala
ola-la
ola-la
city-STR
no-enc
olala
ola-la
ola-la
motley-STR
ad-enc
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
jolə̑n
jolə̑n
jolə̑n
on.foot
av
jolə̑n
jol-ə̑n
jol-n
foot-GEN
no-case
poč́ešə̑že
poč́eš-ə̑že
poč́eš-že
recent-3SG
ad/av/po-poss
poč́ešə̑že
poč́-eš-ə̑že
poč́-eš-že
tail-LAT-3SG
no-case-poss
poč́ešə̑že
poč́-eš-ə̑že
poč́-eš-že
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
mijen.
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen.
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv

When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.


Matthew 14:14


Serə̑š lekmeke, peš šuko kalə̑kə̑m užə̑nat, Iisus jeŋ-βlakə̑m č́amanen da nunə̑n koklase č́erle-βlakə̑m paremden.

Serə̑š
Serə̑š
serə̑š
letter
no
Serə̑š
Serə̑š
serə̑š
plot.of.land
no
Serə̑š
Ser-ə̑š
ser
shore-ILL
no-case
Serə̑š
Serə̑
sere
write-PST1-3SG
vb2-tense-pers
lekmeke,
lek-meke
lekt-meke
go-CVB.PRI
vb1-adv
peš
peš
peš
very
av
šuko
šuko
šuko
a.lot
ad/av/no
kalə̑kə̑m
kalə̑k-ə̑m
kalə̑k-m
people-ACC
no-case
užə̑nat,
-ə̑n-at
-n-at
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
užə̑nat,
-ə̑na-t
-na-at
see-1PL-and
vb1-pers-enc
užə̑nat,
-ə̑n-at
-n-at
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
užə̑nat,
-ə̑n-at
-n-at
see-CVB-and
vb1-adv-enc
užə̑nat,
u-žə̑-n-at
u-že-n-at
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
jeŋ-βlakə̑m
jeŋ-βlak-ə̑m
jeŋ-βlak-m
person-PL-ACC
ad/no-num-case
č́amanen
č́amanen
č́amanen
sympathetically
av
č́amanen
č́aman-en
č́amane-en
pity-PST2-3SG
vb2-tense-pers
č́amanen
č́aman-en
č́amane-en
pity-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
nunə̑n
nunə̑n
nunə̑n
their
pr
nunə̑n
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
koklase
koklase
koklase
between
ad
koklase
kokla-se
kokla-se
distance-ADJ
ad/no-deriv.ad
č́erle-βlakə̑m
č́erle-βlak-ə̑m
č́erle-βlak-m
sick-PL-ACC
ad/no-num-case
paremden.
paremd-en
paremde-en
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
paremden.
paremd-en
paremde-en
treat-CVB
vb2-adv

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.


Matthew 14:15


Kas šumeke, tunemšə̑ž-βlak Tudə̑n deke mijenə̑t da ojlenə̑t: «Tide – kalə̑k ilə̑də̑me βer, žap šuko erten. Jeŋ-βlak, jallaš kajen, škalanə̑št koč́kə̑šə̑m nalə̑n kertə̑št manə̑n, nunə̑m kolto».

Kas
Kas
kas
evening
av/no
šumeke,
šu-meke
šu-meke
reach-CVB.PRI
vb1-adv
šumeke,
šu-meke
šu-meke
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
šumeke,
šu-meke
šu-meke
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deke
deke
deke
to
po
mijenə̑t
mij-en-ə̑t
mije-en-ə̑t
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ojlenə̑t:
ojl-en-ə̑t
ojlo-en-ə̑t
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Tide –
Tide
tide
this
pr
«Tide –
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Tide –
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
kalə̑k
kalə̑k
kalə̑k
people
no
ilə̑də̑me
ilə̑də̑me
ilə̑də̑me
uninhabited
ad
ilə̑də̑me
ilə̑-də̑me
ile-də̑me
live-PTCP.NEG
vb2-ad
βer,
βer
βer
place
no
žap
žap
žap
time
no
šuko
šuko
šuko
a.lot
ad/av/no
erten.
erten
erten
very
av
erten.
ert-en
erte-en
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
erten.
ert-en
erte-en
pass-CVB
vb2-adv
Jeŋ-βlak,
Jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
jallaš
jal-la
jal-la
village-PL-ILL
no-num-case
jallaš
jal-la
jal-la-eš
village-PL-LAT
no-num-case
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
škalanə̑št
šk-alan-ə̑št
ške-lan-št
REFL-DAT-3PL
pr-case-poss
škalanə̑št
škalan-ə̑št
škalan-št
oneself-3PL
pr-poss
škalanə̑št
škala-n-ə̑št
škala-an-št
scale-with-3PL
no-deriv.ad-poss
škalanə̑št
škala-n-ə̑št
škala-n-št
scale-GEN-3PL
no-case-poss
koč́kə̑šə̑m
koč́kə̑š-ə̑m
koč́kə̑š-m
food-ACC
no-case
nalə̑n
nal-ə̑n
nal-n
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
nalə̑n
nal-ə̑n
nal-n
take-CVB
vb1-adv
kertə̑št
kert-ə̑št
kert-št
be.able.to-IMP.3PL
vb1-mood.pers
kertə̑št
kert-ə̑št
kert-št
swaddle-IMP.3PL
vb1-mood.pers
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
nunə̑m
nunə̑m
nunə̑m
them
pr
nunə̑m
nuno-m
nuno-m
3PL-ACC
pr-case
kolto».
kolto
kolto
send-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kolto».
kolto
kolto
send-CNG
vb2-conn

