Logowww.mari-language.com:
Главная » Инструменты для текстового корпуса » new testament » luke 3

Инструменты для текстового корпуса - new testament - luke 3

Этот материал на данный момент доступен только на английском языке. Марийская и русская версии разрабатываются и скоро будут опубликованы.

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 3:1 :tiβerij kesaŕ latβizəmʃe ij kugəʒalanəme godəm, kunam iudejəm pontij pilat βujlaten, galilejən tetrarxʃe irod lijən, tudən filipː izaʒe – iturejən da traxonit kundemən tetrarxəʃt, lisanij – aβilinejən tetrarxʃe
Luke 3:2 :da anːa den kaiafa arxijerej lijənət, ir mlandəʃte zaxarijən ioanː ergəʒlan jumo det͡ɕ ʃomak lijən.
Luke 3:3 :tudəʒo iordan eŋer kundeməse t͡ɕəla βer mut͡ɕko kajen da jazəkəʃtəm kasarəktaʃlan, jazək βert͡ɕ økənen, təneʃ puraʃ tunəkten.
Luke 3:4 :isaija prorokən ʃomakʃəm βozəman knigaʃte kuze kalasəme, tuge lijən: «ir mlandəʃte kət͡ɕkərəʃən jykʃø ʃokta: gospodʲlan kornəm jamdələza, tudlan jolgornəm βijaʃəm əʃtəza!
Luke 3:5 :t͡ɕəla korem temaltʃe, a t͡ɕoŋga den kurək izeməʃt, korno saβərtəʃ-βlak βijnəʃt, lakəlan korno-βlak tør lijəʃt –
Luke 3:6 :jumən utarəmaʃəʒəm t͡ɕəla iləʃe uʒeʃ».
Luke 3:7 :təneʃ puraʃ tolʃo jeŋ-βlaklan ioanː ojlen: «ʃem kiʃkən ʃot͡ɕʃəʒ-βlak! ont͡ɕəkələk ʃəde logalme det͡ɕ utlen kurʒaʃ kø təlanda kaŋaʃəm puen?
Luke 3:8 :jazəkəm kasarəkten, jumo deke saβərnəməlanda kelʃen tolʃo saskam ʃot͡ɕəktəza da ”memnan at͡ɕana – aβraːm” manən, kørgəʃtəda ʃonaʃ ida tyŋal. təlanda ojlem: jumo teβe nine ky-βlak gət͡ɕat aβraːmlan ikʃəβe-βlakəm əʃten kerteʃ.
Luke 3:9 :ənde puʃeŋge βoʒ βoktene toβarat jamde kija: saj saskam puədəmo t͡ɕəla puʃeŋgəm ruat da tuləʃ ʃuat».
Luke 3:10 :«mom me əʃtəʃaʃ uləna?» – tudən det͡ɕ kalək jodəʃtən.
Luke 3:11 :ioanː βaʃeʃten: «køn kok βurgemʒe ulo, tek iktəʒəm βurgem ukeanlan pua. køn kot͡ɕkəʃəʒo ulo, tek təgak əʃta».
Luke 3:12 :jozak pogəʃo-βlakat təneʃ puraʃ tolənət. nuno tudən det͡ɕ jodənət: «tunəktəʃo, me mom əʃtəʃaʃ uləna?»
Luke 3:13 :tudo βaʃeʃten: «pogaʃ palemdəme det͡ɕ ʃuko ida jod».
Luke 3:14 :sarze-βlak tudən det͡ɕ jodənət: «a me mom əʃtəʃaʃ uləna?» tudo kalasen: «nigøm ida ʃəgəremde, jeŋ ymbake βujəm ida ʃij, paʃadarda dene serlagəza».
Luke 3:15 :kalək motkot͡ɕ βut͡ɕen, ioanː nergen xristos ogəl gən manən, t͡ɕəlan ʃyməʃtəʃt ʃonkalenət.
Luke 3:16 :no ioanː t͡ɕəlan ont͡ɕəlno kalasen: «məj tendam βyd dene təneʃ purtem, no vese toleʃ, tudo məj det͡ɕem vijanrak. məj tudən jolt͡ɕijem kəlʒəmat rudaʃ om jørø. tudo tendam sβʲatoj ʃyləʃ da tul dene təneʃ purta.
Luke 3:17 :tudən kidəʃtəʒe koʎmo, idəmʒəm erəkta da ʃədaŋəm klatəʃkəʒe poga, a arβaʒəm jørtaʃ lijdəme tuleʃ jylalta».
Luke 3:18 :kaləkəm tyrlən tunəkten, ioanː poro uβerəm kalaskalen.
Luke 3:19 :a irod tetrarxlan tudən ʃke izaʒən irodiada βatəʒ dene iləme ʃotəʃto da molo osal paʃaʒe ʃotəʃto ioanː ʃəltalen ojlenat,
Luke 3:20 :irod tudəm kazamatəʃ petəren, osal paʃaʃkəʒe tidəmat jeʃaren.
Luke 3:21 :ulo kalək təneʃ purəmo godəm iːsusat təneʃ puren, a kunam tudo kumalən, pəlpoməʃ pot͡ɕəltən.
Luke 3:22 :køgørt͡ɕenla kojʃo kap dene tudən ymbake sβʲatoj ʃyləʃ βolen. pəlpoməʃ gət͡ɕ jyk ʃokten: «təj məjən jøratəme ergəm ulat, məjən poro kuməlem təj denet!»
Luke 3:23 :ʃke sluʒitləməʒəm tyŋalməʒ godəm iːsuslan kumlo ij nare lijən. tudo iosifən ergəʒe manən ʃonenət. iosifən at͡ɕaʒe ilij lijən,
Luke 3:24 :tudəʒən – matfat, leβij, melxij, ianːaj, iosif,
Luke 3:25 :matːafij, amos, naum, jeslim, nagːej,
Luke 3:26 :maːf, matːafij, semej, iosif, iuda,
Luke 3:27 :ioanːan, risaj, zoroβaβeʎ, salafiːl, nirij,
Luke 3:28 :melxij, adːij, kosam, jelmodam, ir,
Luke 3:29 :iosij, jelijezer, iorim, matfat, leβij,
Luke 3:30 :simeon, iuda, iosif, ionan, jeliakim,
Luke 3:31 :meleaj, mainan, matːafaj, nafan, daβid,
Luke 3:32 :ijesːej, oβid, voːz, salmon, naːsːon,
Luke 3:33 :aminadaβ, aram, jesrom, fares, iuda,
Luke 3:34 :iakoβ, isaːk, aβraːm, farːa, naxor,
Luke 3:35 :serux, ragaβ, falek, jeβer, sala,
Luke 3:36 :kainan, arfaksad, sim, noj, lamex,
Luke 3:37 :mafusal, jenox, iared, maleleil, kainan,
Luke 3:38 :jenos, sif, adam, jumo.



