Logowww.mari-language.com:
Главная » Инструменты для текстового корпуса » new testament » a€ʲ€ts 1

Инструменты для текстового корпуса - new testament - a€ʲ€ts 1

Этот материал на данный момент доступен только на английском языке. Марийская и русская версии разрабатываются и скоро будут опубликованы.

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 1:1 :poro feofil, orlanen koləməʒ det͡ɕ βara iːsus iləʃe ulməʒəm ojəren nalme apostolʒo-βlaklan tyrlən yʃandaren ont͡ɕəkten,
Acts 1:2 :nəlːe ket͡ɕe nunəlan kont͡ɕen da jumən kugəʒanəʃ nergen kalaskalen. nunəlan sβʲatoj ʃyləʃ dene kyʃtəmaʃəʒəm kodəmeke, iːsus pəlpoməʃko nøltaltən.
Acts 1:3 :tyŋaltəʃ gət͡ɕak tide ket͡ɕe marte mom əʃtəməʒe da mom tunəktəməʒ nergen t͡ɕəlaʒəmat ikəmʃe knigaʃte βozenam.
Acts 1:4 :kunam iːsus apostol-βlak dene pərʎa pogənen, kyʃten ojlen: «ijerusalim gət͡ɕ ida kaj, at͡ɕan sørəməʒən ʃuktaltməm βut͡ɕəza. tide sørəmø nergen te məj det͡ɕem kolənda.
Acts 1:5 :ioanː βyd dene təneʃ purten, a təlet͡ɕ βara ikməɲar ket͡ɕe gət͡ɕ te sβʲatoj ʃyləʃ dene təneʃ purtəmo lijəda».
Acts 1:6 :təgerakən, pərʎa ulməʃt godəm apostol-βlak iːsus det͡ɕ jodənət: «gospodʲ, kəzət mo izraiʎ kugəʒanəʃəm ugət͡ɕ əʃtet?»
Acts 1:7 :iːsus nunəlan kalasen: «at͡ɕan ʃke βlastʲʃe dene palemdəme ʒap den ket͡ɕəm təlanda paləme ok kyl,
Acts 1:8 :no kunam ymbakəda sβʲatoj ʃyləʃ βola, te βijəm naləda – ijerusaliməʃtat, ulo iudej den samarij mut͡ɕkat, mlande tyr marteat məjən tanəkləʃem lijəda».
Acts 1:9 :təge manmeke, apostol-βlakən ʃint͡ɕa ont͡ɕəlnəʃtak iːsus pəlpoməʃko kyzen kajen, da pəl tudəm nunən ʃint͡ɕa uʒməʃt gət͡ɕ naŋgajen.
Acts 1:10 :tudən torləməʒ godəm nuno pəlpoməʃko tytkən ont͡ɕenət. tunam βoktenəʃt oʃ βurgeman kok pørjeŋ ʃogəməm uʒənət,
Acts 1:11 :nunəʃt kalasenət: «galilejən jeŋʒe-βlak, mom təge pəlpoməʃko ont͡ɕen ʃogeda? tide iːsusən tendan det͡ɕ pəlpoməʃko nøltaltməʒəm uʒənda. kuze tudo kajen, tugak møŋgeʃ pørtəleʃ».
Acts 1:12 :tunam apostol-βlak jeleon manme kurək gət͡ɕ ijerusaliməʃ pørtələnət, kurəkʃo ijerusalim βoktene, ʃumatket͡ɕe korno ːnare ørdəʒtø βerlana.
Acts 1:13 :ijerusaliməʃ tolmekəʃt, kyʃəl pat͡ɕaʃeʃ pogənəmo pøleməʃkəʃt purenət, petr den iakoβ, ioanː den andrej, filipː den foma, varfolomej den matfej, alfejən iakoβʃo den zilot manme simon da iakoβən iudaʒe təʃte lijənət.
Acts 1:14 :nuno t͡ɕəlanat ik oj dene ləm lijde kumalənət da juməm sørβalenət, nunən dene pərʎa ikməɲar ydəramaʃ, iːsusən marija aβaʒe da izaʒ-βlak lijənət.
Acts 1:15 :ik ket͡ɕən, kunam ʃydø kolo nare jeŋ pogənen ulmaʃ, petr tunemʃe-βlak koklaʃke lektən ʃogalən da kalasen:
Acts 1:16 :«iza-ʃoʎo-βlak! iːsusəm kut͡ɕen naŋgajəʃe tyʃkam βydəʃø lijʃe iuda nergen sβʲatoj ʃyləʃ vozəmaʃte daβid got͡ɕ mom ont͡ɕəlgot͡ɕ kalasen, tudo ʃuktaltʃaʃ ulmaʃ.
Acts 1:17 :iuda memnan kokla gət͡ɕ iktəʒe lijən, tudənat tide sluʒitləme paʃaʃte ʃke uʒaʃəʒe ulmaʃ».
Acts 1:18 :osaləm əʃtəməlan nalme oksaʒ dene mlandəm nalən, no ʃuŋgalt βozənat, myʃkərʒø ʃelən, t͡ɕəla kørgø yzgarʒe lektən βozən.
Acts 1:19 :tidən nergen ijerusaliməʃte t͡ɕəlan palen nalənət, təgerakən tide mlandəʒəmat ʃkenəʃtən jəlməʃt dene akeldama manən lymdenət, βes semənʒe «vyran mlande» lijeʃ.
Acts 1:20 :petr umbakəʒe ojlen: «psaltiŕ knigaʃte βozəmo: ”tek tudən surtʃo jara lijeʃ, tek tuʃto nigø ok ile”, da təgak βozəmo: ”tek tudən paʃaʒəm βese naleʃ”.
Acts 1:21 :sandene gospodʲ iːsusən koklaʃtəna iləməʒ godəm memnan dene lijʃe nine jeŋ-βlak gət͡ɕ iktəʒe memnan dene pərʎa tudən ələʒ kənelməʒəm tanəkləʃe lijʃaʃ.
Acts 1:22 :tudəʒo, ioanːən təneʃ purtəməʒ gət͡ɕ tyŋalən, iːsusən memnan det͡ɕ pəlpoməʃko nøltaltme ket͡ɕəʒe marte pelenːa koʃtʃo jeŋ lijʃaʃ».
Acts 1:23 :kokətəm temlenət: varsaβa manme iosifəm, tudəm eʃe iust manənət, da matfijəm.
Acts 1:24 :pogənəʃo-βlak təge ojlen kumalənət: «təj, gospodʲ, t͡ɕəlan ʃyməʃtəm palet. iuda, logalʃaʃ βerəʃkəʒe kajaʃ manən, sluʒitləme paʃaʒəm, apostol βerʒəm kudalten.
Acts 1:25 :nine kok jeŋ gət͡ɕ kudəʒəm olmeʃəʒe ojərenat, məlanːa ont͡ɕəkto».
Acts 1:26 :vara nuno ʃəβagam ːkut͡ɕenət, ʃəβaga matfijlan logalən, latik apostol deke tudəm uʃenət.