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.


Matthew 14:16


No Iisus kalasen: «Kajə̑mə̑št ok kül, te nunə̑lan koč́kaš puə̑za».

No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Kajə̑mə̑št
Kajə̑mə̑-št
kajə̑me-št
walking-3PL
ad-poss
«Kajə̑mə̑št
Kajə̑-mə̑-št
kaje-me-št
go-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kül,
kül
kül
be.necessary-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kül,
kül
kül
be.necessary-CNG
vb1-conn
kül,
kül
kül
be.necessary-CVB
vb1-adv
te
te
te
2PL
pr
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
koč́kaš
koč́k-aš
koč́k-aš
eat-INF
vb1-inf
puə̑za».
puə̑-za
puo-za
give-IMP.2PL
vb2-mood.pers
puə̑za».
puə̑-za
puo-za
blow-IMP.2PL
vb2-mood.pers

But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.


Matthew 14:17


Tunemšə̑ž-βlak Tudlan ojlenə̑t: «Memnan tə̑šte βič́ sukə̑r kinde da kok kol βele».

Tunemšə̑ž-βlak
Tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Tunemšə̑ž-βlak
Tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlenə̑t:
ojl-en-ə̑t
ojlo-en-ə̑t
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
tə̑šte
tə̑šte
tə̑šte
here
av/pr
tə̑šte
tə̑š-te
tə̑š-šte
here-INE
av/pr-case
βič́
βič́
βič́
five
nm
sukə̑r
sukə̑r
sukə̑r
loaf
no
kinde
kinde
kinde
bread
no
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
kol
kol
kol
fish
no
kol
kol
kol
Pisces
no
kol
kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kol
kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
kol
kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
βele».
βele
βele
only
pa
βele».
βele
βele
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
βele».
βel-'e
βel-Je
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
βele».
βele
βele
spill-CNG
vb2-conn

And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.


Matthew 14:18


Iisus kalasen: «Tidə̑m Mə̑j dekem kondə̑za».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Tidə̑m
Tidə̑-m
tide-m
this-ACC
pr-case
Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
dekem
dek-em
deke-em
to-1SG
po-poss
kondə̑za».
kondə̑-za
kondo-za
bring-IMP.2PL
vb2-mood.pers

He said, Bring them hither to me.


Matthew 14:19


Kalə̑klan šudo ümbake šinč́aš küšten, βič́ sukə̑r kinde den kok kolə̑m nalə̑n da, pə̑lpomə̑ško onč́alə̑n, blagosloβitlen. Vara, kində̑m todə̑lə̑n, tunemšə̑ž-βlaklan puen, a tunemšə̑ž-βlak – kalə̑klan.

