Logowww.mari-language.com:
Главная » Инструменты для текстового корпуса » new testament » 1 €ʲ€orinthians 7

Инструменты для текстового корпуса - new testament - 1 €ʲ€orinthians 7

Этот материал на данный момент доступен только на английском языке. Марийская и русская версии разрабатываются и скоро будут опубликованы.

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


1 Corinthians 7:1 :mo nergen te məlanem βozen uləda – tuge, ajdeme ydəramaʃ dene ok uʃno gən, saj.
1 Corinthians 7:2 :no, jaʒarlanəmaʃ det͡ɕ koraŋ koʃtaʃ manən, kaʒne pørjeŋən ʃke βatəʒe, kaʒne ydəramaʃən ʃke marijʒe lijʒe.
1 Corinthians 7:3 :marij jøratəmaʃəʒəm βatəʒlan puəʃaʃ, təgak βate jøratəmaʃəʒəm marijʒəlan puəʃaʃ:
1 Corinthians 7:4 :βate ʃke kapʃəlan oza ogəl, a marijʒe oza, təgak marijat ʃke kapʃəlan oza ogəl, a βatəʒe oza.
1 Corinthians 7:5 :ikte-βese det͡ɕ ida koraŋ. pərʎa mutlanen kelʃen, pytəlan da kumalməlan ʃkem puaʃ manən, ikməɲar ʒaplan βele koraŋaʃ lijeʃ, βara ugət͡ɕ pərʎa iləza. uke gən ʃkem kut͡ɕen kertdəməlanda satana tendam algaʃtara.
1 Corinthians 7:6 :no məj tidəm kyʃten ogəl, a erəkəm puen ojlem.
1 Corinthians 7:7 :t͡ɕəla jeŋ məjən gaj lijʒe manən ʃonem, no kaʒnəʒən jumən puəmo moʃtəmaʃəʒe ulo, iktəʒən ikte, βesəʒən βese.
1 Corinthians 7:8 :a køn pelaʃəʒe uke ale køn pelaʃəʒe kolen, nunəlan ojlem: məjən semən ʃket ilat gən, nunəlan saj.
1 Corinthians 7:9 :no ʃkenəʃtəm kut͡ɕen ogət kert gən, tek muʒəraŋət, βet kap jylen koʃtmeʃ, muʒəraŋaʃ sajrak.
1 Corinthians 7:10 :no muʒəraŋʃe-βlaklan məj ogəl, a gospodʲ kyʃta: βate marijʒe det͡ɕ ojərləʃaʃ ogəl.
1 Corinthians 7:11 :ojərla gən, tek muʒəraŋde kodeʃ ale ʃke marijʒe dene sørasa. a marij βatəʒəm kudaltəʃaʃ ogəl.
1 Corinthians 7:12 :moləʒlan gospodʲ ogəl, a məj ojlem: iktaʒ-kudo yʃanəʃe pørjeŋən βatəʒe yʃanədəme, no pərʎa ilaʃ kelʃa gən, tudo βatəʒəm kudaltəʃaʃ ogəl.
1 Corinthians 7:13 :a ydəramaʃən marijʒe yʃanəʃe ogəl, no pərʎa ilaʃ kelʃa gən, tudo marijʒəm kodəʃaʃ ogəl.
1 Corinthians 7:14 :vet yʃanədəme pørjeŋ yʃanəʃe βatəʒ got͡ɕ sβʲatitlalteʃ, a yʃanədəme ydəramaʃ yʃanəʃe marijʒe got͡ɕ sβʲatitlalteʃ, uke gən tendan jot͡ɕada aru ogət lij əle, a kəzət sβʲatoj ulət.
1 Corinthians 7:15 :a yʃanədəme pelaʃ ojərləneʒe gən, tek ojərla. yʃanəʃe pørjeŋ ale ydəramaʃ təgaj godəm ojərlaʃ erəkan lijeʃ. tənəsən ilaʃ memnam jumo yʒən.
1 Corinthians 7:16 :kuʃet͡ɕ palet, βate, marijetəm utaren kertat mo? ale marij, kuʃet͡ɕ palet, βatetəm utaren kertat mo?
1 Corinthians 7:17 :mogaj iləʃəm jumo palemden da mogaj dene gospodʲ yʒən, tek kaʒne tugajak iləʃ dene umbakəʒat ila. məj t͡ɕəla t͡ɕerkəʃte təge kyʃtem.
1 Corinthians 7:18 :kø pyt͡ɕman yʒaltən, tek tidəm ʃəltaʃ ok tərʃe, kø pyt͡ɕdəmø yʒaltən, tek pyt͡ɕmø jylam ok erte.
1 Corinthians 7:19 :ajdeme pyt͡ɕmø ale pyt͡ɕdəmø – sadak, jumən kyʃtəməʒəm ʃuktəmaʃ βele kyleʃan.