Admin login:

[Search]


at͡sts 1:1


poro feofil, orlanen koləməʒ det͡ɕ βara iːsus iləʃe ulməʒəm ojəren nalme apostolʒo-βlaklan tyrlən yʃandaren ont͡ɕəkten,

poro
poro
poro
good
ad
feofil,
feofil
feofil
Feofil
na
orlanen
orlan-en
orlane-en
suffer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
orlanen
orlan-en
orlane-en
suffer-CVB
vb2-adv
koləməʒ
kolə-mə
kolo-me-ʒe
die-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
iləʃe
iləʃe
iləʃe
living
ad/no
iləʃe
ilə-ʃe
ile-ʃe
live-PTCP.ACT
vb2-ad
ulməʒəm
ulmə-ʒə-m
ulmo-ʒe-m
being-3SG-ACC
ad-poss-case
ulməʒəm
ul-mə-ʒə-m
ul-me-ʒe-m
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ojəren
ojər-en
ojəro-en
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojəren
ojər-en
ojəro-en
separate-CVB
vb2-adv
nalme
nalme
nalme
purchasing
ad
nalme
nal-me
nal-me
take-PTCP.PASS
vb1-ad
apostolʒo-βlaklan
apostol-ʒo-βlak-lan
apostol-ʒe-βlak-lan
apostle-3SG-PL-DAT
no-poss-num-case
tyrlən
tyrlən
tyrlən
in.different.ways
av/po
tyrlən
tyrlə-n
tyrlø-n
different-GEN
ad/no/po-case
yʃandaren
yʃandaren
yʃandaren
convincingly
av
yʃandaren
yʃandar-en
yʃandare-en
assure-PST2-3SG
vb2-tense-pers
yʃandaren
yʃandar-en
yʃandare-en
assure-CVB
vb2-adv
ont͡ɕəkten,
ont͡ɕəkt-en
ont͡ɕəkto-en
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ont͡ɕəkten,
ont͡ɕəkt-en
ont͡ɕəkto-en
show-CVB
vb2-adv
ont͡ɕəkten,
ont͡ɕə-kt-en
ont͡ɕo-kte-en
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ont͡ɕəkten,
ont͡ɕə-kt-en
ont͡ɕo-kte-en
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,


at͡sts 1:2


nəlːe ket͡ɕe nunəlan kont͡ɕen da jumən kugəʒanəʃ nergen kalaskalen. nunəlan sβʲatoj ʃyləʃ dene kyʃtəmaʃəʒəm kodəmeke, iːsus pəlpoməʃko nøltaltən.

nəlːe
nəlːe
nəlːe
forty
nm
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
sun
no
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-CNG
vb2-conn
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
kont͡ɕen
kont͡ɕ-en
kont͡ɕo-en
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kont͡ɕen
kont͡ɕ-en
kont͡ɕo-en
appear-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
kugəʒanəʃ
kugəʒanəʃ
kugəʒanəʃ
state
no
kugəʒanəʃ
kugəʒa-n-əʃ
kugəʒa-an
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
kugəʒanəʃ
kugəʒa-n-əʃ
kugəʒa-n
czar-GEN-ILL
no-case-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
kalaskalen.
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalaskalen.
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-CVB
vb2-adv
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
kyʃtəmaʃəʒəm
kyʃtəmaʃ-əʒə-m
kyʃtəmaʃ-ʒe-m
order-3SG-ACC
no-poss-case
kyʃtəmaʃəʒəm
kyʃtə-maʃ-əʒə-m
kyʃtø-maʃ-ʒe-m
order-NMLZ-3SG-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
kodəmeke,
kodə-meke
kodo-meke
leave-CVB.PRI
vb2-adv
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
pəlpoməʃko
***
***
nøltaltən.
nøltalt-ən
nøltalt-n
rise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
nøltaltən.
nøltalt-ən
nøltalt-n
rise-CVB
vb1-adv
nøltaltən.
nølt-alt-ən
nølt-alt-n
rise-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
nøltaltən.
nølt-alt-ən
nøltø-alt-n
lift-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
nøltaltən.
nølt-alt-ən
nølt-alt-n
rise-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
nøltaltən.
nølt-alt-ən
nøltø-alt-n
lift-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:


at͡sts 1:3


tyŋaltəʃ gət͡ɕak tide ket͡ɕe marte mom əʃtəməʒe da mom tunəktəməʒ nergen t͡ɕəlaʒəmat ikəmʃe knigaʃte βozenam.

tyŋaltəʃ
tyŋaltəʃ
tyŋaltəʃ
beginning
ad/no
gət͡ɕak
gət͡ɕ-ak
gət͡ɕ-ak
from-STR
po-enc
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
sun
no
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-CNG
vb2-conn
marte
marte
marte
up.to
po
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
əʃtəməʒe
əʃtəmə-ʒe
əʃtəme-ʒe
done-3SG
ad-poss
əʃtəməʒe
əʃtə-mə-ʒe
əʃte-me-ʒe
do-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
tunəktəməʒ
tunəktəmə
tunəktəmo-ʒe
educated-3SG
ad-poss
tunəktəməʒ
tunəktə-mə
tunəkto-me-ʒe
teach-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
t͡ɕəlaʒəmat
t͡ɕəlaʒə-m-at
t͡ɕəlaʒe-m-at
everything-ACC-and
pr-case-enc
t͡ɕəlaʒəmat
t͡ɕəla-ʒə-m-at
t͡ɕəla-ʒe-m-at
everything-3SG-ACC-and
ad/pa/pr-poss-case-enc
ikəmʃe
ikəmʃe
ikəmʃe
first
nm
knigaʃte
kniga-ʃte
kniga-ʃte
book-INE
no-case
βozenam.
βoz-en-am
βozo-en-am
write-PST2-1SG
vb2-tense-pers

To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:


at͡sts 1:4


kunam iːsus apostol-βlak dene pərʎa pogənen, kyʃten ojlen: «ijerusalim gət͡ɕ ida kaj, at͡ɕan sørəməʒən ʃuktaltməm βut͡ɕəza. tide sørəmø nergen te məj det͡ɕem kolənda.

kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
apostol-βlak
apostol-βlak
apostol-βlak
apostle-PL
no-num
dene
dene
dene
with
po
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
pogənen,
pogən-en
pogəno-en
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pogənen,
pogən-en
pogəno-en
gather-CVB
vb2-adv
kyʃten
kyʃt-en
kyʃtø-en
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kyʃten
kyʃt-en
kyʃtø-en
order-CVB
vb2-adv
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«ijerusalim
ijerusalim
ijerusalim
Jerusalem
pn
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
kaj,
kaj
kaj
X
in
kaj,
kaj
kaj
aftergrass
no
kaj,
kaj
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaj,
kaj
kaje
go-CNG
vb2-conn
at͡ɕan
at͡ɕa-n
at͡ɕa-an
father-with
no-deriv.ad
at͡ɕan
at͡ɕa-n
at͡ɕa-n
father-GEN
no-case
sørəməʒən
sørəmə-ʒə-n
sørəmø-ʒe-n
promised-3SG-GEN
ad-poss-case
sørəməʒən
sørə-mə-ʒə-n
sørø-me-ʒe-n
promise-PTCP.PASS-3SG-GEN
vb2-ad-poss-case
ʃuktaltməm
ʃuktalt-mə-m
ʃuktalt-me-m
be.carried.out-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ʃuktaltməm
ʃukt-alt-mə-m
ʃukto-alt-me-m
succeed.in-REF-PTCP.PASS-ACC
vb2-deriv.v-ad-case
ʃuktaltməm
ʃu-kt-alt-mə-m
ʃu-kte-alt-me-m
reach-CAUS-REF-PTCP.PASS-ACC
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-case
ʃuktaltməm
ʃu-kt-alt-mə-m
ʃu-kte-alt-me-m
ferment-CAUS-REF-PTCP.PASS-ACC
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-case
ʃuktaltməm
ʃu-kt-alt-mə-m
ʃu-kte-alt-me-m
whittle-CAUS-REF-PTCP.PASS-ACC
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-case
βut͡ɕəza.
βut͡ɕə-za
βut͡ɕo-za
wait-IMP.2PL
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
sørəmø
sørəmø
sørəmø
promised
ad
sørəmø
sørə-mø
sørø-me
promise-PTCP.PASS
vb2-ad
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
te
te
te
2PL
pr
məj
məj
məj
1SG
pr
det͡ɕem
det͡ɕ-em
det͡ɕ-em
from-1SG
po-poss
kolənda.
kol-ən-da
kol-n-da
hear-PST2-2PL
vb1-tense-pers
kolənda.
kol-ən-da
kol-n-da
fish-GEN-2PL
no-case-poss
kolənda.
kol-ən-da
kol-n-da
Pisces-GEN-2PL
no-case-poss
kolənda.
kolə-n-da
kolo-n-da
twenty-GEN-2PL
nm-case-poss

And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.


at͡sts 1:5


ioanː βyd dene təneʃ purten, a təlet͡ɕ βara ikməɲar ket͡ɕe gət͡ɕ te sβʲatoj ʃyləʃ dene təneʃ purtəmo lijəda».

ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
βyd
βyd
βyd
water
no
dene
dene
dene
with
po
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purten,
purt-en
purto-en
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
purten,
purt-en
purto-en
bring.in-CVB
vb2-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
təlet͡ɕ
təlet͡ɕ
təlet͡ɕ
from.this
av/pr
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
ikməɲar
ikməɲar
ikməɲar
some
ad/av/nm/pr
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
sun
no
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-CNG
vb2-conn
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
te
te
te
2PL
pr
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purtəmo
purtəmo
purtəmo
adoptive
ad
purtəmo
purtə-mo
purto-me
bring.in-PTCP.PASS
vb2-ad
lijəda».
lij-əda
lij-da
be-2PL
vb1-pers

For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.


at͡sts 1:6


təgerakən, pərʎa ulməʃt godəm apostol-βlak iːsus det͡ɕ jodənət: «gospodʲ, kəzət mo izraiʎ kugəʒanəʃəm ugət͡ɕ əʃtet?»

təgerakən,
təgerakən
təgerakən
so
av/pr
təgerakən,
təge-rak-ən
təge-rak-n
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
ulməʃt
ulmə-ʃt
ulmo-ʃt
being-3PL
ad-poss
ulməʃt
ul-mə-ʃt
ul-me-ʃt
be-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
godəm
godəm
godəm
during
po
apostol-βlak
apostol-βlak
apostol-βlak
apostle-PL
no-num
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
jodənət:
jod-ən-ət
jod-n-ət
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«gospodʲ,
gospodʲ
gospodʲ
god
no
kəzət
kəzət
kəzət
now
av
mo
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
izraiʎ
izraiʎ
izraiʎ
Israel
pn
kugəʒanəʃəm
kugəʒanəʃ-əm
kugəʒanəʃ-m
state-ACC
no-case
ugət͡ɕ
ugət͡ɕ
ugət͡ɕ
again
av
əʃtet?»
əʃt-et
əʃte-et
do-2SG
vb2-pers

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?


at͡sts 1:7


iːsus nunəlan kalasen: «at͡ɕan ʃke βlastʲʃe dene palemdəme ʒap den ket͡ɕəm təlanda paləme ok kyl,

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«at͡ɕan
at͡ɕa-n
at͡ɕa-an
father-with
no-deriv.ad
«at͡ɕan
at͡ɕa-n
at͡ɕa-n
father-GEN
no-case
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
βlastʲʃe
βlastʲ-ʃe
βlastʲ-ʒe
authority-3SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
palemdəme
palemdəme
palemdəme
set
ad
palemdəme
palemdə-me
palemde-me
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
palemdəme
palem-dəme
palem-dəme
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
palemdəme
pal-em-dəme
pale-em-dəme
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
ʒap
ʒap
ʒap
time
no
den
den
den
and
co
ket͡ɕəm
ket͡ɕə-m
ket͡ɕe-m
sun-ACC
no-case
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
paləme
paləme
paləme
known
ad
paləme
palə-me
pale-me
know-PTCP.PASS
vb2-ad
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kyl,
kyl
kyl
be.necessary-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kyl,
kyl
kyl
be.necessary-CNG
vb1-conn
kyl,
kyl
kyl
be.necessary-CVB
vb1-adv

And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.


at͡sts 1:8


no kunam ymbakəda sβʲatoj ʃyləʃ βola, te βijəm naləda – ijerusaliməʃtat, ulo iudej den samarij mut͡ɕkat, mlande tyr marteat məjən tanəkləʃem lijəda».

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
ymbakəda
ymbakə-da
ymbake-da
the.top-2PL
av/po-poss
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
βola,
βol-a
βolo-a
descend-3SG
vb2-pers
te
te
te
2PL
pr
βijəm
βij-əm
βij-m
power-ACC
no-case
naləda –
naʎə-da
naʎe-da
soft.red.clay-2PL
no-poss
naləda –
nal-əda
nal-da
take-2PL
vb1-pers
ijerusaliməʃtat,
ijerusalim-əʃt-at
ijerusalim-ʃt-at
Jerusalem-3PL-and
pn-poss-enc
ijerusaliməʃtat,
ijerusalim-əʃt-at
ijerusalim-ʃte-at
Jerusalem-INE-and
pn-case-enc
ulo
ulo
ulo
is
ad/no/vb
iudej
iudej
iudej
Jew
no
den
den
den
and
co
samarij
samarij
samarij
Samariy
na
mut͡ɕkat,
mut͡ɕk-at
mut͡ɕko-at
completely-and
av/po-enc
mlande
mlande
mlande
land
no
mlande
mlande
mlande
Earth
pn
tyr
tyr
tyr
edge
no
tyr
tyr
tyr
embroidery
no
tyr
tyr
tyr
X
de
marteat
marte-at
marte-at
up.to-and
po-enc
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
tanəkləʃem
tanəklə-em
tanəkle-ʃe-em
testify-PTCP.ACT-1SG
vb2-ad-poss
tanəkləʃem
tanəklə-em
tanəkle-ʃe-em
testify-PTCP.ACT-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
tanəkləʃem
tanəklə-em
tanəkle-ʃe-em
testify-PTCP.ACT-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
tanəkləʃem
tanəklə-em
tanəkle-ʃe-em
testify-PTCP.ACT-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
lijəda».
lij-əda
lij-da
be-2PL
vb1-pers

But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.


at͡sts 1:9


təge manmeke, apostol-βlakən ʃint͡ɕa ont͡ɕəlnəʃtak iːsus pəlpoməʃko kyzen kajen, da pəl tudəm nunən ʃint͡ɕa uʒməʃt gət͡ɕ naŋgajen.