Kalə̑klan
Kalə̑kl-an
kalə̑kle-an
national-with
ad-deriv.ad
Kalə̑klan
Kalə̑k-lan
kalə̑k-lan
people-DAT
no-case
Kalə̑klan
Kalə̑k-la-n
kalə̑k-la-n
people-PL-GEN
no-num-case
šudo
šudo
šudo
grass
no
ümbake
ümbake
ümbake
the.top
av/po
šinč́aš
šinč́a
šinč́a
eye-ILL
no-case
šinč́aš
šinč́a
šinč́a-eš
eye-LAT
no-case
šinč́aš
šinč́-aš
šinč́-aš
sit.down-INF
vb1-inf
šinč́aš
šinč́-aš
šinč́e-aš
sit-INF
vb2-inf
šinč́aš
šinč́-aš
šinč́e-aš
know-INF
vb2-inf
küšten,
küšt-en
küštö-en
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
küšten,
küšt-en
küštö-en
order-CVB
vb2-adv
βič́
βič́
βič́
five
nm
sukə̑r
sukə̑r
sukə̑r
loaf
no
kinde
kinde
kinde
bread
no
den
den
den
and
co
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
kolə̑m
kol-ə̑m
kol-m
fish-ACC
no-case
kolə̑m
kol-ə̑m
kol-m
Pisces-ACC
no-case
kolə̑m
kolə̑-m
kolo-m
twenty-ACC
nm-case
nalə̑n
nal-ə̑n
nal-n
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
nalə̑n
nal-ə̑n
nal-n
take-CVB
vb1-adv
da,
da
da
and
co
da,
da
da
yes
pa
pə̑lpomə̑ško
***
***
***
***
onč́alə̑n,
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
onč́alə̑n,
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-CVB
vb1-adv
blagosloβitlen.
***
***
***
***
Vara,
Vara
βara
then
av/pa
Vara,
Vara
βara
pole
no
Vara,
Var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
kində̑m
kində̑-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
todə̑lə̑n,
todə̑l-ə̑n
todə̑l-n
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
todə̑lə̑n,
todə̑l-ə̑n
todə̑l-n
break-CVB
vb1-adv
tunemšə̑ž-βlaklan
tunemšə̑-βlak-lan
tunemše-že-βlak-lan
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
tunemšə̑ž-βlaklan
tunem-šə̑-βlak-lan
tunem-še-že-βlak-lan
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
puen,
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen,
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
tunemšə̑ž-βlak –
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak –
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
kalə̑klan.
kalə̑kl-an
kalə̑kle-an
national-with
ad-deriv.ad
kalə̑klan.
kalə̑k-lan
kalə̑k-lan
people-DAT
no-case
kalə̑klan.
kalə̑k-la-n
kalə̑k-la-n
people-PL-GEN
no-num-case

And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.


Matthew 14:20


Č́ə̑lan temmeške koč́kə̑nə̑t, da kodšo katə̑š dene latkok komdə̑m temenə̑t.

Č́ə̑lan
Č́ə̑lan
č́ə̑lan
all
av/pr
Č́ə̑lan
Č́ə̑la-n
č́ə̑la-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Č́ə̑lan
Č́ə̑l-an
č́ə̑l-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
Č́ə̑lan
Č́ə̑la-n
č́ə̑la-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
temmeške
temmeške
temmeške
one's.fill
av
temmeške
temmeš-ke
temmeš-ške
one's.fill-ILL
ad-case
temmeške
tem-meške
tem-meške
fill.up-CVB.FUT
vb1-adv
temmeške
te-m-meške
te-em-meške
2PL-TRANS-CVB.FUT
pr-deriv.v-adv
koč́kə̑nə̑t,
koč́k-ə̑n-ə̑t
koč́k-n-ə̑t
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kodšo
kodšo
kodšo
last
ad/no
kodšo
kod-šo
kod-še
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
kodšo
kod-šo
kod-že
code-3SG
no-poss
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
katə̑š
katə̑š
katə̑š
piece
no
katə̑š
katə̑
kate
colic.pains-ILL
no-case
katə̑š
katə̑
kate
break.off-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
latkok
latkok
latkok
twelve
nm
komdə̑m
komdə̑-m
komdo-m
basket-ACC
no-case
temenə̑t.
tem-en-ə̑t
teme-en-ə̑t
fill-PST2-3PL
vb2-tense-pers
temenə̑t.
te-m-en-ə̑t
te-em-en-ə̑t
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.


Matthew 14:21


Joč́a den üdə̑ramašə̑m šotlaš ogə̑l gə̑n, č́ə̑laže βič́ tüžem nare jeŋ koč́kə̑n.

Joč́a
Joč́a
joč́a
child
no
den
den
den
and
co
üdə̑ramašə̑m
üdə̑ramaš-ə̑m
üdə̑ramaš-m
woman-ACC
no-case
šotlaš
šotl-aš
šotlo-aš
count-INF
vb2-inf
šotlaš
šot-la
šot-la
use-PL-ILL
no-num-case
šotlaš
šot-la
šot-la-eš
use-PL-LAT
no-num-case
ogə̑l
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
č́ə̑laže
č́ə̑laže
č́ə̑laže
everything
pr
č́ə̑laže
č́ə̑la-že
č́ə̑la-že
everything-3SG
ad/pa/pr-poss
βič́
βič́
βič́
five
nm
tüžem
tüžem
tüžem
thousand
nm
tüžem
tüž-em
tüž-em
heavy.with.young-1SG
ad-poss
tüžem
tüž-em
tüžö-em
heavy.with.young-1SG
ad-poss
tüžem
tüž-em
tüž-em
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
tüžem
tüž-em
tüžö-em
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
tüžem
tüž-em
tüž-em
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
tüžem
tüž-em
tüžö-em
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
tüžem
tüž-em
tüž-em
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
tüžem
tüž-em
tüžö-em
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
nare
nare
nare
about
po
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
koč́kə̑n.
koč́k-ə̑n
koč́k-n
eat-PST2-3SG
vb1-tense-pers
koč́kə̑n.
koč́k-ə̑n
koč́k-n
eat-CVB
vb1-adv

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.