1 Corinthians 7:20 :jumən yʒmø godəm ajdeme mogaj lijən, tugajak kodʃaʃ.
1 Corinthians 7:21 :təjəm kul semən yʒmø gən, tek tide təjəm ok turgəʒlandare, a erəkan lijən kertat gən, sajrakʃəm ojəren nal.
1 Corinthians 7:22 :vet gospodʲən yʒmø kul gospodʲən erəkəʃ koltəmo jeŋʒe uleʃ, təgak yʒmø godəm erəkanʒe xristosən kulʒo uleʃ.
1 Corinthians 7:23 :te ʃergən tylen nalme uləda, ajdemən kulʒo ida lij!
1 Corinthians 7:24 :iza-ʃoʎo-βlak, jumən yʒmø godəm kø mogaj lijən, jumən ont͡ɕəlno kaʒnəʒe tugajak kodʃo.
1 Corinthians 7:25 :a ydər-βlak ʃotəʃto kyʃtəməm gospodʲ det͡ɕ məj nalən oməl, no gospodʲən porələkʃo dene məj yʃanle ulam da ʃke ʃonəmem kalasem.
1 Corinthians 7:26 :təgerakən, kəzətse nele ʒaplan køra ajdeməlan ont͡ɕət͡ɕso gajak kodaʃ sajrak, ʃonem.
1 Corinthians 7:27 :vate dene kəldaltənat gən, ojərlaʃ it tərʃe. təjən βatet uke gən, ydərəm nalaʃ it tøt͡ɕø.
1 Corinthians 7:28 :no muʒəraŋat gənat, jazəkəm ot əʃte, ydərat marlan lekteʃ gən, jazəkəʃ ok puro. no təgaj jeŋən iləʃəʃtəʒe nelələk lijeʃ, a məj tendam tidən det͡ɕ aralənem.
1 Corinthians 7:29 :məj təlanda kalasem, iza-ʃoʎo-βlak: ənde ʒap ʃagal. ont͡ɕəkəʒəm tek βatan-βlak βatədəme gaj lijət,
1 Corinthians 7:30 :ʃortʃo-βlak – ʃortdəmo gaj, kuanəʃe-βlak – kuanədəme gaj, tylen nalʃe-βlak – pogədəmo gaj,
1 Corinthians 7:31 :tyɲaʃte mo ulmo dene kø pajdalana, pajdam naldəme gaj lijʒe, βet tide tyɲan tysʃø erta.
1 Corinthians 7:32 :te turgəʒlanəde iləza manən ʃonem. gospodʲlan kelʃəʃe lijaʃ manən, βatədəme ajdeme gospodʲən paʃaʒ βert͡ɕ tərʃa,
1 Corinthians 7:33 :a ydərəm nalʃe – tyɲase nergen ʃona, βatəʒlan kelʃaʃ tərʃa. marlan lekʃe den ydər ikte-βesəʃt det͡ɕ ojərtemaltət:
1 Corinthians 7:34 :ydərʒø, kap denat, ʃyləʃ denat sβʲatoj lijaʃ manən, gospodʲən paʃaʒ βert͡ɕ tərʃa, a marlan lekʃe tyɲase nergen ʃona, marijʒəlan kelʃaʃ tərʃa.
1 Corinthians 7:35 :tidəm məj tendam kepʃəltaʃlan ogəl, a təlanda polʃaʃ ʃonen ojlem. te ʃkendam sajən kut͡ɕəza da gospodʲ dene ere porən uʃnen ʃogəza manən ʃonem.
1 Corinthians 7:36 :iktaʒ-kø ydərʒəm marlan puədəməʒ dene sajən ok əʃte manən ʃona, ydərʒən marlan kajəme ʒapʃe erten da təge lijaʃ kyleʃ gən, tek kuze ʃona, tuge əʃta, tide jazək ogəl, tek təgaj-βlak muʒəraŋət.
1 Corinthians 7:37 :no kø nimogaj økəm det͡ɕ posna, ʃyməʃtəʒø peŋgədən ʃogen, ʃke erəkʃəlan oza lijeʃ da ʃke ydərʒəm ydərəmak kodaʃ ʃonen pəʃten, tudo saj əʃta.
1 Corinthians 7:38 :tugeʒe, kø ydərʒəm marlan pua, saj əʃta, a kø ok pu, eʃeat saj əʃta.
1 Corinthians 7:39 :marijʒe iləme godəm βatəʒe tudən dene zakon pot͡ɕeʃ kəldaltən, a marijʒe kola gən, kølan ʃona, tudlan marlan lektaʃ erəkʃe ulo, no tidəʒe gospodʲ dene uʃnəmaʃte lijʃaʃ.
1 Corinthians 7:40 :tuge gənat tudo marlan lekde kodeʃ gən, pialanrak lijeʃ. tide məjən ʃonəmem, a məj ʃonem: məjənat jumən ʃyləʃ ulo.