təge
təge
təge
so
av/pa/pr
manmeke,
man-meke
man-meke
say-CVB.PRI
vb1-adv
apostol-βlakən
apostol-βlak-ən
apostol-βlak-n
apostle-PL-GEN
no-num-case
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕa
eye
no
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕ-a
ʃint͡ɕe-a
sit-3SG
vb2-pers
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕ-a
ʃint͡ɕe-a
know-3SG
vb2-pers
ont͡ɕəlnəʃtak
ont͡ɕəlnə-ʃt-ak
ont͡ɕəlno-ʃt-ak
in.front-3PL-STR
av/po-poss-enc
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
pəlpoməʃko
***
***
kyzen
kyz-en
kyzø-en
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kyzen
kyz-en
kyzø-en
go.up-CVB
vb2-adv
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
pəl
pəl
pəl
cloud
no
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕa
eye
no
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕ-a
ʃint͡ɕe-a
sit-3SG
vb2-pers
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕ-a
ʃint͡ɕe-a
know-3SG
vb2-pers
uʒməʃt
uʒmə-ʃt
uʒmo-ʃt
seen-3PL
ad-poss
uʒməʃt
-mə-ʃt
-me-ʃt
see-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
naŋgajen.
naŋgaj-en
naŋgaje-en
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
naŋgajen.
naŋgaj-en
naŋgaje-en
take-CVB
vb2-adv

And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.


at͡sts 1:10


tudən torləməʒ godəm nuno pəlpoməʃko tytkən ont͡ɕenət. tunam βoktenəʃt oʃ βurgeman kok pørjeŋ ʃogəməm uʒənət,

tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
torləməʒ
torlə-mə
torlo-me-ʒe
move.away-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
godəm
godəm
godəm
during
po
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
pəlpoməʃko
***
***
tytkən
tytkən
tytkən
intently
av
tytkən
tytkə-n
tytkø-n
fixed-GEN
ad/no-case
ont͡ɕenət.
ont͡ɕ-en-ət
ont͡ɕo-en-ət
look-PST2-3PL
vb2-tense-pers
tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
βoktenəʃt
βokten-əʃt
βokten-ʃt
beside-3PL
av/po-poss
βoktenəʃt
βoktenə-ʃt
βoktene-ʃt
beside-3PL
av/po-poss
white
ad
βurgeman
βurgeman
βurgeman
clothed
ad
βurgeman
βurgem-an
βurgem-an
clothes-with
no-deriv.ad
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
pørjeŋ
pørjeŋ
pørjeŋ
man
no
ʃogəməm
ʃogəmə-m
ʃogəmo-m
standing-ACC
ad-case
ʃogəməm
ʃogə-mə-m
ʃogo-me-m
stand-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
uʒənət,
-ən-ət
-n-ət
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;


at͡sts 1:1ː


nunəʃt kalasenət: «galilejən jeŋʒe-βlak, mom təge pəlpoməʃko ont͡ɕen ʃogeda? tide iːsusən tendan det͡ɕ pəlpoməʃko nøltaltməʒəm uʒənda. kuze tudo kajen, tugak møŋgeʃ pørtəleʃ».

nunəʃt
nuno-ʃt
nuno-ʃt
3PL-3PL
pr-poss
kalasenət:
kalas-en-ət
kalase-en-ət
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«galilejən
galilejən
galilejən
Galileyyn
na
jeŋʒe-βlak,
jeŋ-ʒe-βlak
jeŋ-ʒe-βlak
person-3SG-PL
ad/no-poss-num
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
təge
təge
təge
so
av/pa/pr
pəlpoməʃko
***
***
ont͡ɕen
ont͡ɕ-en
ont͡ɕo-en
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ont͡ɕen
ont͡ɕ-en
ont͡ɕo-en
look-CVB
vb2-adv
ʃogeda?
ʃoged-a
ʃogede-a
stand-3SG
vb2-pers
ʃogeda?
ʃog-eda
ʃogo-eda
stand-2PL
vb2-pers
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
pəlpoməʃko
***
***
nøltaltməʒəm
nøltalt-mə-ʒə-m
nøltalt-me-ʒe-m
rise-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
nøltaltməʒəm
nølt-alt-mə-ʒə-m
nølt-alt-me-ʒe-m
rise-REF-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-deriv.v-ad-poss-case
nøltaltməʒəm
nølt-alt-mə-ʒə-m
nøltø-alt-me-ʒe-m
lift-REF-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-deriv.v-ad-poss-case
uʒənda.
-ən-da
-n-da
see-PST2-2PL
vb1-tense-pers
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
tugak
tugak
tugak
so
av/co/pr
tugak
tug-a-k
tugo-a-ak
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
tugak
tug--ak
tug-je-ak
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
tugak
tug-ak
tugo-ak
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
møŋgeʃ
møŋgeʃ
møŋgeʃ
back
ad/av
møŋgeʃ
møŋg-eʃ
møŋgø-eʃ
home-LAT
av/no/po-case
pørtəleʃ».
pørtəl-eʃ
pørtəl-eʃ
return-3SG
vb1-pers

Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.


at͡sts 1:12


tunam apostol-βlak jeleon manme kurək gət͡ɕ ijerusaliməʃ pørtələnət, kurəkʃo ijerusalim βoktene, ʃumatket͡ɕe korno ːnare ørdəʒtø βerlana.

tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
apostol-βlak
apostol-βlak
apostol-βlak
apostle-PL
no-num
jeleon
jeleon
jeleon
Yeleon
na
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
kurək
kurək
kurək
mountain
no
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
ijerusaliməʃ
ijerusalim-əʃ
ijerusalim
Jerusalem-ILL
pn-case
pørtələnət,
pørtəl-ən-ət
pørtəl-n-ət
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
kurəkʃo
kurək-ʃo
kurək-ʒe
mountain-3SG
no-poss
ijerusalim
ijerusalim
ijerusalim
Jerusalem
pn
βoktene,
βoktene
βoktene
beside
av/po
ʃumatket͡ɕe
ʃumatket͡ɕe
ʃumatket͡ɕe
Saturday
no
korno
korno
korno
road
no
nare
nare
nare
about
po
ørdəʒtø
ørdəʒtø
ørdəʒtø
at.the.side
av/po
ørdəʒtø
ørdəʒtø
ørdəʒtø
heel-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ørdəʒtø
ørdəʒtø
ørdəʒtø
heel-CNG
vb2-conn
βerlana.
βerlan-a
βerlane-a
settle-3SG
vb2-pers
βerlana.
βer-la-na
βer-la-na
place-COMP-1PL
no-case-poss
βerlana.
βer-la-na
βer-la-na
place-PL-1PL
no-num-poss

Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.


at͡sts 1:13


ijerusaliməʃ tolmekəʃt, kyʃəl pat͡ɕaʃeʃ pogənəmo pøleməʃkəʃt purenət, petr den iakoβ, ioanː den andrej, filipː den foma, varfolomej den matfej, alfejən iakoβʃo den zilot manme simon da iakoβən iudaʒe təʃte lijənət.