Admin login:

[Search]


luke 3:1


tiβerij kesaŕ latβizəmʃe ij kugəʒalanəme godəm, kunam iudejəm pontij pilat βujlaten, galilejən tetrarxʃe irod lijən, tudən filipː izaʒe – iturejən da traxonit kundemən tetrarxəʃt, lisanij – aβilinejən tetrarxʃe

tiβerij
tiβerij
tiβerij
Tiveriy
na
kesaŕ
kesaŕ
kesaŕ
monarch
no
latβizəmʃe
latβizəmʃe
latβizəmʃe
fifteenth
nm
ij
ij
ij
year
no
ij
ij
ij
ice
no
ij
ij
ij
chisel
no
ij
ij
ij
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ij
ij
ij
swim-CNG
vb1-conn
ij
ij
ij
swim-CVB
vb1-adv
kugəʒalanəme
kugəʒalanə-me
kugəʒalane-me
reign-PTCP.PASS
vb2-ad
godəm,
godəm
godəm
during
po
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
iudejəm
iudej-əm
iudej-m
Jew-ACC
no-case
pontij
pontij
pontij
Pontiy
na
pilat
pila-t
pila-et
saw-2SG
no-poss
pilat
pila-t
pila-at
saw-and
no-enc
βujlaten,
βujlat-en
βujlate-en
lead-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βujlaten,
βujlat-en
βujlate-en
lead-CVB
vb2-adv
galilejən
galilejən
galilejən
Galileyyn
na
tetrarxʃe
***
***
irod
irod
irod
Irod
na
lijən,
lijən
lijən
as.a
po
lijən,
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən,
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
filipː
filipː
filipː
Filipp
na
izaʒe –
iza-ʒe
iza-ʒe
older.brother-3SG
no-poss
iturejən
iturejən
iturejən
Itureyyn
na
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
traxonit
traxonit
traxonit
Trakhonit
na
kundemən
kundem-ən
kundem-n
region-GEN
no-case
tetrarxəʃt,
***
***
lisanij –
lisanij
lisanij
Lisaniy
na
aβilinejən
aβilinejən
aβilinejən
Avilineyyn
na
tetrarxʃe
***
***

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,


luke 3:2


da anːa den kaiafa arxijerej lijənət, ir mlandəʃte zaxarijən ioanː ergəʒlan jumo det͡ɕ ʃomak lijən.

da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
anːa
anːa
anːa
Anna
na
den
den
den
and
co
kaiafa
kaiafa
kaiafa
Kaiafa
na
arxijerej
arxijerej
arxijerej
bishop
no
lijənət,
lij-ən-ət
lij-n-ət
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
ir
ir
ir
wild
ad
mlandəʃte
mlandə-ʃte
mlande-ʃte
land-INE
no-case
mlandəʃte
mlandə-ʃte
mlande-ʃte
Earth-INE
pn-case
zaxarijən
zaxarijən
zaxarijən
Zakhariyyn
na
ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
ergəʒlan
ergə-lan
erge-ʒe-lan
son-3SG-DAT
no-poss-case
ergəʒlan
ergə-la-n
erge-ʒe-la-n
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
jumo
jumo
jumo
god
in/no
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
ʃomak
ʃomak
ʃomak
word
no
lijən.
lijən
lijən
as.a
po
lijən.
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən.
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv

Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.


luke 3:3


tudəʒo iordan eŋer kundeməse t͡ɕəla βer mut͡ɕko kajen da jazəkəʃtəm kasarəktaʃlan, jazək βert͡ɕ økənen, təneʃ puraʃ tunəkten.

tudəʒo
tudəʒo
tudəʒo
that.one
pr
tudəʒo
tudo-ʒo
tudo-ʒe
3SG-3SG
pr-poss
iordan
iordan
iordan
Iordan
na
eŋer
eŋer
eŋer
river
no
eŋer
eŋer
eŋer
saddle
no
kundeməse
kundeməse
kundeməse
territorial
ad
kundeməse
kundem-əse
kundem-se
region-ADJ
no-deriv.ad
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
βer
βer
βer
place
no
mut͡ɕko
mut͡ɕko
mut͡ɕko
completely
av/po
kajen
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
jazəkəʃtəm
jazək-əʃt-əm
jazək-ʃt-m
sin-3PL-ACC
ad/no-poss-case
kasarəktaʃlan,
kasarəkt-aʃ-lan
kasarəkte-aʃ-lan
confess-INF-DAT
vb2-inf-case
kasarəktaʃlan,
kasarə-kt-aʃ-lan
kasare-kte-aʃ-lan
atone-CAUS-INF-DAT
vb2-deriv.v-inf-case
jazək
jazək
jazək
sin
ad/no
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
økənen,
økən-en
økənø-en
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
økənen,
økən-en
økənø-en
repent-CVB
vb2-adv
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
puraʃ
pura
pura
home-made.kvass-ILL
no-case
puraʃ
pura
pura
framework-ILL
no-case
puraʃ
pura
pura-eʃ
home-made.kvass-LAT
no-case
puraʃ
pura
pura-eʃ
framework-LAT
no-case
puraʃ
pur-aʃ
pur-aʃ
chew-INF
vb1-inf
puraʃ
pur-aʃ
puro-aʃ
go.in-INF
vb2-inf
tunəkten.
tunəkt-en
tunəkto-en
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tunəkten.
tunəkt-en
tunəkto-en
teach-CVB
vb2-adv

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;


luke 3:4


isaija prorokən ʃomakʃəm βozəman knigaʃte kuze kalasəme, tuge lijən: «ir mlandəʃte kət͡ɕkərəʃən jykʃø ʃokta: gospodʲlan kornəm jamdələza, tudlan jolgornəm βijaʃəm əʃtəza!

isaija
isaija
isaija
Isaiya
na
prorokən
prorok-ən
prorok-n
prophet-GEN
no-case
ʃomakʃəm
ʃomak-ʃə-m
ʃomak-ʒe-m
word-3SG-ACC
no-poss-case
βozəman
βozəman
βozəman
writable
ad
βozəman
βozəm-an
βozəmo-an
written-with
ad-deriv.ad
βozəman
βozə-man
βozo-man
write-INF.NEC
vb2-inf
βozəman
βozə-m-an
βozo-me-an
write-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
knigaʃte
kniga-ʃte
kniga-ʃte
book-INE
no-case
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
kalasəme,
kalasəme
kalasəme
spoken
ad
kalasəme,
kalasə-me
kalase-me
say-PTCP.PASS
vb2-ad
tuge
tuge
tuge
so
av/pa
tuge
tu-ge
tu-ge
that-COM
pr-case
tuge
tu-ge
tu-ge
gland-COM
no-case
tuge
tu-ge
tu-ge
banner-COM
no-case
lijən:
lijən
lijən
as.a
po
lijən:
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən:
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
«ir
ir
ir
wild
ad
mlandəʃte
mlandə-ʃte
mlande-ʃte
land-INE
no-case
mlandəʃte
mlandə-ʃte
mlande-ʃte
Earth-INE
pn-case
kət͡ɕkərəʃən
kət͡ɕkərəʃ-ən
kət͡ɕkərəʃ-n
scream-GEN
no-case
kət͡ɕkərəʃən
kət͡ɕkərəʃə-n
kət͡ɕkərəʃe-n
screaming-GEN
ad/no-case
kət͡ɕkərəʃən
kət͡ɕkərə-ʃə-n
kət͡ɕkəre-ʃe-n
shout-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
jykʃø
jyk-ʃø
jyk-ʒe
voice-3SG
no-poss
jykʃø
jykʃø
jykʃø
cool.down-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jykʃø
jykʃø
jykʃø
cool.down-CNG
vb2-conn
ʃokta:
ʃokt-a
ʃokto-a
be.heard-3SG
vb2-pers
gospodʲlan
gospodʲ-lan
gospodʲ-lan
god-DAT
no-case
gospodʲlan
gospodʲ-la-n
gospodʲ-la-n
god-PL-GEN
no-num-case
kornəm
kornə-m
korno-m
road-ACC
no-case
jamdələza,
jamdələ-za
jamdəle-za
prepare-IMP.2PL
vb2-mood.pers
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
jolgornəm
jolgornə-m
jolgorno-m
path-ACC
no-case
βijaʃəm
βijaʃ-əm
βijaʃ-m
straight-ACC
ad/no-case
əʃtəza!
əʃtə-za
əʃte-za
do-IMP.2PL
vb2-mood.pers