Matthew 14:22


Tunamak Iisus tunemšə̑ž-βlaklan pušə̑š šinč́aš, Tudə̑n deč́ ondak βes serə̑š βonč́aš küšten, a Škeže kalə̑kə̑m užataš kodə̑n.

Tunamak
Tunamak
tunamak
immediately
av
Tunamak
Tunam-ak
tunam-ak
then-STR
av-enc
Tunamak
Tuna-m-ak
tuna-m-ak
heifer-ACC-STR
no-case-enc
Tunamak
Tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
Tunamak
Tuna-m-a-k
tuna-em-a-ak
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
Tunamak
Tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
Tunamak
Tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Tunamak
Tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Tunamak
Tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
Tunamak
Tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
Tunamak
Tuna-m--ak
tuna-em-Je-ak
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tunemšə̑ž-βlaklan
tunemšə̑-βlak-lan
tunemše-že-βlak-lan
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
tunemšə̑ž-βlaklan
tunem-šə̑-βlak-lan
tunem-še-že-βlak-lan
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
pušə̑š
puš-ə̑š
puš
boat-ILL
no-case
pušə̑š
puš-ə̑š
puš
smell-ILL
no-case
šinč́aš,
šinč́a
šinč́a
eye-ILL
no-case
šinč́aš,
šinč́a
šinč́a-eš
eye-LAT
no-case
šinč́aš,
šinč́-aš
šinč́-aš
sit.down-INF
vb1-inf
šinč́aš,
šinč́-aš
šinč́e-aš
sit-INF
vb2-inf
šinč́aš,
šinč́-aš
šinč́e-aš
know-INF
vb2-inf
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deč́
deč́
deč́
from
po
ondak
ondak
ondak
at.first
av
ondak
on-da-k
on-da-ak
leader-2PL-STR
no-poss-enc
βes
βes
βes
different
ad/pr
serə̑š
serə̑š
serə̑š
letter
no
serə̑š
serə̑š
serə̑š
plot.of.land
no
serə̑š
ser-ə̑š
ser
shore-ILL
no-case
serə̑š
serə̑
sere
write-PST1-3SG
vb2-tense-pers
βonč́aš
βonč́-aš
βonč́o-aš
cross-INF
vb2-inf
küšten,
küšt-en
küštö-en
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
küšten,
küšt-en
küštö-en
order-CVB
vb2-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
Škeže
ške-že
ške-že
REFL-3SG
pr-poss
kalə̑kə̑m
kalə̑k-ə̑m
kalə̑k-m
people-ACC
no-case
užataš
užat-aš
užate-aš
accompany-INF
vb2-inf
kodə̑n.
kodə̑n
kodə̑n
with.delay
av
kodə̑n.
kod-ə̑n
kod-n
code-GEN
no-case
kodə̑n.
kod-ə̑n
kod-n
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kodə̑n.
kod-ə̑n
kod-n
stay-CVB
vb1-adv

And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.


Matthew 14:23


Kalə̑kə̑m užaten koltə̑meke, Iisus šket kumalaš kurə̑kə̑š küzen. Kastene tušto šket lijə̑n.

Kalə̑kə̑m
Kalə̑k-ə̑m
kalə̑k-m
people-ACC
no-case
užaten
užat-en
užate-en
accompany-PST2-3SG
vb2-tense-pers
užaten
užat-en
užate-en
accompany-CVB
vb2-adv
koltə̑meke,
koltə̑-meke
kolto-meke
send-CVB.PRI
vb2-adv
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
šket
šket
šket
alone
ad/av/pa
šket
ške-t
ške-et
REFL-2SG
pr-poss
kumalaš
kumala
kumala
lock-ILL
no-case
kumalaš
kumala
kumala-eš
lock-LAT
no-case
kumalaš
kumal-aš
kumal-aš
pray-INF
vb1-inf
kumalaš
kuma-la
kuma-la
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
kumalaš
kuma-la
kuma-la-eš
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
kurə̑kə̑š
kurə̑k-ə̑š
kurə̑k
mountain-ILL
no-case
küzen.
küz-en
küzö-en
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
küzen.
küz-en
küzö-en
go.up-CVB
vb2-adv
Kastene
Kastene
kastene
in.the.evening
ad
tušto
tušto
tušto
there
av/pa/pr
tušto
tušto
tušto
riddle
no
tušto
tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
tušto
tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
tušto
tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
tušto
tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tušto
tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
šket
šket
šket
alone
ad/av/pa
šket
ške-t
ške-et
REFL-2SG
pr-poss
lijə̑n.
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv

And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.


Matthew 14:24


A puš ə̑nde teŋə̑z pokšelne ulmaš, βaštareš mardež lijə̑nat, tudə̑m βijan tolkə̑n kə̑ren.