Admin login:

[Search]


1 t͡sorinthians 7:1


mo nergen te məlanem βozen uləda – tuge, ajdeme ydəramaʃ dene ok uʃno gən, saj.

mo
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
te
te
te
2PL
pr
məlanem
-lan-em
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
βozen
βoz-en
βozo-en
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βozen
βoz-en
βozo-en
write-CVB
vb2-adv
uləda –
ulə-da
ulo-da
is-2PL
ad/no/vb-poss
uləda –
ul-əda
ul-da
be-2PL
vb1-pers
tuge,
tuge
tuge
so
av/pa
tuge,
tu-ge
tu-ge
that-COM
pr-case
tuge,
tu-ge
tu-ge
gland-COM
no-case
tuge,
tu-ge
tu-ge
banner-COM
no-case
ajdeme
ajdeme
ajdeme
human
no
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
dene
dene
dene
with
po
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
uʃno
uʃno
uʃno
join-IMP.2SG
vb2-mood.pers
uʃno
uʃno
uʃno
join-CNG
vb2-conn
gən,
gən
gən
if
co/pa
saj.
saj
saj
good
ad/av

Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.


1 t͡sorinthians 7:2


no, jaʒarlanəmaʃ det͡ɕ koraŋ koʃtaʃ manən, kaʒne pørjeŋən ʃke βatəʒe, kaʒne ydəramaʃən ʃke marijʒe lijʒe.