ijerusaliməʃ
ijerusalim-əʃ
ijerusalim
Jerusalem-ILL
pn-case
tolmekəʃt,
tol-mekə-ʃt
tol-meke-ʃt
come-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
kyʃəl
kyʃəl
kyʃəl
upper
ad
pat͡ɕaʃeʃ
pat͡ɕaʃ-eʃ
pat͡ɕaʃ-eʃ
floor-LAT
no/po-case
pat͡ɕaʃeʃ
pat͡ɕaʃ-eʃ
pat͡ɕaʃ-eʃ
X-LAT
ad-case
pogənəmo
pogənə-mo
pogəno-me
gather-PTCP.PASS
vb2-ad
pøleməʃkəʃt
pølem-əʃkə-ʃt
pølem-ʃke-ʃt
room-ILL-3PL
no-case-poss
purenət,
pur-en-ət
puro-en-ət
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
petr
petr
petr
Petr
na
den
den
den
and
co
iakoβ,
iakoβ
iakoβ
Iakov
na
ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
den
den
den
and
co
andrej,
andrej
andrej
Andrey
na
filipː
filipː
filipː
Filipp
na
den
den
den
and
co
foma,
foma
foma
Foma
na
varfolomej
varfolomej
varfolomej
Varfolomey
na
den
den
den
and
co
matfej,
matfej
matfej
Matfey
na
alfejən
alfejən
alfejən
Alfeyyn
na
iakoβʃo
iakoβʃo
iakoβʃo
Iakovsho
na
den
den
den
and
co
zilot
zilot
zilot
Zilot
na
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
simon
simon
simon
Simon
na
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
iakoβən
iakoβən
iakoβən
Iakovyn
na
iudaʒe
iuda-ʒe
iuda-ʒe
Judas-3SG
no-poss
təʃte
təʃte
təʃte
here
av/pr
təʃte
təʃ-te
təʃ-ʃte
here-INE
av/pr-case
lijənət.
lij-ən-ət
lij-n-ət
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.


at͡sts 1:14


nuno t͡ɕəlanat ik oj dene ləm lijde kumalənət da juməm sørβalenət, nunən dene pərʎa ikməɲar ydəramaʃ, iːsusən marija aβaʒe da izaʒ-βlak lijənət.

nuno
nuno
nuno
3PL
pr
t͡ɕəlanat
t͡ɕəlan-at
t͡ɕəlan-at
all-and
av/pr-enc
t͡ɕəlanat
t͡ɕəla-na-t
t͡ɕəla-na-at
everything-1PL-and
ad/pa/pr-poss-enc
t͡ɕəlanat
t͡ɕəla-n-at
t͡ɕəla-an-at
everything-with-and
ad/pa/pr-deriv.ad-enc
t͡ɕəlanat
t͡ɕəl-an-at
t͡ɕəl-an-at
dim-with-and
ad/av-deriv.ad-enc
t͡ɕəlanat
t͡ɕəla-n-at
t͡ɕəla-n-at
everything-GEN-and
ad/pa/pr-case-enc
ik
ik
ik
one
ad/nm/pa/pr
oj
oj
oj
opinion
no
oj
oj
oj
oh
in
oj
oj
ojo
fast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
oj
oj
ojo
fear-IMP.2SG
vb2-mood.pers
oj
oj
ojo
fast-CNG
vb2-conn
oj
oj
ojo
fear-CNG
vb2-conn
dene
dene
dene
with
po
ləm
ləm
ləm
break
ad/av/no
lijde
lij-de
lij-de
be-CVB.NEG
vb1-adv
kumalənət
kumal-ən-ət
kumal-n-ət
pray-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
juməm
jum-əm
jum-m
horsehair.worm-ACC
no-case
juməm
jumə-m
jumo-m
god-ACC
in/no-case
sørβalenət,
sørβal-en-ət
sørβale-en-ət
ask.for.something-PST2-3PL
vb2-tense-pers
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
ikməɲar
ikməɲar
ikməɲar
some
ad/av/nm/pr
ydəramaʃ,
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
marija
marija
marija
Mariya
na
aβaʒe
aβaʒe
aβaʒe
honey
no
aβaʒe
aβa-ʒe
aβa-ʒe
mother-3SG
no-poss
aβaʒe
-a-ʒe
aβe-a-ʒe
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
izaʒ-βlak
iza-βlak
iza-ʒe-βlak
older.brother-3SG-PL
no-poss-num
lijənət.
lij-ən-ət
lij-n-ət
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.


at͡sts 1:15


ik ket͡ɕən, kunam ʃydø kolo nare jeŋ pogənen ulmaʃ, petr tunemʃe-βlak koklaʃke lektən ʃogalən da kalasen:

ik
ik
ik
one
ad/nm/pa/pr
ket͡ɕən,
ket͡ɕən
ket͡ɕən
daily
av
ket͡ɕən,
ket͡ɕə-n
ket͡ɕe-n
sun-GEN
no-case
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
ʃydø
ʃydø
ʃydø
hundred
nm
ʃydø
ʃydø
ʃydø
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ʃydø
ʃyd
ʃyd-je
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
ʃydø
ʃydø
ʃydø
order-CNG
vb2-conn
kolo
kolo
kolo
twenty
nm
kolo
kolo
kolo
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kolo
kolo
kolo
die-CNG
vb2-conn
nare
nare
nare
about
po
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
pogənen
pogən-en
pogəno-en
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pogənen
pogən-en
pogəno-en
gather-CVB
vb2-adv
ulmaʃ,
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ,
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n
petr
petr
petr
Petr
na
tunemʃe-βlak
tunemʃe-βlak
tunemʃe-βlak
educated-PL
ad/no-num
tunemʃe-βlak
tunem-ʃe-βlak
tunem-ʃe-βlak
learn-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
koklaʃke
koklaʃke
koklaʃke
into
av/po
koklaʃke
kokla-ʃke
kokla-ʃke
distance-ILL
ad/no-case
koklaʃke
kok-la-ʃke
kok-la-ʃke
cook-PL-ILL
no-num-case
koklaʃke
kok-la-ʃke
kok-la-ʃke
two-PL-ILL
nm-num-case
lektən
lekt-ən
lekt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lektən
lekt-ən
lekt-n
go-CVB
vb1-adv
ʃogalən
ʃogal-ən
ʃogal-n
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃogalən
ʃogal-ən
ʃogal-n
stand.up-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv

And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)


at͡sts 1:16


«iza-ʃoʎo-βlak! iːsusəm kut͡ɕen naŋgajəʃe tyʃkam βydəʃø lijʃe iuda nergen sβʲatoj ʃyləʃ vozəmaʃte daβid got͡ɕ mom ont͡ɕəlgot͡ɕ kalasen, tudo ʃuktaltʃaʃ ulmaʃ.