A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
puš
puš
puš
boat
no
puš
puš
puš
smell
no
puš
pu
pu
wood-ILL
no-case
ə̑nde
ə̑nde
ə̑nde
now
av/pa
teŋə̑z
teŋə̑z
teŋə̑z
sea
no
pokšelne
pokšelne
pokšelne
in.the.middle
av/po
ulmaš,
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš,
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
βaštareš
βaštareš
βaštareš
toward
ad/av/po
βaštareš
βaštar-eš
βaštar-eš
maple-LAT
no-case
mardež
mardež
mardež
wind
no
lijə̑nat,
lijə̑n-at
lijə̑n-at
as.a-and
po-enc
lijə̑nat,
lij-ə̑n-at
lij-n-at
be-PST2-2SG
vb1-tense-pers
lijə̑nat,
lij-ə̑na-t
lij-na-at
be-1PL-and
vb1-pers-enc
lijə̑nat,
lij-ə̑n-at
lij-n-at
be-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
lijə̑nat,
lij-ə̑n-at
lij-n-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
βijan
βijan
βijan
strong
ad/av
βijan
βij-an
βij-an
power-with
no-deriv.ad
tolkə̑n
tolkə̑n
tolkə̑n
wave
no
tolkə̑n
tolk-ə̑n
tolk-n
sense-GEN
no-case
kə̑ren.
kə̑r-en
kə̑re-en
beat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kə̑ren.
kə̑r-en
kə̑re-en
beat-CVB
vb2-adv

But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.


Matthew 14:25


Jüdə̑m, nə̑lə̑mše orol godə̑m, Iisus tunemšə̑ž-βlak deke teŋə̑z ümbač́ oškeden mijen.

Jüdə̑m,
Jüdə̑m
jüdə̑m
at.night
av
Jüdə̑m,
Jüd-ə̑m
jüd-m
night-ACC
no-case
nə̑lə̑mše
nə̑lə̑mše
nə̑lə̑mše
fourth
av/nm
orol
orol
orol
watchman
no
godə̑m,
godə̑m
godə̑m
during
po
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
deke
deke
deke
to
po
teŋə̑z
teŋə̑z
teŋə̑z
sea
no
ümbač́
ümbač́
ümbač́
from.above
av/po
oškeden
oškeden
oškeden
at.a.walk
av
oškeden
ošked-en
oškede-en
step-PST2-3SG
vb2-tense-pers
oškeden
ošked-en
oškede-en
step-CVB
vb2-adv
mijen.
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen.
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv

And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.


Matthew 14:26


Tudə̑n teŋə̑z ümbač́ oškeden tolmə̑žə̑m užə̑n, nuno örtkenə̑t da ojlenə̑t: «Tide šinč́aš kojšo!» Lüdmə̑št dene kə̑č́kə̑renə̑t.

Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
teŋə̑z
teŋə̑z
teŋə̑z
sea
no
ümbač́
ümbač́
ümbač́
from.above
av/po
oškeden
oškeden
oškeden
at.a.walk
av
oškeden
ošked-en
oškede-en
step-PST2-3SG
vb2-tense-pers
oškeden
ošked-en
oškede-en
step-CVB
vb2-adv
tolmə̑žə̑m
tolmə̑-žə̑-m
tolmo-že-m
arrival-3SG-ACC
ad-poss-case
tolmə̑žə̑m
tol-mə̑-žə̑-m
tol-me-že-m
come-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
užə̑n,
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n,
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n,
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
örtkenə̑t
örtk-en-ə̑t
örtkö-en-ə̑t
be.scared-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ojlenə̑t:
ojl-en-ə̑t
ojlo-en-ə̑t
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Tide
Tide
tide
this
pr
«Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
šinč́aš
šinč́a
šinč́a
eye-ILL
no-case
šinč́aš
šinč́a
šinč́a-eš
eye-LAT
no-case
šinč́aš
šinč́-aš
šinč́-aš
sit.down-INF
vb1-inf
šinč́aš
šinč́-aš
šinč́e-aš
sit-INF
vb2-inf
šinč́aš
šinč́-aš
šinč́e-aš
know-INF
vb2-inf
kojšo!»
kojšo
kojšo
visible
ad
kojšo!»
koj-šo
koj-še
be.visible-PTCP.ACT
vb1-ad
Lüdmə̑št
Lüdmə̑-št
lüdmö-št
shy-3PL
ad-poss
Lüdmə̑št
Lüd-mə̑-št
lüd-me-št
be.afraid.of-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
dene
dene
dene
with
po
kə̑č́kə̑renə̑t.
kə̑č́kə̑r-en-ə̑t
kə̑č́kə̑re-en-ə̑t
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.


Matthew 14:27


No Iisus tunamak nunə̑lan kalasen: «Č́ulə̑m lijza, ida lüd. Tide Mə̑j ulam».