As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.


luke 3:5


t͡ɕəla korem temaltʃe, a t͡ɕoŋga den kurək izeməʃt, korno saβərtəʃ-βlak βijnəʃt, lakəlan korno-βlak tør lijəʃt –

t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
korem
korem
korem
ravine
no
korem
koŕ-em
koŕ-em
measles-1SG
no-poss
korem
kor-em
koro-em
draw-1SG
vb2-pers
korem
koŕ-em
koŕ-em
measles-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
korem
koŕ-em
koŕ-em
measles-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
korem
koŕ-em
koŕ-em
measles-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
temaltʃe,
temalt-ʃe
temalt-ʃe
fill.with-PTCP.ACT
vb1-ad
temaltʃe,
temalt-ʃe
temalt-ʒe
fill.with-IMP.3SG
vb1-mood.pers
temaltʃe,
tem-alt-ʃe
tem-alt-ʃe
fill.up-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
temaltʃe,
tem-alt-ʃe
teme-alt-ʃe
fill-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
temaltʃe,
temalt-ʃe
temalt-ʒe
fill.with-CNG-3SG
vb1-conn-poss
temaltʃe,
temalt-ʃe
temalt-ʒe
fill.with-CVB-3SG
vb1-adv-poss
temaltʃe,
tem-alt-ʃe
tem-alt-ʒe
fill.up-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-mood.pers
temaltʃe,
tem-alt-ʃe
teme-alt-ʒe
fill-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
temaltʃe,
te-m-alt-ʃe
te-em-alt-ʃe
2PL-TRANS-REF-PTCP.ACT
pr-deriv.v-deriv.v-ad
temaltʃe,
tem-alt-ʃe
tem-alt-ʒe
fill.up-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-conn-poss
temaltʃe,
tem-alt-ʃe
teme-alt-ʒe
fill-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
temaltʃe,
tem-alt-ʃe
tem-alt-ʒe
fill.up-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-adv-poss
temaltʃe,
tem-alt-ʃe
teme-alt-ʒe
fill-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
temaltʃe,
te-m-alt-ʃe
te-em-alt-ʒe
you-TRANS-REF-IMP.3SG
pr-deriv.v-deriv.v-mood.pers
temaltʃe,
te-m-alt-ʃe
te-em-alt-ʒe
you-TRANS-REF-CNG-3SG
pr-deriv.v-deriv.v-conn-poss
temaltʃe,
te-m-alt-ʃe
te-em-alt-ʒe
you-TRANS-REF-CVB-3SG
pr-deriv.v-deriv.v-adv-poss
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
t͡ɕoŋga
t͡ɕoŋga
t͡ɕoŋga
hill
no
t͡ɕoŋga
t͡ɕoŋga
t͡ɕoŋga
meatballs
no
t͡ɕoŋga
t͡ɕoŋga
t͡ɕoŋga
wader
no
t͡ɕoŋga
t͡ɕoŋga
t͡ɕoŋga
oilcake
no
t͡ɕoŋga
t͡ɕoŋg-a
t͡ɕoŋgo-a
walk-3SG
vb2-pers
den
den
den
and
co
kurək
kurək
kurək
mountain
no
izeməʃt,
izem-əʃt
izem-ʃt
decrease-IMP.3PL
vb1-mood.pers
korno
korno
korno
road
no
saβərtəʃ-βlak
saβərtəʃ-βlak
saβərtəʃ-βlak
turn-PL
no-num
βijnəʃt,
βijnə-ʃt
βijne-ʃt
stretch.out-IMP.3PL
vb2-mood.pers
βijnəʃt,
βijnə-t
βijne-t
stretch.out-PST1-3PL
vb2-tense-pers
lakəlan
lakəlan
lakəlan
potholed
ad/no
lakəlan
lakəla-n
lakəla-an
potholes-with
no-deriv.ad
lakəlan
lakəla-n
lakəla-n
potholes-GEN
no-case
lakəlan
lakə-lan
lake-lan
hole-DAT
no-case
lakəlan
lakə-la-n
lake-la-n
hole-PL-GEN
no-num-case
korno-βlak
korno-βlak
korno-βlak
road-PL
no-num
tør
tør
tør
flat
ad/av/no
lijəʃt –
lij-əʃt
lij-ʃt
be-IMP.3PL
vb1-mood.pers

Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;


luke 3:6


jumən utarəmaʃəʒəm t͡ɕəla iləʃe uʒeʃ».

jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
utarəmaʃəʒəm
utarəmaʃ-əʒə-m
utarəmaʃ-ʒe-m
rescue-3SG-ACC
no-poss-case
utarəmaʃəʒəm
utarə-maʃ-əʒə-m
utare-maʃ-ʒe-m
save-NMLZ-3SG-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
iləʃe
iləʃe
iləʃe
living
ad/no
iləʃe
ilə-ʃe
ile-ʃe
live-PTCP.ACT
vb2-ad
uʒeʃ».
-eʃ
-eʃ
see-3SG
vb1-pers

And all flesh shall see the salvation of God.


luke 3:7


təneʃ puraʃ tolʃo jeŋ-βlaklan ioanː ojlen: «ʃem kiʃkən ʃot͡ɕʃəʒ-βlak! ont͡ɕəkələk ʃəde logalme det͡ɕ utlen kurʒaʃ kø təlanda kaŋaʃəm puen?

təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
puraʃ
pura
pura
home-made.kvass-ILL
no-case
puraʃ
pura
pura
framework-ILL
no-case
puraʃ
pura
pura-eʃ
home-made.kvass-LAT
no-case
puraʃ
pura
pura-eʃ
framework-LAT
no-case
puraʃ
pur-aʃ
pur-aʃ
chew-INF
vb1-inf
puraʃ
pur-aʃ
puro-aʃ
go.in-INF
vb2-inf
tolʃo
tolʃo
tolʃo
coming
ad/no
tolʃo
tol-ʃo
tol-ʃe
come-PTCP.ACT
vb1-ad
jeŋ-βlaklan
jeŋ-βlak-lan
jeŋ-βlak-lan
person-PL-DAT
ad/no-num-case
ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«ʃem
ʃem
ʃem
black
ad
kiʃkən
kiʃkə-n
kiʃke-n
snake-GEN
no-case
ʃot͡ɕʃəʒ-βlak!
ʃot͡ɕʃə-βlak
ʃot͡ɕʃo-ʒe-βlak
child-3SG-PL
no-poss-num
ʃot͡ɕʃəʒ-βlak!
ʃot͡ɕ-ʃə-βlak
ʃot͡ɕ-ʃe-ʒe-βlak
be.born-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ʃot͡ɕʃəʒ-βlak!
ʃot͡ɕ-ʃə-βlak
ʃot͡ɕ-ʒe-ʒe-βlak
X-3SG-3SG-PL
ad-poss-poss-num
ont͡ɕəkələk
ont͡ɕəkələk
ont͡ɕəkələk
future
ad/no
ʃəde
ʃəde
ʃəde
anger
ad/no
logalme
logal-me
logal-me
touch-PTCP.PASS
vb1-ad
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
utlen
utl-en
utlo-en
escape-PST2-3SG
vb2-tense-pers
utlen
utl-en
utlo-en
escape-CVB
vb2-adv
kurʒaʃ
kurʒ-aʃ
kurʒ-aʃ
run-INF
vb1-inf
who
pr
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
kaŋaʃəm
kaŋaʃ-əm
kaŋaʃ-m
advice-ACC
no-case
puen?
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen?
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen?
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen?
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?