no,
no
no
but
co/no/pa
no,
no
no
gee.up
in
jaʒarlanəmaʃ
jaʒarlanəmaʃ
jaʒarlanəmaʃ
debauchery
no
jaʒarlanəmaʃ
jaʒarlanə-maʃ
jaʒarlane-maʃ
lead.a.depraved.life-NMLZ
vb2-deriv.n
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
koraŋ
koraŋ
koraŋ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
koraŋ
koraŋ
koraŋ
move.away.from-CNG
vb1-conn
koraŋ
koraŋ
koraŋ
move.away.from-CVB
vb1-adv
koʃtaʃ
koʃt-aʃ
koʃt-aʃ
go-INF
vb1-inf
koʃtaʃ
koʃt-aʃ
koʃto-aʃ
dry-INF
vb2-inf
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
kaʒne
kaʒne
kaʒne
each
pr
pørjeŋən
pørjeŋ-ən
pørjeŋ-n
man-GEN
no-case
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
βatəʒe,
βatə-ʒe
βate-ʒe
wife-3SG
no-poss
βatəʒe,
βatə-ʒe
βate-ʒe
absorbent.cotton-3SG
no-poss
kaʒne
kaʒne
kaʒne
each
pr
ydəramaʃən
ydəramaʃ-ən
ydəramaʃ-n
woman-GEN
no-case
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
marijʒe
marij-ʒe
marij-ʒe
Mari-3SG
no-poss
lijʒe.
lijʒe
lijʒe
let's.imagine
pa
lijʒe.
lij-ʒe
lij-ʒe
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijʒe.
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijʒe.
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss

Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.


1 t͡sorinthians 7:3


marij jøratəmaʃəʒəm βatəʒlan puəʃaʃ, təgak βate jøratəmaʃəʒəm marijʒəlan puəʃaʃ:

marij
marij
marij
Mari
no
jøratəmaʃəʒəm
jøratəmaʃ-əʒə-m
jøratəmaʃ-ʒe-m
love-3SG-ACC
no-poss-case
jøratəmaʃəʒəm
jøratə-maʃ-əʒə-m
jørate-maʃ-ʒe-m
love-NMLZ-3SG-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
βatəʒlan
βatə-lan
βate-ʒe-lan
wife-3SG-DAT
no-poss-case
βatəʒlan
βatə-lan
βate-ʒe-lan
absorbent.cotton-3SG-DAT
no-poss-case
βatəʒlan
βatə-la-n
βate-ʒe-la-n
wife-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
βatəʒlan
βatə-la-n
βate-ʒe-la-n
absorbent.cotton-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
puəʃaʃ,
puəʃaʃ
puəʃaʃ
having.to.give
no
puəʃaʃ,
puə-ʃaʃ
puo-ʃaʃ
give-PTCP.FUT
vb2-ad
puəʃaʃ,
puə-ʃaʃ
puo-ʃaʃ
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
təgak
təgak
təgak
like.this
ad/av/co/pa/pr
βate
βate
βate
wife
no
βate
βate
βate
absorbent.cotton
no
jøratəmaʃəʒəm
jøratəmaʃ-əʒə-m
jøratəmaʃ-ʒe-m
love-3SG-ACC
no-poss-case
jøratəmaʃəʒəm
jøratə-maʃ-əʒə-m
jørate-maʃ-ʒe-m
love-NMLZ-3SG-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
marijʒəlan
marij-ʒə-lan
marij-ʒe-lan
Mari-3SG-DAT
no-poss-case
marijʒəlan
marij-ʒə-la-n
marij-ʒe-la-n
Mari-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
puəʃaʃ:
puəʃaʃ
puəʃaʃ
having.to.give
no
puəʃaʃ:
puə-ʃaʃ
puo-ʃaʃ
give-PTCP.FUT
vb2-ad
puəʃaʃ:
puə-ʃaʃ
puo-ʃaʃ
blow-PTCP.FUT
vb2-ad

Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.


1 t͡sorinthians 7:4


βate ʃke kapʃəlan oza ogəl, a marijʒe oza, təgak marijat ʃke kapʃəlan oza ogəl, a βatəʒe oza.