No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tunamak
tunamak
tunamak
immediately
av
tunamak
tunam-ak
tunam-ak
then-STR
av-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-m-ak
heifer-ACC-STR
no-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
tunamak
tuna-m-a-k
tuna-em-a-ak
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
tunamak
tuna-m--ak
tuna-em-Je-ak
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Č́ulə̑m
Č́ulə̑m
č́ulə̑m
quick
ad/av/no
lijza,
lij-za
lij-za
be-IMP.2PL
vb1-mood.pers
ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
lüd.
lüd
lüd
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lüd.
lüd
lüd
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
lüd.
lüd
lüd
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
ulam».
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam».
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam».
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam».
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam».
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam».
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam».
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam».
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam».
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.


Matthew 14:28


Petr Tudlan βašešten: «Gospod', tide Tə̑j ulat gə̑n, mə̑lam Tə̑j deket βüd ümbač́ oškeden mijaš šüdö».

Petr
Petr
Petr
Petr
na
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Gospod',
Gospod'
Gospod'
god
no
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
ulat
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
mə̑lam
mə̑-la-m
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
deket
dek-et
dek-et
to-2SG
po-poss
deket
dek-et
deke-et
to-2SG
po-poss
βüd
βüd
βüd
water
no
ümbač́
ümbač́
ümbač́
from.above
av/po
oškeden
oškeden
oškeden
at.a.walk
av
oškeden
ošked-en
oškede-en
step-PST2-3SG
vb2-tense-pers
oškeden
ošked-en
oškede-en
step-CVB
vb2-adv
mijaš
mij-aš
mije-aš
come-INF
vb2-inf
šüdö».
šüdö
šüdö
hundred
nm
šüdö».
šüdö
šüdö
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
šüdö».
šüd
šüd-Je
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
šüdö».
šüdö
šüdö
order-CNG
vb2-conn

And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.


Matthew 14:29


«Tol», – kalasen Iisus. Iisus deke kajaš manə̑n, Petr puš gə̑č́ lektə̑n da βüd ümbač́ oškeden kajaš tüŋalə̑n,

«Tol», –
Tol
tol
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Tol», –
Tol
tol
come-CNG
vb1-conn
«Tol», –
Tol
tol
come-CVB
vb1-adv
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
Iisus.
Iisus
Iisus
Jesus
na
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
deke
deke
deke
to
po
kajaš
kaj-aš
kaje-aš
go-INF
vb2-inf
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
Petr
Petr
Petr
Petr
na
puš
puš
puš
boat
no
puš
puš
puš
smell
no
puš
pu
pu
wood-ILL
no-case
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
lektə̑n
lekt-ə̑n
lekt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lektə̑n
lekt-ə̑n
lekt-n
go-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
βüd
βüd
βüd
water
no
ümbač́
ümbač́
ümbač́
from.above
av/po
oškeden
oškeden
oškeden
at.a.walk
av
oškeden
ošked-en
oškede-en
step-PST2-3SG
vb2-tense-pers
oškeden
ošked-en
oškede-en
step-CVB
vb2-adv
kajaš
kaj-aš
kaje-aš
go-INF
vb2-inf
tüŋalə̑n,
tüŋal-ə̑n
tüŋal-n
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tüŋalə̑n,
tüŋal-ə̑n
tüŋal-n
start-CVB
vb1-adv

And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.


Matthew 14:30


no βijan mardež puə̑mə̑m šižə̑n da lüdə̑nat, puren kajaš tüŋalə̑n da kə̑č́kə̑ren: «Gospod', mə̑jə̑m utare!»

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
βijan
βijan
βijan
strong
ad/av
βijan
βij-an
βij-an
power-with
no-deriv.ad
mardež
mardež
mardež
wind
no
puə̑mə̑m
puə̑mə̑-m
puə̑mo-m
given-ACC
ad-case
puə̑mə̑m
puə̑-mə̑-m
puo-me-m
give-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
puə̑mə̑m
puə̑-mə̑-m
puo-me-m
blow-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
šižə̑n
šiž-ə̑n
šiž-n
feel-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šižə̑n
šiž-ə̑n
šiž-n
feel-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
lüdə̑nat,
lüdə̑n-at
lüdə̑n-at
timidly-and
av-enc
lüdə̑nat,
lüd-ə̑n-at
lüd-n-at
be.afraid.of-PST2-2SG
vb1-tense-pers
lüdə̑nat,
lüd-ə̑na-t
lüd-na-at
be.afraid.of-1PL-and
vb1-pers-enc
lüdə̑nat,
lüd-ə̑n-at
lüd-n-at
be.afraid.of-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
lüdə̑nat,
lüd-ə̑n-at
lüd-n-at
be.afraid.of-CVB-and
vb1-adv-enc
puren
pur-en
puro-en
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puren
pur-en
puro-en
go.in-CVB
vb2-adv
kajaš
kaj-aš
kaje-aš
go-INF
vb2-inf
tüŋalə̑n
tüŋal-ə̑n
tüŋal-n
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tüŋalə̑n
tüŋal-ə̑n
tüŋal-n
start-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kə̑č́kə̑ren:
kə̑č́kə̑r-en
kə̑č́kə̑re-en
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kə̑č́kə̑ren:
kə̑č́kə̑r-en
kə̑č́kə̑re-en
shout-CVB
vb2-adv
«Gospod',
Gospod'
Gospod'
god
no
mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
utare!»
utare
utare
save-IMP.2SG
vb2-mood.pers
utare!»
utare
utare
save-CNG
vb2-conn

But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.