«iza-ʃoʎo-βlak!
iza-ʃoʎo-βlak
iza-ʃoʎo-βlak
brothers-PL
no-num
iːsusəm
iːsus-əm
iːsus-m
Jesus-ACC
na-case
kut͡ɕen
kut͡ɕ-en
kut͡ɕo-en
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kut͡ɕen
kut͡ɕ-en
kut͡ɕo-en
hold-CVB
vb2-adv
naŋgajəʃe
naŋgajə-ʃe
naŋgaje-ʃe
take-PTCP.ACT
vb2-ad
tyʃkam
tyʃka-m
tyʃka-m
group-ACC
no-case
tyʃkam
tyʃka-m
tyʃka-em
group-1SG
no-poss
tyʃkam
tyʃka-m
tyʃka-em
group-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tyʃkam
tyʃka-m
tyʃka-em
group-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tyʃkam
tyʃka-m
tyʃka-em
group-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
βydəʃø
βydəʃø
βydəʃø
leading
ad/no
βydəʃø
βydə-ʃø
βydø-ʃe
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
lijʃe
lijʃe
lijʃe
existing
ad/no
lijʃe
lij-ʃe
lij-ʃe
be-PTCP.ACT
vb1-ad
iuda
iuda
iuda
Judas
no
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
vozəmaʃte
vozəmaʃ-te
βozəmaʃ-ʃte
writing-INE
no-case
vozəmaʃte
vozə-maʃ-te
βozo-maʃ-ʃte
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
daβid
daβid
daβid
David
na
got͡ɕ
got͡ɕ
got͡ɕ
over
po
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ont͡ɕəlgot͡ɕ
ont͡ɕəlgot͡ɕ
ont͡ɕəlgot͡ɕ
beforehand
av
kalasen,
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen,
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ʃuktaltʃaʃ
ʃuktaltʃaʃ
ʃuktaltʃaʃ
practicable
ad
ʃuktaltʃaʃ
ʃuktalt-ʃaʃ
ʃuktalt-ʃaʃ
be.carried.out-PTCP.FUT
vb1-ad
ʃuktaltʃaʃ
ʃukt-alt-ʃaʃ
ʃukto-alt-ʃaʃ
succeed.in-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
ʃuktaltʃaʃ
ʃu-kt-alt-ʃaʃ
ʃu-kte-alt-ʃaʃ
reach-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
ʃuktaltʃaʃ
ʃu-kt-alt-ʃaʃ
ʃu-kte-alt-ʃaʃ
ferment-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
ʃuktaltʃaʃ
ʃu-kt-alt-ʃaʃ
ʃu-kte-alt-ʃaʃ
whittle-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
ulmaʃ.
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ.
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.


at͡sts 1:17


iuda memnan kokla gət͡ɕ iktəʒe lijən, tudənat tide sluʒitləme paʃaʃte ʃke uʒaʃəʒe ulmaʃ».

iuda
iuda
iuda
Judas
no
memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
iktəʒe
iktəʒe
iktəʒe
one.of.them
pr
iktəʒe
iktə-ʒe
ikte-ʒe
one-3SG
nm/pr-poss
lijən,
lijən
lijən
as.a
po
lijən,
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən,
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
tudənat
tudən-at
tudən-at
his/her-and
pr-enc
tudənat
tudo-na-t
tudo-na-at
3SG-1PL-and
pr-poss-enc
tudənat
tudə-n-at
tudo-n-at
(s)he-GEN-and
pa/pr-case-enc
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
sluʒitləme
sluʒitləme
sluʒitləme
service
ad
sluʒitləme
sluʒitlə-me
sluʒitle-me
serve-PTCP.PASS
vb2-ad
paʃaʃte
paʃa-ʃte
paʃa-ʃte
work-INE
no-case
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
uʒaʃəʒe
uʒaʃ-əʒe
uʒaʃ-ʒe
part-3SG
no-poss
uʒaʃəʒe
-aʃ-əʒe
-aʃ-ʒe
see-INF-3SG
vb1-inf-poss
ulmaʃ».
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ».
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n

For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.


at͡sts 1:18


osaləm əʃtəməlan nalme oksaʒ dene mlandəm nalən, no ʃuŋgalt βozənat, myʃkərʒø ʃelən, t͡ɕəla kørgø yzgarʒe lektən βozən.

osaləm
osal-əm
osal-m
evil-ACC
ad/no-case
əʃtəməlan
əʃtəmə-lan
əʃtəme-lan
done-DAT
ad-case
əʃtəməlan
əʃtəmə-la-n
əʃtəme-la-n
done-PL-GEN
ad-num-case
əʃtəməlan
əʃtə-mə-lan
əʃte-me-lan
do-PTCP.PASS-DAT
vb2-ad-case
əʃtəməlan
əʃtə-mə-la-n
əʃte-me-la-n
do-PTCP.PASS-PL-GEN
vb2-ad-num-case
nalme
nalme
nalme
purchasing
ad
nalme
nal-me
nal-me
take-PTCP.PASS
vb1-ad
oksaʒ
oksa
oksa-ʒe
money-3SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
mlandəm
mlandə-m
mlande-m
land-ACC
no-case
mlandəm
mlandə-m
mlande-m
Earth-ACC
pn-case
nalən,
nal-ən
nal-n
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
nalən,
nal-ən
nal-n
take-CVB
vb1-adv
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
ʃuŋgalt
ʃuŋgalt
ʃuŋgalt
fall-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃuŋgalt
ʃuŋgalt
ʃuŋgalt
fall-CNG
vb1-conn
ʃuŋgalt
ʃuŋgalt
ʃuŋgalt
fall-CVB
vb1-adv
βozənat,
βoz-ən-at
βoz-n-at
lie.down-PST2-2SG
vb1-tense-pers
βozənat,
βoz-əna-t
βoz-na-at
lie.down-1PL-and
vb1-pers-enc
βozənat,
βoz-ən-at
βoz-n-at
cart-GEN-and
no-case-enc
βozənat,
βoz-ən-at
βoz-n-at
lie.down-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
βozənat,
βoz-ən-at
βoz-n-at
lie.down-CVB-and
vb1-adv-enc
myʃkərʒø
myʃkər-ʒø
myʃkər-ʒe
stomach-3SG
no-poss
ʃelən,
ʃel-ən
ʃel-n
fat-GEN
no-case
ʃelən,
ʃel-ən
ʃel-n
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃelən,
ʃel-ən
ʃel-n
break-CVB
vb1-adv
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
kørgø
kørgø
kørgø
inside
ad/no
yzgarʒe
yzgar-ʒe
yzgar-ʒe
thing-3SG
no-poss
lektən
lekt-ən
lekt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lektən
lekt-ən
lekt-n
go-CVB
vb1-adv
βozən.
βoz-ən
βoz-n
cart-GEN
no-case
βozən.
βoz-ən
βoz-n
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
βozən.
βoz-ən
βoz-n
lie.down-CVB
vb1-adv

Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.


at͡sts 1:19


tidən nergen ijerusaliməʃte t͡ɕəlan palen nalənət, təgerakən tide mlandəʒəmat ʃkenəʃtən jəlməʃt dene akeldama manən lymdenət, βes semənʒe «vyran mlande» lijeʃ.