βate
βate
βate
wife
no
βate
βate
βate
absorbent.cotton
no
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
kapʃəlan
kap-ʃə-lan
kap-ʒe-lan
body-3SG-DAT
no-poss-case
kapʃəlan
kap-ʃə-la-n
kap-ʒe-la-n
body-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
oza
oza
oza
owner
no
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
marijʒe
marij-ʒe
marij-ʒe
Mari-3SG
no-poss
oza,
oza
oza
owner
no
təgak
təgak
təgak
like.this
ad/av/co/pa/pr
marijat
marij-at
marij-at
Mari-and
no-enc
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
kapʃəlan
kap-ʃə-lan
kap-ʒe-lan
body-3SG-DAT
no-poss-case
kapʃəlan
kap-ʃə-la-n
kap-ʒe-la-n
body-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
oza
oza
oza
owner
no
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
βatəʒe
βatə-ʒe
βate-ʒe
wife-3SG
no-poss
βatəʒe
βatə-ʒe
βate-ʒe
absorbent.cotton-3SG
no-poss
oza.
oza
oza
owner
no

The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.


1 t͡sorinthians 7:5


ikte-βese det͡ɕ ida koraŋ. pərʎa mutlanen kelʃen, pytəlan da kumalməlan ʃkem puaʃ manən, ikməɲar ʒaplan βele koraŋaʃ lijeʃ, βara ugət͡ɕ pərʎa iləza. uke gən ʃkem kut͡ɕen kertdəməlanda satana tendam algaʃtara.

ikte-βese
ikte-βese
ikte-βese
each.other
pr
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
koraŋ.
koraŋ
koraŋ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
koraŋ.
koraŋ
koraŋ
move.away.from-CNG
vb1-conn
koraŋ.
koraŋ
koraŋ
move.away.from-CVB
vb1-adv
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
mutlanen
mutlan-en
mutlane-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mutlanen
mutlan-en
mutlane-en
talk-CVB
vb2-adv
kelʃen,
kelʃen
kelʃen
agreeably
av
kelʃen,
kelʃ-en
kelʃe-en
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kelʃen,
kelʃ-en
kelʃe-en
appeal.to-CVB
vb2-adv
pytəlan
pytə-lan
pytø-lan
fasting-DAT
no-case
pytəlan
pytə-la-n
pytø-la-n
fasting-PL-GEN
no-num-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kumalməlan
kumalmə-lan
kumalme-lan
prayer-DAT
ad-case
kumalməlan
kumalmə-la-n
kumalme-la-n
prayer-PL-GEN
ad-num-case
kumalməlan
kumal-mə-lan
kumal-me-lan
pray-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
kumalməlan
kumal-mə-la-n
kumal-me-la-n
pray-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
ʃkem
ʃkem
ʃkem
oneself
pr
ʃkem
ʃke-m
ʃke-m
REFL-ACC
pr-case
ʃkem
ʃke-m
ʃke-em
oneself-1SG
ad/av/pr-poss
ʃkem
ʃke-m
ʃke-em
oneself-TRANS-IMP.2SG
ad/av/pr-deriv.v-mood.pers
ʃkem
ʃke-m
ʃke-em
oneself-TRANS-CNG
ad/av/pr-deriv.v-conn
ʃkem
ʃke-m
ʃke-em
oneself-TRANS-CVB
ad/av/pr-deriv.v-adv
puaʃ
pu-aʃ
puo-aʃ
give-INF
vb2-inf
puaʃ
pu-aʃ
puo-aʃ
blow-INF
vb2-inf
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
ikməɲar
ikməɲar
ikməɲar
some
ad/av/nm/pr
ʒaplan
ʒaplan
ʒaplan
for.a.time
av
ʒaplan
ʒap-lan
ʒap-lan
time-DAT
no-case
ʒaplan
ʒap-la-n
ʒap-la-n
time-PL-GEN
no-num-case
βele
βele
βele
only
pa
βele
βele
βele
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
βele
βel-ʲe
βel-je
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
βele
βele
βele
spill-CNG
vb2-conn
koraŋaʃ
koraŋ-aʃ
koraŋ-aʃ
move.away.from-INF
vb1-inf
lijeʃ,
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ,
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
ugət͡ɕ
ugət͡ɕ
ugət͡ɕ
again
av
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
iləza.
ilə-za
ile-za
live-IMP.2PL
vb2-mood.pers
uke
uke
uke
no
ad/no/pa
gən
gən
gən
if
co/pa
ʃkem
ʃkem
ʃkem
oneself
pr
ʃkem
ʃke-m
ʃke-m
REFL-ACC
pr-case
ʃkem
ʃke-m
ʃke-em
oneself-1SG
ad/av/pr-poss
ʃkem
ʃke-m
ʃke-em
oneself-TRANS-IMP.2SG
ad/av/pr-deriv.v-mood.pers
ʃkem
ʃke-m
ʃke-em
oneself-TRANS-CNG
ad/av/pr-deriv.v-conn
ʃkem
ʃke-m
ʃke-em
oneself-TRANS-CVB
ad/av/pr-deriv.v-adv
kut͡ɕen
kut͡ɕ-en
kut͡ɕo-en
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kut͡ɕen
kut͡ɕ-en
kut͡ɕo-en
hold-CVB
vb2-adv
kertdəməlanda
kertdəmə-lan-da
kertdəme-lan-da
incapable-DAT-2PL
ad-case-poss
kertdəməlanda
kert-dəmə-lan-da
kert-dəme-lan-da
be.able.to-PTCP.NEG-DAT-2PL
vb1-ad-case-poss
kertdəməlanda
kert-dəmə-lan-da
kert-dəme-lan-da
swaddle-PTCP.NEG-DAT-2PL
vb1-ad-case-poss
satana
***
***
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
algaʃtara.
algaʃtar-a
algaʃtare-a
entice-3SG
vb2-pers

Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.


1 t͡sorinthians 7:6


no məj tidəm kyʃten ogəl, a erəkəm puen ojlem.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
məj
məj
məj
1SG
pr
tidəm
tidə-m
tide-m
this-ACC
pr-case
kyʃten
kyʃt-en
kyʃtø-en
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kyʃten
kyʃt-en
kyʃtø-en
order-CVB
vb2-adv
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
erəkəm
erək-əm
erək-m
freedom-ACC
ad/no-case
puen
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
ojlem.
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers

But I speak this by permission, and not of commandment.


1 t͡sorinthians 7:7


t͡ɕəla jeŋ məjən gaj lijʒe manən ʃonem, no kaʒnəʒən jumən puəmo moʃtəmaʃəʒe ulo, iktəʒən ikte, βesəʒən βese.

t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
gaj
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po
lijʒe
lijʒe
lijʒe
let's.imagine
pa
lijʒe
lij-ʒe
lij-ʒe
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijʒe
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijʒe
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
ʃonem,
ʃon-em
ʃono-em
think-1SG
vb2-pers
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
kaʒnəʒən
kaʒnə-ʒə-n
kaʒne-ʒe-n
each-3SG-GEN
pr-poss-case
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
puəmo
puəmo
puəmo
given
ad
puəmo
puə-mo
puo-me
give-PTCP.PASS
vb2-ad
puəmo
puə-mo
puo-me
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
moʃtəmaʃəʒe
moʃtəmaʃ-əʒe
moʃtəmaʃ-ʒe
skill-3SG
no-poss
moʃtəmaʃəʒe
moʃtə-maʃ-əʒe
moʃto-maʃ-ʒe
be.able.to-NMLZ-3SG
vb2-deriv.n-poss
moʃtəmaʃəʒe
moʃtə-maʃ-əʒe
moʃto-maʃ-ʒe
become.tired-NMLZ-3SG
vb2-deriv.n-poss
ulo,
ulo
ulo
is
ad/no/vb
iktəʒən
iktəʒə-n
iktəʒe-n
one.of.them-GEN
pr-case
iktəʒən
iktə-ʒə-n
ikte-ʒe-n
one-3SG-GEN
nm/pr-poss-case
ikte,
ikte
ikte
one
nm/pr
βesəʒən
βesə-ʒə-n
βese-ʒe-n
different-3SG-GEN
ad/no/pr-poss-case
βese.
βese
βese
different
ad/no/pr

For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.