Matthew 14:31


Iisus tunamak kidšə̑m šujalten, Petrə̑m rualten kuč́en da ojlen: «Šagal üšanə̑še! Molan tə̑j kokə̑te šonaš tüŋal'ə̑č́?»

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tunamak
tunamak
tunamak
immediately
av
tunamak
tunam-ak
tunam-ak
then-STR
av-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-m-ak
heifer-ACC-STR
no-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
tunamak
tuna-m-a-k
tuna-em-a-ak
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
tunamak
tuna-m--ak
tuna-em-Je-ak
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
kidšə̑m
kid-šə̑-m
kid-že-m
hand-3SG-ACC
no-poss-case
šujalten,
šujalt-en
šujalte-en
stretch.out-PST2-3SG
vb2-tense-pers
šujalten,
šujalt-en
šujalte-en
stretch.out-CVB
vb2-adv
Petrə̑m
Petrə̑m
Petrə̑m
Petrym
na
rualten
rualt-en
rualte-en
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
rualten
rualt-en
rualte-en
grab-CVB
vb2-adv
kuč́en
kuč́-en
kuč́o-en
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kuč́en
kuč́-en
kuč́o-en
hold-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Šagal
Šagal
šagal
little
ad/av/no
üšanə̑še!
üšanə̑še
üšanə̑še
trustful
ad
üšanə̑še!
üšanə̑-še
üšane-še
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
Molan
Molan
molan
for.what
av/pr
Molan
Mol-an
molo-an
other-with
no/pr-deriv.ad
Molan
Mo-lan
mo-lan
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Molan
Mo-la-n
mo-la-n
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
kokə̑te
kokə̑te
kokə̑te
in.half
ad/av
šonaš
šon-aš
šono-aš
think-INF
vb2-inf
tüŋal'ə̑č́?»
tüŋal-'ə̑č́
tüŋal-ə̑č́
start-PST1.2SG
vb1-tense.pers
tüŋal'ə̑č́?»
tüŋal-'ə̑č́
tüŋal-ə̑č́
start-PST1.3PL
vb1-tense.pers

And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?


Matthew 14:32


Pušə̑š šič́mekə̑št, mardež č́arnen.

Pušə̑š
Puš-ə̑š
puš
boat-ILL
no-case
Pušə̑š
Puš-ə̑š
puš
smell-ILL
no-case
šič́mekə̑št,
šič́-mekə̑-št
šinč́-meke-št
sit.down-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
mardež
mardež
mardež
wind
no
č́arnen.
č́arn-en
č́arne-en
stop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
č́arnen.
č́arn-en
č́arne-en
stop-CVB
vb2-adv

And when they were come into the ship, the wind ceased.


Matthew 14:33


Pušə̑što šinč́ə̑še-βlak lišemə̑nə̑t, Iisus onč́ə̑lno βujə̑m saβenə̑t da Tudlan kalasenə̑t: «Tə̑j č́ə̑nžə̑mak Jumə̑n Erge ulat».

Pušə̑što
Puš-ə̑što
puš-šte
boat-INE
no-case
Pušə̑što
Puš-ə̑što
puš-šte
smell-INE
no-case
šinč́ə̑še-βlak
šinč́ə̑še-βlak
šinč́ə̑še-βlak
stagnant-PL
ad-num
šinč́ə̑še-βlak
šinč́ə̑še-βlak
šinč́ə̑še-βlak
learned-PL
ad/no-num
šinč́ə̑še-βlak
šinč́ə̑-še-βlak
šinč́e-še-βlak
sit-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
šinč́ə̑še-βlak
šinč́ə̑-še-βlak
šinč́e-še-βlak
know-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
lišemə̑nə̑t,
lišem-ə̑n-ə̑t
lišem-n-ə̑t
go.closer.to-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
in.front
av/po
βujə̑m
βuj-ə̑m
βuj-m
head-ACC
no-case
saβenə̑t
saβ-en-ə̑t
saβe-en-ə̑t
bend-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasenə̑t:
kalas-en-ə̑t
kalase-en-ə̑t
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑nžə̑mak
indeed
av
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑nžə̑m-ak
č́ə̑nžə̑m-ak
indeed-STR
pa-enc
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑n-žə̑-m-ak
č́ə̑n-že-m-ak
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
Jumə̑n
Jum-ə̑n
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
Jumə̑n
Jumə̑-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
Erge
Erge
erge
son
no
Erge
Er-ge
er-ge
morning-COM
ad/av/no-case
Erge
Erge
erge
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge
Erge
erge
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge
Erge
erge
warp-CNG
vb2-conn
Erge
Erge
erge
reap-CNG
vb2-conn
ulat».
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat».
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat».
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat».
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat».
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat».
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat».
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat».
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat».
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat».
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.