tidən
tidə-n
tide-n
this-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
ijerusaliməʃte
ijerusalim-əʃte
ijerusalim-ʃte
Jerusalem-INE
pn-case
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
all
av/pr
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəl-an
t͡ɕəl-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
nalənət,
nal-ən-ət
nal-n-ət
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
təgerakən
təgerakən
təgerakən
so
av/pr
təgerakən
təge-rak-ən
təge-rak-n
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
mlandəʒəmat
mlandə-ʒə-m-at
mlande-ʒe-m-at
land-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
mlandəʒəmat
mlandə-ʒə-m-at
mlande-ʒe-m-at
Earth-3SG-ACC-and
pn-poss-case-enc
ʃkenəʃtən
ʃken-əʃt-ən
ʃke-əʃt-ən
REFL-3PL-GEN
pr-poss-case
ʃkenəʃtən
ʃken-əʃt-ən
ʃken-ʃt-n
private-3PL-GEN
ad-poss-case
ʃkenəʃtən
ʃke-n-əʃt-ən
ʃke-n-ʃt-n
REFL-GEN-3PL-GEN
pr-case-poss-case
jəlməʃt
jəlmə-ʃt
jəlme-ʃt
tongue-3PL
no-poss
dene
dene
dene
with
po
akeldama
akeldama
akeldama
Akeldama
na
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
lymdenət,
lymd-en-ət
lymdø-en-ət
name-PST2-3PL
vb2-tense-pers
βes
βes
βes
different
ad/pr
semənʒe
semən-ʒe
semən-ʒe
like-3SG
po-poss
semənʒe
sem-ən-ʒe
sem-n-ʒe
melody-GEN-3SG
no-case-poss
semənʒe
sem-ən-ʒe
sem-n-ʒe
sense-GEN-3SG
no-case-poss
«vyran
vyran
βyran
bloody
ad
«vyran
vyr-an
βyr-an
blood-with
no-deriv.ad
mlande»
mlande
mlande
land
no
mlande»
mlande
mlande
Earth
pn
lijeʃ.
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ.
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers

And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.


at͡sts 1:20


petr umbakəʒe ojlen: «psaltiŕ knigaʃte βozəmo: ”tek tudən surtʃo jara lijeʃ, tek tuʃto nigø ok ile”, da təgak βozəmo: ”tek tudən paʃaʒəm βese naleʃ”.

petr
petr
petr
Petr
na
umbakəʒe
umbakəʒe
umbakəʒe
onward
av
umbakəʒe
umbakə-ʒe
umbake-ʒe
far-3SG
av-poss
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«psaltiŕ
psaltiŕ
psaltiŕ
Psaltiŕ
na
knigaʃte
kniga-ʃte
kniga-ʃte
book-INE
no-case
βozəmo:
βozəmo
βozəmo
written
ad
βozəmo:
βozə-mo
βozo-me
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”tek
tek
tek
let
av/co/pa
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
surtʃo
surt-ʃo
surt-ʒe
farmstead-3SG
no-poss
jara
jara
jara
empty
ad/av/no
jara
jar-a
jare-a
catch.someone-3SG
vb2-pers
jara
jar-a
jare-a
take.up-3SG
vb2-pers
lijeʃ,
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ,
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers
tek
tek
tek
let
av/co/pa
tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
nigø
ɲigø
ɲigø
nobody
pr
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
ile”,
iʎe
iʎe
damp
ad
ile”,
ile
ile
live-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ile”,
ile
ile
live-CNG
vb2-conn
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
təgak
təgak
təgak
like.this
ad/av/co/pa/pr
βozəmo:
βozəmo
βozəmo
written
ad
βozəmo:
βozə-mo
βozo-me
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”tek
tek
tek
let
av/co/pa
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
paʃaʒəm
paʃa-ʒə-m
paʃa-ʒe-m
work-3SG-ACC
no-poss-case
βese
βese
βese
different
ad/no/pr
naleʃ”.
naʎ-eʃ
naʎe-eʃ
soft.red.clay-LAT
no-case
naleʃ”.
nal-eʃ
nal-eʃ
take-3SG
vb1-pers

For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.


at͡sts 1:21


sandene gospodʲ iːsusən koklaʃtəna iləməʒ godəm memnan dene lijʃe nine jeŋ-βlak gət͡ɕ iktəʒe memnan dene pərʎa tudən ələʒ kənelməʒəm tanəkləʃe lijʃaʃ.

sandene
sandene
sandene
therefore
co
gospodʲ
gospodʲ
gospodʲ
god
no
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
koklaʃtəna
koklaʃtə-na
koklaʃte-na
in-1PL
av/po-poss
koklaʃtəna
kokla-ʃtə-na
kokla-ʃte-na
distance-INE-1PL
ad/no-case-poss
koklaʃtəna
kok-la-ʃtə-na
kok-la-ʃte-na
cook-PL-INE-1PL
no-num-case-poss
koklaʃtəna
kok-la-ʃtə-na
kok-la-ʃte-na
two-PL-INE-1PL
nm-num-case-poss
iləməʒ
iləmə
iləme-ʒe
living-3SG
ad-poss
iləməʒ
ilə-mə
ile-me-ʒe
live-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
godəm
godəm
godəm
during
po
memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
dene
dene
dene
with
po
lijʃe
lijʃe
lijʃe
existing
ad/no
lijʃe
lij-ʃe
lij-ʃe
be-PTCP.ACT
vb1-ad
nine
nine
nine
these
pr
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
iktəʒe
iktəʒe
iktəʒe
one.of.them
pr
iktəʒe
iktə-ʒe
ikte-ʒe
one-3SG
nm/pr-poss
memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
dene
dene
dene
with
po
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
ələʒ
əl-ʲe
ul-je-ʒe
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ələʒ
ələʒ
ələʒ
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ələʒ
ələʒ
ələʒ
flare.up-CNG
vb1-conn
ələʒ
ələʒ
ələʒ
flare.up-CVB
vb1-adv
kənelməʒəm
kəɲel-mə-ʒə-m
kəɲel-me-ʒe-m
get.up-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
tanəkləʃe
tanəklə-ʃe
tanəkle-ʃe
testify-PTCP.ACT
vb2-ad
lijʃaʃ.
lijʃaʃ
lijʃaʃ
coming
ad
lijʃaʃ.
lij-ʃaʃ
lij-ʃaʃ
be-PTCP.FUT
vb1-ad

Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,


at͡sts 1:2ː


tudəʒo, ioanːən təneʃ purtəməʒ gət͡ɕ tyŋalən, iːsusən memnan det͡ɕ pəlpoməʃko nøltaltme ket͡ɕəʒe marte pelenːa koʃtʃo jeŋ lijʃaʃ».

tudəʒo,
tudəʒo
tudəʒo
that.one
pr
tudəʒo,
tudo-ʒo
tudo-ʒe
3SG-3SG
pr-poss
ioanːən
ioanːən
ioanːən
Ioannyn
na
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purtəməʒ
purtəmə
purtəmo-ʒe
adoptive-3SG
ad-poss
purtəməʒ
purtə-mə
purto-me-ʒe
bring.in-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
tyŋalən,
tyŋal-ən
tyŋal-n
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tyŋalən,
tyŋal-ən
tyŋal-n
start-CVB
vb1-adv
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
pəlpoməʃko
***
***
nøltaltme
nøltalt-me
nøltalt-me
rise-PTCP.PASS
vb1-ad
nøltaltme
nølt-alt-me
nølt-alt-me
rise-REF-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
nøltaltme
nølt-alt-me
nøltø-alt-me
lift-REF-PTCP.PASS
vb2-deriv.v-ad
ket͡ɕəʒe
ket͡ɕə-ʒe
ket͡ɕe-ʒe
sun-3SG
no-poss
ket͡ɕəʒe
ket͡ɕə-ʒe
ket͡ɕe-ʒe
hang-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ket͡ɕəʒe
ket͡ɕə-ʒe
ket͡ɕe-ʒe
hang-CNG-3SG
vb2-conn-poss
marte
marte
marte
up.to
po
pelenːa
pelen-na
pelen-na
to-1PL
av/po-poss
pelenːa
pele-n-na
pele-n-na
in.half-GEN-1PL
ad/av/no-case-poss
koʃtʃo
koʃtʃo
koʃtʃo
passerby
ad/no
koʃtʃo
koʃt-ʃo
koʃt-ʃe
go-PTCP.ACT
vb1-ad
koʃtʃo
koʃt-ʃo
koʃt-ʒe
X-3SG
de-poss
koʃtʃo
koʃt-ʃo
koʃt-ʒe
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
koʃtʃo
koʃt-ʃo
koʃt-ʒe
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
koʃtʃo
koʃt-ʃo
koʃt-ʒe
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
lijʃaʃ».
lijʃaʃ
lijʃaʃ
coming
ad
lijʃaʃ».
lij-ʃaʃ
lij-ʃaʃ
be-PTCP.FUT
vb1-ad

Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.


at͡sts 1:23


kokətəm temlenət: varsaβa manme iosifəm, tudəm eʃe iust manənət, da matfijəm.

kokətəm
kokət-əm
kokət-m
two-ACC
nm-case
temlenət:
teml-en-ət
temle-en-ət
offer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
varsaβa
varsaβa
varsaβa
Varsava
na
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
iosifəm,
iosifəm
iosifəm
Iosifym
na
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
eʃe
eʃe
eʃe
yet
av
eʃe
eʃe
eʃe
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
eʃe
eʃe
eʃe
fall.heavily-CNG
vb2-conn
iust
iust
iust
Iust
na
manənət,
man-ən-ət
man-n-ət
say-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
matfijəm.
matfijəm
matfijəm
Matfiyym
na

And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.


at͡sts 1:24


pogənəʃo-βlak təge ojlen kumalənət: «təj, gospodʲ, t͡ɕəlan ʃyməʃtəm palet. iuda, logalʃaʃ βerəʃkəʒe kajaʃ manən, sluʒitləme paʃaʒəm, apostol βerʒəm kudalten.

pogənəʃo-βlak
pogənə-ʃo-βlak
pogəno-ʃe-βlak
gather-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
təge
təge
təge
so
av/pa/pr
ojlen
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
kumalənət:
kumal-ən-ət
kumal-n-ət
pray-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«təj,
təj
təj
2SG
pr
gospodʲ,
gospodʲ
gospodʲ
god
no
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
all
av/pr
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəl-an
t͡ɕəl-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ʃyməʃtəm
ʃym-əʃt-əm
ʃym-ʃt-m
heart-3PL-ACC
no-poss-case
ʃyməʃtəm
ʃym-əʃt-əm
ʃym-ʃt-m
feeling-3PL-ACC
no-poss-case
ʃyməʃtəm
ʃym-əʃt-əm
ʃym-ʃt-m
bark-3PL-ACC
no-poss-case
palet.
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet.
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
iuda,
iuda
iuda
Judas
no
logalʃaʃ
logal-ʃaʃ
logal-ʃaʃ
touch-PTCP.FUT
vb1-ad
βerəʃkəʒe
βerəʃkə-ʒe
βerəʃke-ʒe
illative-3SG
no-poss
βerəʃkəʒe
βer-əʃkə-ʒe
βer-ʃke-ʒe
place-ILL-3SG
no-case-poss
kajaʃ
kaj-aʃ
kaje-aʃ
go-INF
vb2-inf
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
sluʒitləme
sluʒitləme
sluʒitləme
service
ad
sluʒitləme
sluʒitlə-me
sluʒitle-me
serve-PTCP.PASS
vb2-ad
paʃaʒəm,
paʃa-ʒə-m
paʃa-ʒe-m
work-3SG-ACC
no-poss-case
apostol
apostol
apostol
apostle
no
βerʒəm
βer-ʒə-m
βer-ʒe-m
place-3SG-ACC
no-poss-case
kudalten.
kudalt-en
kudalte-en
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kudalten.
kudalt-en
kudalte-en
throw-CVB
vb2-adv

And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,


at͡sts 1:25


nine kok jeŋ gət͡ɕ kudəʒəm olmeʃəʒe ojərenat, məlanːa ont͡ɕəkto».

nine
nine
nine
these
pr
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
kudəʒəm
kudə-ʒə-m
kudo-ʒe-m
which-3SG-ACC
pr-poss-case
kudəʒəm
kudə-ʒə-m
kudo-ʒe-m
house-3SG-ACC
no-poss-case
kudəʒəm
kudə-ʒə-m
kudo-ʒe-m
placenta-3SG-ACC
no-poss-case
olmeʃəʒe
olmeʃ-əʒe
olmeʃ-ʒe
instead-3SG
po-poss
olmeʃəʒe
olm-eʃ-əʒe
olmo-eʃ-ʒe
place-LAT-3SG
no-case-poss
ojərenat,
ojər-en-at
ojəro-en-at
separate-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ojərenat,
ojər-ena-t
ojəro-ena-at
separate-1PL-and
vb2-pers-enc
ojərenat,
ojər-en-at
ojəro-en-at
separate-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ojərenat,
ojər-en-at
ojəro-en-at
separate-CVB-and
vb2-adv-enc
məlanːa
-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
ont͡ɕəkto».
ont͡ɕəkto
ont͡ɕəkto
show-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ont͡ɕəkto».
ont͡ɕəkto
ont͡ɕəkto
show-CNG
vb2-conn
ont͡ɕəkto».
ont͡ɕə-kto
ont͡ɕo-kte
look-CAUS-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ont͡ɕəkto».
ont͡ɕə-kto
ont͡ɕo-kte
look-CAUS-CNG
vb2-deriv.v-conn

That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.


at͡sts 1:26


vara nuno ʃəβagam ːkut͡ɕenət, ʃəβaga matfijlan logalən, latik apostol deke tudəm uʃenət.

vara
vara
βara
then
av/pa
vara
vara
βara
pole
no
vara
var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
ʃəβagam
ʃəβaga-m
ʃəβaga-m
lot-ACC
no-case
ʃəβagam
ʃəβaga-m
ʃəβaga-em
lot-1SG
no-poss
ʃəβagam
ʃəβaga-m
ʃəβaga-em
lot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ʃəβagam
ʃəβaga-m
ʃəβaga-em
lot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ʃəβagam
ʃəβaga-m
ʃəβaga-em
lot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
kut͡ɕenət,
kut͡ɕ-en-ət
kut͡ɕo-en-ət
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ʃəβaga
ʃəβaga
ʃəβaga
lot
no
matfijlan
matfijlan
matfijlan
Matfiylan
na
logalən,
logal-ən
logal-n
touch-PST2-3SG
vb1-tense-pers
logalən,
logal-ən
logal-n
touch-CVB
vb1-adv
latik
latik
latik
eleven
nm
apostol
apostol
apostol
apostle
no
deke
deke
deke
to
po
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
uʃenət.
-en-ət
uʃo-en-ət
join-PST2-3PL
vb2-tense-pers
uʃenət.
-en-ət
uʃo-en-ət
order-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.


Последнее обновление: 26 июня 2024 года