luke 3:8


jazəkəm kasarəkten, jumo deke saβərnəməlanda kelʃen tolʃo saskam ʃot͡ɕəktəza da ”memnan at͡ɕana – aβraːm” manən, kørgəʃtəda ʃonaʃ ida tyŋal. təlanda ojlem: jumo teβe nine ky-βlak gət͡ɕat aβraːmlan ikʃəβe-βlakəm əʃten kerteʃ.

jazəkəm
jazək-əm
jazək-m
sin-ACC
ad/no-case
kasarəkten,
kasarəkt-en
kasarəkte-en
confess-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kasarəkten,
kasarəkt-en
kasarəkte-en
confess-CVB
vb2-adv
kasarəkten,
kasarə-kt-en
kasare-kte-en
atone-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
kasarəkten,
kasarə-kt-en
kasare-kte-en
atone-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
jumo
jumo
jumo
god
in/no
deke
deke
deke
to
po
saβərnəməlanda
saβərnə-mə-lan-da
saβərne-me-lan-da
turn-PTCP.PASS-DAT-2PL
vb2-ad-case-poss
kelʃen
kelʃen
kelʃen
agreeably
av
kelʃen
kelʃ-en
kelʃe-en
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kelʃen
kelʃ-en
kelʃe-en
appeal.to-CVB
vb2-adv
tolʃo
tolʃo
tolʃo
coming
ad/no
tolʃo
tol-ʃo
tol-ʃe
come-PTCP.ACT
vb1-ad
saskam
saska-m
saska-m
berries-ACC
no-case
saskam
saska-m
saska-em
berries-1SG
no-poss
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ʃot͡ɕəktəza
ʃot͡ɕəktə-za
ʃot͡ɕəkto-za
give.birth.to-IMP.2PL
vb2-mood.pers
ʃot͡ɕəktəza
ʃot͡ɕ-əktə-za
ʃot͡ɕ-kte-za
be.born-CAUS-IMP.2PL
vb1-deriv.v-mood.pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
”memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
at͡ɕana –
at͡ɕa-na
at͡ɕa-na
father-1PL
no-poss
aβraːm”
aβraːm
aβraːm
Avraam
na
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
kørgəʃtəda
kørgəʃtə-da
kørgəʃtø-da
inside-2PL
av/po-poss
kørgəʃtəda
kørgə-ʃtə-da
kørgø-ʃte-da
inside-INE-2PL
ad/no-case-poss
ʃonaʃ
ʃon-aʃ
ʃono-aʃ
think-INF
vb2-inf
ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
tyŋal.
tyŋal
tyŋal
start-IMP.2SG
vb1-mood.pers
tyŋal.
tyŋal
tyŋal
start-CNG
vb1-conn
tyŋal.
tyŋal
tyŋal
start-CVB
vb1-adv
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
jumo
jumo
jumo
god
in/no
teβe
teβe
teβe
here
av/co/pa
teβe
teβe
teβe
X
pa
nine
nine
nine
these
pr
ky-βlak
ky-βlak
ky-βlak
stone-PL
no-num
gət͡ɕat
gət͡ɕ-at
gət͡ɕ-at
from-and
po-enc
aβraːmlan
aβraːmlan
aβraːmlan
Avraamlan
na
ikʃəβe-βlakəm
ikʃəβe-βlak-əm
ikʃəβe-βlak-m
child-PL-ACC
no-num-case
əʃten
əʃt-en
əʃte-en
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
əʃten
əʃt-en
əʃte-en
do-CVB
vb2-adv
kerteʃ.
kert-eʃ
kert-eʃ
be.able.to-3SG
vb1-pers
kerteʃ.
kert-eʃ
kert-eʃ
swaddle-3SG
vb1-pers

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.


luke 3:9


ənde puʃeŋge βoʒ βoktene toβarat jamde kija: saj saskam puədəmo t͡ɕəla puʃeŋgəm ruat da tuləʃ ʃuat».

ənde
ənde
ənde
now
av/pa
puʃeŋge
puʃeŋge
puʃeŋge
tree
no
βoʒ
βoʒ
βoʒ
root
no
βoktene
βoktene
βoktene
beside
av/po
toβarat
toβar-at
toβar-at
ax-and
no-enc
jamde
jamde
jamde
ready
ad
kija:
kij-a
kije-a
lie-3SG
vb2-pers
saj
saj
saj
good
ad/av
saskam
saska-m
saska-m
berries-ACC
no-case
saskam
saska-m
saska-em
berries-1SG
no-poss
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
puədəmo
puə-dəmo
puo-dəme
give-PTCP.NEG
vb2-ad
puədəmo
puə-dəmo
puo-dəme
blow-PTCP.NEG
vb2-ad
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
puʃeŋgəm
puʃeŋgə-m
puʃeŋge-m
tree-ACC
no-case
ruat
ru-at
ru-at
leaven-and
no-enc
ruat
ru-at
ruo-at
chop-3PL
vb2-pers
ruat
ru-a-t
ruo-a-at
chop-3SG-and
vb2-pers-enc
ruat
ru-at
ruo-at
chop-CNG-and
vb2-conn-enc
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tuləʃ
tul-əʃ
tul
fire-ILL
ad/no-case
tuləʃ
tulə
tulo
watermill-ILL
no-case
tuləʃ
tulə
tulo
stormy-ILL
ad-case
tuləʃ
tulə
tulo
bolt-PST1-3SG
vb2-tense-pers
tuləʃ
tulə
tulo
brake-PST1-3SG
vb2-tense-pers
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
bran-and
no-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
bristle-and
no-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
eye-and
no-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
spring.water-and
no-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
reach-2SG
vb1-pers
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
ferment-2SG
vb1-pers
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
whittle-2SG
vb1-pers
ʃuat».
ʃu-at
ʃuo-at
throw-3PL
vb2-pers
ʃuat».
ʃu-a-t
ʃuo-a-at
throw-3SG-and
vb2-pers-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
reach-CNG-and
vb1-conn-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
ferment-CNG-and
vb1-conn-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
whittle-CNG-and
vb1-conn-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃuo-at
throw-CNG-and
vb2-conn-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
reach-CVB-and
vb1-adv-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
ferment-CVB-and
vb1-adv-enc
ʃuat».
ʃu-at
ʃu-at
whittle-CVB-and
vb1-adv-enc
ʃuat».
ʃu--at
ʃu-je-at
reach-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ʃuat».
ʃu--at
ʃu-je-at
ferment-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ʃuat».
ʃu--at
ʃu-je-at
whittle-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc

And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.


luke 3:10


«mom me əʃtəʃaʃ uləna?» – tudən det͡ɕ kalək jodəʃtən.