Matthew 14:34


Teŋə̑zə̑m βonč́ə̑meke, Gennisaret kundemə̑š tolə̑nə̑t.

Teŋə̑zə̑m
Teŋə̑z-ə̑m
teŋə̑z-m
sea-ACC
no-case
βonč́ə̑meke,
βonč́ə̑-meke
βonč́o-meke
cross-CVB.PRI
vb2-adv
Gennisaret
Gennisaret
Gennisaret
Gennisaret
na
kundemə̑š
kundem-ə̑š
kundem
region-ILL
no-case
tolə̑nə̑t.
tol-ə̑n-ə̑t
tol-n-ə̑t
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.


Matthew 14:35


Tudo βerə̑šte ilə̑še-βlak, Iisusə̑m palə̑meke, č́ə̑la lišə̑l βerlaške uβerə̑m koltenə̑t, da Tudə̑n deke č́ə̑la č́erle-βlakə̑m kondenə̑t.

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βerə̑šte
βerə̑šte
βerə̑šte
inessive
no
βerə̑šte
βer-ə̑šte
βer-šte
place-INE
no-case
ilə̑še-βlak,
ilə̑še-βlak
ilə̑še-βlak
living-PL
ad/no-num
ilə̑še-βlak,
ilə̑-še-βlak
ile-še-βlak
live-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Iisusə̑m
Iisus-ə̑m
Iisus-m
Jesus-ACC
na-case
palə̑meke,
palə̑-meke
pale-meke
know-CVB.PRI
vb2-adv
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
lišə̑l
lišə̑l
lišə̑l
close
ad/no
βerlaške
βer-la-ške
βer-la-ške
place-PL-ILL
no-num-case
uβerə̑m
uβer-ə̑m
uβer-m
news-ACC
no-case
koltenə̑t,
kolt-en-ə̑t
kolto-en-ə̑t
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deke
deke
deke
to
po
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
č́erle-βlakə̑m
č́erle-βlak-ə̑m
č́erle-βlak-m
sick-PL-ACC
ad/no-num-case
kondenə̑t.
kond-en-ə̑t
kondo-en-ə̑t
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;


Matthew 14:36


Nuno Iisusə̑n βurgem urβaltə̑žə̑m gə̑na tükaltaš jodə̑nə̑t, da kö tüknen, paremə̑n.

Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
βurgem
βurgem
βurgem
clothes
no
βurgem
βurg-em
βurgo-em
stem-1SG
no-poss
βurgem
βurg-em
βurgo-em
be.worried-1SG
vb2-pers
βurgem
βurg-em
βurgo-em
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
βurgem
βurg-em
βurgo-em
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
βurgem
βurg-em
βurgo-em
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
urβaltə̑žə̑m
urβaltə̑-žə̑-m
urβalte-že-m
hem-3SG-ACC
no-poss-case
gə̑na
gə̑na
gə̑na
only
pa
tükaltaš
tükalt-aš
tükalt-aš
bump.against-INF
vb1-inf
tükaltaš
tükalt-aš
tükalte-aš
touch-INF
vb2-inf
tükaltaš
tük-alt-aš
tükö-alt-aš
touch-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
jodə̑nə̑t,
jod-ə̑n-ə̑t
jod-n-ə̑t
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
who
pr
tüknen,
tüknen
tüknen
stammering
av
tüknen,
tükn-en
tüknö-en
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tüknen,
tükn-en
tüknö-en
touch-CVB
vb2-adv
paremə̑n.
parem-ə̑n
parem-n
recover-PST2-3SG
vb1-tense-pers
paremə̑n.
parem-ə̑n
parem-n
recover-CVB
vb1-adv
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
fallow-1SG-GEN
no-poss-case
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
steam-1SG-GEN
no-poss-case
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
pair-1SG-GEN
no-poss-case
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
gust-1SG-GEN
no-poss-case
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
fallow-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
steam-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
pair-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
gust-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
fallow-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
steam-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
pair-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
paremə̑n.
par-em-ə̑n
par-em-n
gust-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.


Logo of Department of Finno-Ugrian Studies Logo of Kone Foundation Logo of LMU
Последнее обновление: 11 сентября 2024 года
Заявление о доступности (на немецком языке)