«mom
mom
mom
what
pr
«mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
me
me
me
1PL
pr
əʃtəʃaʃ
əʃtəʃaʃ
əʃtəʃaʃ
be.done
ad
əʃtəʃaʃ
əʃtə-ʃaʃ
əʃte-ʃaʃ
do-PTCP.FUT
vb2-ad
uləna?» –
ulə-na
ulo-na
is-1PL
ad/no/vb-poss
uləna?» –
ul-əna
ul-na
be-1PL
vb1-pers
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
kalək
kalək
kalək
people
no
jodəʃtən.
jodəʃt-ən
jodəʃt-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodəʃtən.
jodəʃt-ən
jodəʃt-n
ask-CVB
vb1-adv
jodəʃtən.
jod-əʃt-ən
jod-ʃt-n
iodine-3PL-GEN
no-poss-case

And the people asked him, saying, What shall we do then?


luke 3:1ː


ioanː βaʃeʃten: «køn kok βurgemʒe ulo, tek iktəʒəm βurgem ukeanlan pua. køn kot͡ɕkəʃəʒo ulo, tek təgak əʃta».

ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«køn
køn
køn
whose
pr
«køn
-n
-n
who-GEN
pr-case
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
βurgemʒe
βurgem-ʒe
βurgem-ʒe
clothes-3SG
no-poss
βurgemʒe
βurg-em-ʒe
βurgo-em-ʒe
stem-1SG-3SG
no-poss-poss
βurgemʒe
βurg-em-ʒe
βurgo-em-ʒe
be.worried-1SG-3SG
vb2-pers-poss
βurgemʒe
βurg-em-ʒe
βurgo-em-ʒe
stem-TRANS-IMP.3SG
no-deriv.v-mood.pers
βurgemʒe
βurg-em-ʒe
βurgo-em-ʒe
stem-TRANS-CNG-3SG
no-deriv.v-conn-poss
βurgemʒe
βurg-em-ʒe
βurgo-em-ʒe
stem-TRANS-CVB-3SG
no-deriv.v-adv-poss
ulo,
ulo
ulo
is
ad/no/vb
tek
tek
tek
let
av/co/pa
iktəʒəm
iktəʒə-m
iktəʒe-m
one.of.them-ACC
pr-case
iktəʒəm
iktə-ʒə-m
ikte-ʒe-m
one-3SG-ACC
nm/pr-poss-case
βurgem
βurgem
βurgem
clothes
no
βurgem
βurg-em
βurgo-em
stem-1SG
no-poss
βurgem
βurg-em
βurgo-em
be.worried-1SG
vb2-pers
βurgem
βurg-em
βurgo-em
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
βurgem
βurg-em
βurgo-em
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
βurgem
βurg-em
βurgo-em
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ukeanlan
ukean-lan
ukean-lan
poor-DAT
ad-case
ukeanlan
ukean-la-n
ukean-la-n
poor-PL-GEN
ad-num-case
ukeanlan
uke-an-lan
uke-an-lan
no-with-DAT
ad/no/pa-deriv.ad-case
ukeanlan
uke-an-la-n
uke-an-la-n
no-with-PL-GEN
ad/no/pa-deriv.ad-num-case
pua.
pu-a
puo-a
give-3SG
vb2-pers
pua.
pu-a
puo-a
blow-3SG
vb2-pers
køn
køn
køn
whose
pr
køn
-n
-n
who-GEN
pr-case
kot͡ɕkəʃəʒo
kot͡ɕkəʃ-əʒo
kot͡ɕkəʃ-ʒe
food-3SG
no-poss
ulo,
ulo
ulo
is
ad/no/vb
tek
tek
tek
let
av/co/pa
təgak
təgak
təgak
like.this
ad/av/co/pa/pr
əʃta».
əʃt-a
əʃte-a
do-3SG
vb2-pers

He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.


luke 3:12


jozak pogəʃo-βlakat təneʃ puraʃ tolənət. nuno tudən det͡ɕ jodənət: «tunəktəʃo, me mom əʃtəʃaʃ uləna?»

jozak
jozak
jozak
yasak
no
pogəʃo-βlakat
pogəʃo-βlak-at
pogəʃo-βlak-at
collector-PL-and
no-num-enc
pogəʃo-βlakat
pogə-ʃo-βlak-at
pogo-ʃe-βlak-at
gather-PTCP.ACT-PL-and
vb2-ad-num-enc
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
puraʃ
pura
pura
home-made.kvass-ILL
no-case
puraʃ
pura
pura
framework-ILL
no-case
puraʃ
pura
pura-eʃ
home-made.kvass-LAT
no-case
puraʃ
pura
pura-eʃ
framework-LAT
no-case
puraʃ
pur-aʃ
pur-aʃ
chew-INF
vb1-inf
puraʃ
pur-aʃ
puro-aʃ
go.in-INF
vb2-inf
tolənət.
tol-ən-ət
tol-n-ət
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
jodənət:
jod-ən-ət
jod-n-ət
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«tunəktəʃo,
tunəktəʃo
tunəktəʃo
teacher
no
«tunəktəʃo,
tunəktə-ʃo
tunəkto-ʃe
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
me
me
me
1PL
pr
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
əʃtəʃaʃ
əʃtəʃaʃ
əʃtəʃaʃ
be.done
ad
əʃtəʃaʃ
əʃtə-ʃaʃ
əʃte-ʃaʃ
do-PTCP.FUT
vb2-ad
uləna?»
ulə-na
ulo-na
is-1PL
ad/no/vb-poss
uləna?»
ul-əna
ul-na
be-1PL
vb1-pers

Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?


luke 3:13


tudo βaʃeʃten: «pogaʃ palemdəme det͡ɕ ʃuko ida jod».

tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«pogaʃ
pog-aʃ
pogo-aʃ
gather-INF
vb2-inf
palemdəme
palemdəme
palemdəme
set
ad
palemdəme
palemdə-me
palemde-me
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
palemdəme
palem-dəme
palem-dəme
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
palemdəme
pal-em-dəme
pale-em-dəme
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
ʃuko
ʃuko
ʃuko
a.lot
ad/av/no
ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
jod».
jod
jod
iodine
no
jod».
jod
jod
ask-IMP.2SG
vb1-mood.pers
jod».
jod
jod
ask-CNG
vb1-conn
jod».
jod
jod
ask-CVB
vb1-adv

And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.


luke 3:14


sarze-βlak tudən det͡ɕ jodənət: «a me mom əʃtəʃaʃ uləna?» tudo kalasen: «nigøm ida ʃəgəremde, jeŋ ymbake βujəm ida ʃij, paʃadarda dene serlagəza».

sarze-βlak
sarze-βlak
sarze-βlak
warrior-PL
no-num
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
jodənət:
jod-ən-ət
jod-n-ət
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«a
a
a
and
co
«a
a
a
so
pa
«a
a
a
oh
in
me
me
me
1PL
pr
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
əʃtəʃaʃ
əʃtəʃaʃ
əʃtəʃaʃ
be.done
ad
əʃtəʃaʃ
əʃtə-ʃaʃ
əʃte-ʃaʃ
do-PTCP.FUT
vb2-ad
uləna?»
ulə-na
ulo-na
is-1PL
ad/no/vb-poss
uləna?»
ul-əna
ul-na
be-1PL
vb1-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«nigøm
nigøm
nigøm
nobody
pr
«nigøm
nigø-m
nigø-m
nobody-ACC
pr-case
ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
ʃəgəremde,
ʃəgəremde
ʃəgəremde
make.more.cramped-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ʃəgəremde,
ʃəgərem-de
ʃəgərem-de
become.crowded-CVB.NEG
vb1-adv
ʃəgəremde,
ʃəgəremde
ʃəgəremde
make.more.cramped-CNG
vb2-conn
ʃəgəremde,
ʃəgər-em-de
ʃəgər-em-de
crowded-TRANS-CVB.NEG
ad/no-deriv.v-adv
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
ymbake
ymbake
ymbake
the.top
av/po
βujəm
βuj-əm
βuj-m
head-ACC
no-case
ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
ʃij,
ʃij
ʃij
silver
ad/no
ʃij,
ʃij
ʃij
tree.ring
no
ʃij,
ʃij
ʃij
thresh-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃij,
ʃij
ʃij
blow-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃij,
ʃij
ʃij
thresh-CNG
vb1-conn
ʃij,
ʃij
ʃij
blow-CNG
vb1-conn
ʃij,
ʃij
ʃij
thresh-CVB
vb1-adv
ʃij,
ʃij
ʃij
blow-CVB
vb1-adv
paʃadarda
paʃadar-da
paʃadar-da
wages-2PL
no-poss
dene
dene
dene
with
po
serlagəza».
serlagə-za
serlage-za
content.oneself.with.something-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.


luke 3:15


kalək motkot͡ɕ βut͡ɕen, ioanː nergen xristos ogəl gən manən, t͡ɕəlan ʃyməʃtəʃt ʃonkalenət.

kalək
kalək
kalək
people
no
motkot͡ɕ
motkot͡ɕ
motkot͡ɕ
exceedingly
av
βut͡ɕen,
βut͡ɕ-en
βut͡ɕo-en
wait-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βut͡ɕen,
βut͡ɕ-en
βut͡ɕo-en
wait-CVB
vb2-adv
ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
xristos
xristos
xristos
Khristos
na
ogəl
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
gən
gən
gən
if
co/pa
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
all
av/pr
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəl-an
t͡ɕəl-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ʃyməʃtəʃt
ʃym-əʃtə-ʃt
ʃym-ʃte-ʃt
heart-INE-3PL
no-case-poss
ʃyməʃtəʃt
ʃym-əʃtə-ʃt
ʃym-ʃte-ʃt
feeling-INE-3PL
no-case-poss
ʃyməʃtəʃt
ʃym-əʃtə-ʃt
ʃym-ʃte-ʃt
bark-INE-3PL
no-case-poss
ʃyməʃtəʃt
ʃyməʃ-tə-ʃt
ʃyməʃ-ʃte-ʃt
X-INE-3PL
no-case-poss
ʃonkalenət.
ʃonkal-en-ət
ʃonkale-en-ət
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;


luke 3:16


no ioanː t͡ɕəlan ont͡ɕəlno kalasen: «məj tendam βyd dene təneʃ purtem, no vese toleʃ, tudo məj det͡ɕem vijanrak. məj tudən jolt͡ɕijem kəlʒəmat rudaʃ om jørø. tudo tendam sβʲatoj ʃyləʃ da tul dene təneʃ purta.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
all
av/pr
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəl-an
t͡ɕəl-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
in.front
av/po
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«məj
məj
məj
1SG
pr
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
βyd
βyd
βyd
water
no
dene
dene
dene
with
po
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purtem,
purt-em
purto-em
bring.in-1SG
vb2-pers
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
vese
vese
βese
different
ad/no/pr
toleʃ,
toʎ-eʃ
toʎ-eʃ
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleʃ,
tol-eʃ
tol-eʃ
come-3SG
vb1-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
məj
məj
məj
1SG
pr
det͡ɕem
det͡ɕ-em
det͡ɕ-em
from-1SG
po-poss
vijanrak.
vijan-rak
βijan-rak
strong-COMP
ad/av-deg
vijanrak.
vij-an-rak
βij-an-rak
power-with-COMP
no-deriv.ad-deg
məj
məj
məj
1SG
pr
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
jolt͡ɕijem
jolt͡ɕijem
jolt͡ɕijem
footwear
no
kəlʒəmat
kəl-ʒə-m-at
kəl-ʒe-m-at
string-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
rudaʃ
ruda
ruda
ore-ILL
no-case
rudaʃ
ruda
ruda-eʃ
ore-LAT
no-case
rudaʃ
rud-aʃ
rudo-aʃ
untie-INF
vb2-inf
om
o-m
o-m
NEG-1SG
vb-pers
om
om
om
ohm
no
jørø.
jørø
jørø
roll-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jørø.
jørø
jørø
mix-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jørø.
jørø
jørø
go.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jørø.
jørø
jørø
be.satisfying-IMP.2SG
vb2-mood.pers
jørø.
jørø
jørø
roll-CNG
vb2-conn
jørø.
jørø
jørø
mix-CNG
vb2-conn
jørø.
jørø
jørø
go.out-CNG
vb2-conn
jørø.
jørø
jørø
be.satisfying-CNG
vb2-conn
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tul
tul
tul
fire
ad/no
dene
dene
dene
with
po
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purta.
purt-a
purto-a
bring.in-3SG
vb2-pers

John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:


luke 3:17


tudən kidəʃtəʒe koʎmo, idəmʒəm erəkta da ʃədaŋəm klatəʃkəʒe poga, a arβaʒəm jørtaʃ lijdəme tuleʃ jylalta».

tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
kidəʃtəʒe
kid-əʃtə-ʒe
kid-ʃte-ʒe
hand-INE-3SG
no-case-poss
koʎmo,
koʎmo
koʎmo
shovel
no
idəmʒəm
idəm-ʒə-m
idəm-ʒe-m
threshing.floor-3SG-ACC
no-poss-case
erəkta
erəkt-a
erəkte-a
clean-3SG
vb2-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ʃədaŋəm
ʃədaŋ-əm
ʃədaŋ-m
wheat-ACC
no-case
ʃədaŋəm
ʃəd-aŋ-əm
ʃəde-aŋ-əm
anger-TRANS-PST1.1SG
ad/no-deriv.v-tense.pers
klatəʃkəʒe
klat-əʃkə-ʒe
klat-ʃke-ʒe
storage-ILL-3SG
no-case-poss
poga,
pog-a
pogo-a
gather-3SG
vb2-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
arβaʒəm
arβa-ʒə-m
arβa-ʒe-m
chaff-3SG-ACC
no-poss-case
jørtaʃ
jørt-aʃ
jørtø-aʃ
put.out-INF
vb2-inf
lijdəme
lijdəme
lijdəme
impossible
ad
lijdəme
lij-dəme
lij-dəme
be-PTCP.NEG
vb1-ad
tuleʃ
tuʎe
tuʎe
flax.brake-ILL
no-case
tuleʃ
tul-eʃ
tul-eʃ
fire-LAT
ad/no-case
tuleʃ
tul-eʃ
tulo-eʃ
watermill-LAT
no-case
tuleʃ
tul-eʃ
tulo-eʃ
stormy-LAT
ad-case
tuleʃ
tuʎe
tuʎe-eʃ
flax.brake-LAT
no-case
jylalta».
jylalt-a
jylalte-a
burn-3SG
vb2-pers

Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.


luke 3:18


kaləkəm tyrlən tunəkten, ioanː poro uβerəm kalaskalen.

kaləkəm
kalək-əm
kalək-m
people-ACC
no-case
tyrlən
tyrlən
tyrlən
in.different.ways
av/po
tyrlən
tyrlə-n
tyrlø-n
different-GEN
ad/no/po-case
tunəkten,
tunəkt-en
tunəkto-en
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tunəkten,
tunəkt-en
tunəkto-en
teach-CVB
vb2-adv
ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
poro
poro
poro
good
ad
uβerəm
uβer-əm
uβer-m
news-ACC
no-case
kalaskalen.
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalaskalen.
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-CVB
vb2-adv

And many other things in his exhortation preached he unto the people.


luke 3:19


a irod tetrarxlan tudən ʃke izaʒən irodiada βatəʒ dene iləme ʃotəʃto da molo osal paʃaʒe ʃotəʃto ioanː ʃəltalen ojlenat,

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
irod
irod
irod
Irod
na
tetrarxlan
***
***
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
izaʒən
iza-ʒə-n
iza-ʒe-n
older.brother-3SG-GEN
no-poss-case
irodiada
irodiada
irodiada
Irodiada
na
βatəʒ
βatə
βate-ʒe
wife-3SG
no-poss
βatəʒ
βatə
βate-ʒe
absorbent.cotton-3SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
iləme
iləme
iləme
living
ad
iləme
ilə-me
ile-me
live-PTCP.PASS
vb2-ad
ʃotəʃto
ʃotəʃto
ʃotəʃto
regarding
po
ʃotəʃto
ʃot-əʃto
ʃot-ʃte
use-INE
no-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
molo
molo
molo
other
no/pr
osal
osal
osal
evil
ad/no
paʃaʒe
paʃa-ʒe
paʃa-ʒe
work-3SG
no-poss
ʃotəʃto
ʃotəʃto
ʃotəʃto
regarding
po
ʃotəʃto
ʃot-əʃto
ʃot-ʃte
use-INE
no-case
ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
ʃəltalen
ʃəltalen
ʃəltalen
reproachfully
av
ʃəltalen
ʃəltal-en
ʃəltale-en
reproach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃəltalen
ʃəltal-en
ʃəltale-en
reproach-CVB
vb2-adv
ojlenat,
ojl-en-at
ojlo-en-at
talk-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ojlenat,
ojl-ena-t
ojlo-ena-at
talk-1PL-and
vb2-pers-enc
ojlenat,
ojl-en-at
ojlo-en-at
talk-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ojlenat,
ojl-en-at
ojlo-en-at
talk-CVB-and
vb2-adv-enc

But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,


luke 3:20


irod tudəm kazamatəʃ petəren, osal paʃaʃkəʒe tidəmat jeʃaren.

irod
irod
irod
Irod
na
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
kazamatəʃ
kazamat-əʃ
kazamat
casemate-ILL
no-case
petəren,
petər-en
petəre-en
close-PST2-3SG
vb2-tense-pers
petəren,
petər-en
petəre-en
close-CVB
vb2-adv
osal
osal
osal
evil
ad/no
paʃaʃkəʒe
paʃa-ʃkə-ʒe
paʃa-ʃke-ʒe
work-ILL-3SG
no-case-poss
tidəmat
tidə-m-at
tide-m-at
this-ACC-and
pr-case-enc
tidəmat
tidə-m-at
tide-me-at
drop.into.boiling.water-PTCP.PASS-and
vb2-ad-enc
jeʃaren.
jeʃaren
jeʃaren
in.addition
av
jeʃaren.
jeʃar-en
jeʃare-en
add-PST2-3SG
vb2-tense-pers
jeʃaren.
jeʃar-en
jeʃare-en
add-CVB
vb2-adv

Added yet this above all, that he shut up John in prison.


luke 3:21


ulo kalək təneʃ purəmo godəm iːsusat təneʃ puren, a kunam tudo kumalən, pəlpoməʃ pot͡ɕəltən.

ulo
ulo
ulo
is
ad/no/vb
kalək
kalək
kalək
people
no
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purəmo
purəmo
purəmo
entrance
ad
purəmo
purə-mo
puro-me
go.in-PTCP.PASS
vb2-ad
godəm
godəm
godəm
during
po
iːsusat
iːsus-at
iːsus-at
Jesus-and
na-enc
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
puren,
pur-en
puro-en
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puren,
pur-en
puro-en
go.in-CVB
vb2-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
kumalən,
kumal-ən
kumal-n
pray-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kumalən,
kumal-ən
kumal-n
pray-CVB
vb1-adv
pəlpoməʃ
***
***
pot͡ɕəltən.
pot͡ɕəlt-ən
pot͡ɕəlt-n
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
pot͡ɕəltən.
pot͡ɕəlt-ən
pot͡ɕəlt-n
open-CVB
vb1-adv

Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,


luke 3:2ː


køgørt͡ɕenla kojʃo kap dene tudən ymbake sβʲatoj ʃyləʃ βolen. pəlpoməʃ gət͡ɕ jyk ʃokten: «təj məjən jøratəme ergəm ulat, məjən poro kuməlem təj denet!»

køgørt͡ɕenla
køgørt͡ɕen-la
køgørt͡ɕen-la
pigeon-COMP
no-case
køgørt͡ɕenla
køgørt͡ɕen-la
køgørt͡ɕen-la
pigeon-PL
no-num
køgørt͡ɕenla
køgørt͡ɕen-la
køgørt͡ɕen-la
pigeon-STR
no-enc
kojʃo
kojʃo
kojʃo
visible
ad
kojʃo
koj-ʃo
koj-ʃe
be.visible-PTCP.ACT
vb1-ad
kap
kap
kap
body
no
dene
dene
dene
with
po
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
ymbake
ymbake
ymbake
the.top
av/po
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
βolen.
βol-en
βolo-en
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βolen.
βol-en
βolo-en
descend-CVB
vb2-adv
pəlpoməʃ
pəlpoməʃ
pəlpoməʃ
Pylpomysh
na
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
jyk
jyk
jyk
voice
no
ʃokten:
ʃokte-n
ʃokte-n
sieve-GEN
no-case
ʃokten:
ʃokt-en
ʃokto-en
be.heard-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃokten:
ʃokt-en
ʃokto-en
be.heard-CVB
vb2-adv
«təj
təj
təj
2SG
pr
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
jøratəme
jøratəme
jøratəme
dear
ad
jøratəme
jøratə-me
jørate-me
love-PTCP.PASS
vb2-ad
ergəm
ergəm
ergəm
my.son
no
ergəm
ergə-m
erge-m
son-ACC
no-case
ulat,
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat,
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat,
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat,
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat,
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat,
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat,
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
poro
poro
poro
good
ad
kuməlem
kuməl-em
kuməl-em
mood-1SG
no-poss
kuməlem
kuməl-em
kuməl-em
mood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kuməlem
kuməl-em
kuməl-em
mood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kuməlem
kuməl-em
kuməl-em
mood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
təj
təj
təj
2SG
pr
denet!»
den-et
dene-et
with-2SG
po-poss

And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.


luke 3:23


ʃke sluʒitləməʒəm tyŋalməʒ godəm iːsuslan kumlo ij nare lijən. tudo iosifən ergəʒe manən ʃonenət. iosifən at͡ɕaʒe ilij lijən,

ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
sluʒitləməʒəm
sluʒitləmə-ʒə-m
sluʒitləme-ʒe-m
service-3SG-ACC
ad-poss-case
sluʒitləməʒəm
sluʒitlə-mə-ʒə-m
sluʒitle-me-ʒe-m
serve-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
tyŋalməʒ
tyŋalmə
tyŋalme-ʒe
started-3SG
ad-poss
tyŋalməʒ
tyŋal-mə
tyŋal-me-ʒe
start-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
godəm
godəm
godəm
during
po
iːsuslan
iːsus-lan
iːsus-lan
Jesus-DAT
na-case
iːsuslan
iːsus-la-n
iːsus-la-n
Jesus-PL-GEN
na-num-case
kumlo
kumlo
kumlo
thirty
nm
ij
ij
ij
year
no
ij
ij
ij
ice
no
ij
ij
ij
chisel
no
ij
ij
ij
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ij
ij
ij
swim-CNG
vb1-conn
ij
ij
ij
swim-CVB
vb1-adv
nare
nare
nare
about
po
lijən.
lijən
lijən
as.a
po
lijən.
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən.
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
iosifən
iosifən
iosifən
Iosifyn
na
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
son-3SG
no-poss
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
ʃonenət.
ʃon-en-ət
ʃono-en-ət
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers
iosifən
iosifən
iosifən
Iosifyn
na
at͡ɕaʒe
at͡ɕaʒe
at͡ɕaʒe
my.dear
no
at͡ɕaʒe
at͡ɕa-ʒe
at͡ɕa-ʒe
father-3SG
no-poss
ilij
ilij
ilij
Iliy
na
lijən,
lijən
lijən
as.a
po
lijən,
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən,
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv

And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,


luke 3:24


tudəʒən – matfat, leβij, melxij, ianːaj, iosif,

tudəʒən –
tudəʒə-n
tudəʒo-n
that.one-GEN
pr-case
tudəʒən –
tudo-ʒə-n
tudo-ʒe-n
3SG-3SG-GEN
pr-poss-case
matfat,
matfat
matfat
Matfat
na
leβij,
leβij
leβij
Leviy
na
melxij,
melxij
melxij
Melkhiy
na
ianːaj,
ianːaj
ianːaj
Iannay
na
iosif,
iosif
iosif
Iosif
na

Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,


luke 3:25


matːafij, amos, naum, jeslim, nagːej,

matːafij,
matːafij
matːafij
Mattafiy
na
amos,
amos
amos
Amos
na
naum,
naum
naum
Naum
na
jeslim,
jeslim
jeslim
Yeslim
na
nagːej,
nagːej
nagːej
Naggey
na

Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,


luke 3:26


maːf, matːafij, semej, iosif, iuda,

maːf,
maːf
maːf
Maaf
na
matːafij,
matːafij
matːafij
Mattafiy
na
semej,
semej
semej
Semey
na
iosif,
iosif
iosif
Iosif
na
iuda,
iuda
iuda
Judas
no

Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,


luke 3:27


ioanːan, risaj, zoroβaβeʎ, salafiːl, nirij,

ioanːan,
ioanːan
ioanːan
Ioannan
na
risaj,
risaj
risaj
Risay
na
zoroβaβeʎ,
zoroβaβeʎ
zoroβaβeʎ
Zorovavel'
na
salafiːl,
salafiːl
salafiːl
Salafiil
na
nirij,
nirij
nirij
Niriy
na

Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,


luke 3:28


melxij, adːij, kosam, jelmodam, ir,

melxij,
melxij
melxij
Melkhiy
na
adːij,
adːij
adːij
Addiy
na
kosam,
kosa-m
kosa-m
dregs-ACC
no-case
kosam,
kosa-m
kosa-em
dregs-1SG
no-poss
kosam,
kosa-m
kosa-em
dregs-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kosam,
kosa-m
kosa-em
dregs-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kosam,
kosa-m
kosa-em
dregs-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
jelmodam,
jelmodam
jelmodam
Yelmodam
na
ir,
ir
ir
wild
ad

Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,


luke 3:29


iosij, jelijezer, iorim, matfat, leβij,

iosij,
iosij
iosij
Iosiy
na
jelijezer,
jelijezer
jelijezer
Yeliyezer
na
iorim,
iorim
iorim
Iorim
na
matfat,
matfat
matfat
Matfat
na
leβij,
leβij
leβij
Leviy
na

Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,


luke 3:30


simeon, iuda, iosif, ionan, jeliakim,

simeon,
simeon
simeon
Simeon
na
iuda,
iuda
iuda
Judas
no
iosif,
iosif
iosif
Iosif
na
ionan,
ionan
ionan
ionic
ad
ionan,
ion-an
ion-an
ion-with
no-deriv.ad
jeliakim,
jeliakim
jeliakim
Yeliakim
na

Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,


luke 3:31


meleaj, mainan, matːafaj, nafan, daβid,

meleaj,
meleaj
meleaj
Meleay
na
mainan,
mainan
mainan
Mainan
na
matːafaj,
matːafaj
matːafaj
Mattafay
na
nafan,
nafan
nafan
Nafan
na
daβid,
daβid
daβid
David
na

Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,


luke 3:32


ijesːej, oβid, voːz, salmon, naːsːon,

ijesːej,
ijesːej
ijesːej
Iyessey
na
oβid,
oβid
oβid
Ovid
na
voːz,
voːz
voːz
Vooz
na
salmon,
salmon
salmon
Salmon
na
naːsːon,
naːsːon
naːsːon
Naasson
na

Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,


luke 3:3ː


aminadaβ, aram, jesrom, fares, iuda,

aminadaβ,
aminadaβ
aminadaβ
Aminadav
na
aram,
aram
aram
in.vain
ad/av
aram,
ara-m
ara-m
body-ACC
no-case
aram,
ara-m
ara-em
body-1SG
no-poss
aram,
ara-m
ara-em
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
aram,
ara-m
ara-em
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
aram,
ara-m
ara-em
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
jesrom,
jesrom
jesrom
Yesrom
na
fares,
fares
fares
Fares
na
iuda,
iuda
iuda
Judas
no

Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,


luke 3:34


iakoβ, isaːk, aβraːm, farːa, naxor,

iakoβ,
iakoβ
iakoβ
Iakov
na
isaːk,
isaːk
isaːk
Isaak
na
aβraːm,
aβraːm
aβraːm
Avraam
na
farːa,
farːa
farːa
Farra
na
naxor,
naxor
naxor
Nakhor
na

Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,


luke 3:35


serux, ragaβ, falek, jeβer, sala,

serux,
serux
serux
Serukh
na
ragaβ,
ragaβ
ragaβ
Ragav
na
falek,
falek
falek
Falek
na
jeβer,
jeβer
jeβer
Yever
na
sala,
sa-la
sa-la
scythe-COMP
no-case
sala,
sa-la
sa-la
scythe-PL
no-num
sala,
sa-la
sa-la
scythe-STR
no-enc

Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,


luke 3:36


kainan, arfaksad, sim, noj, lamex,

kainan,
kainan
kainan
Kainan
na
arfaksad,
arfaksad
arfaksad
Arfaksad
na
sim,
si-m
si-m
B-ACC
no-case
noj,
noj
noj
flour.dust
no
noj,
noj
nojo
become.tired-IMP.2SG
vb2-mood.pers
noj,
noj
nojo
become.tired-CNG
vb2-conn
lamex,
lamex
lamex
Lamekh
na

Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,


luke 3:37


mafusal, jenox, iared, maleleil, kainan,

mafusal,
mafusal
mafusal
Mafusal
na
jenox,
jenox
jenox
Yenokh
na
iared,
iared
iared
Iared
na
maleleil,
maleleil
maleleil
Maleleil
na
kainan,
kainan
kainan
Kainan
na

Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,


luke 3:38


jenos, sif, adam, jumo.

jenos,
jenos
jenos
Yenos
na
sif,
sif
sif
Sif
na
adam,
adam
adam
Adam
na
jumo.
jumo
jumo
god
in/no

Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.


Последнее обновление: 8 июня 2024 года