1 t͡sorinthians 7:8


a køn pelaʃəʒe uke ale køn pelaʃəʒe kolen, nunəlan ojlem: məjən semən ʃket ilat gən, nunəlan saj.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
køn
køn
køn
whose
pr
køn
-n
-n
who-GEN
pr-case
pelaʃəʒe
pelaʃ-əʒe
pelaʃ-ʒe
spouse-3SG
ad/no/po-poss
pelaʃəʒe
pel-aʃ-əʒe
pel-aʃ-ʒe
burn-INF-3SG
vb1-inf-poss
uke
uke
uke
no
ad/no/pa
ale
aʎe
aʎe
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
køn
køn
køn
whose
pr
køn
-n
-n
who-GEN
pr-case
pelaʃəʒe
pelaʃ-əʒe
pelaʃ-ʒe
spouse-3SG
ad/no/po-poss
pelaʃəʒe
pel-aʃ-əʒe
pel-aʃ-ʒe
burn-INF-3SG
vb1-inf-poss
kolen,
kol-en
kolo-en
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kolen,
kol-en
kolo-en
die-CVB
vb2-adv
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
semən
semən
semən
like
po
semən
sem-ən
sem-n
melody-GEN
no-case
semən
sem-ən
sem-n
sense-GEN
no-case
ʃket
ʃket
ʃket
alone
ad/av/pa
ʃket
ʃke-t
ʃke-et
REFL-2SG
pr-poss
ilat
il-at
ile-at
live-3PL
vb2-pers
ilat
il-a-t
ile-a-at
live-3SG-and
vb2-pers-enc
ilat
il-at
ile-at
live-CNG-and
vb2-conn-enc
gən,
gən
gən
if
co/pa
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
saj.
saj
saj
good
ad/av

I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.


1 t͡sorinthians 7:9


no ʃkenəʃtəm kut͡ɕen ogət kert gən, tek muʒəraŋət, βet kap jylen koʃtmeʃ, muʒəraŋaʃ sajrak.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
ʃkenəʃtəm
ʃkenəʃtəm
ʃkenəʃtəm
themselves
pr
ʃkenəʃtəm
ʃken-əʃt-əm
ʃken-ʃt-m
private-3PL-ACC
ad-poss-case
ʃkenəʃtəm
ʃke-n-əʃt-əm
ʃke-n-ʃt-m
REFL-GEN-3PL-ACC
pr-case-poss-case
kut͡ɕen
kut͡ɕ-en
kut͡ɕo-en
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kut͡ɕen
kut͡ɕ-en
kut͡ɕo-en
hold-CVB
vb2-adv
ogət
og-ət
og-ət
NEG-3PL
vb-pers
ogət
og-ət
og-ət
NEG-2SG
vb-pers
kert
kert
kert
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kert
kert
kert
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kert
kert
kert
be.able.to-CNG
vb1-conn
kert
kert
kert
swaddle-CNG
vb1-conn
kert
kert
kert
be.able.to-CVB
vb1-adv
kert
kert
kert
swaddle-CVB
vb1-adv
gən,
gən
gən
if
co/pa
tek
tek
tek
let
av/co/pa
muʒəraŋət,
muʒəraŋ-ət
muʒəraŋ-ət
get.married-3PL
vb1-pers
muʒəraŋət,
muʒər-aŋ-ət
muʒər-aŋ-ət
pair-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
βet
βet
βet
so
co/pa
kap
kap
kap
body
no
jylen
jyle-n
jyle-n
fire-GEN
no-case
jylen
jyl-en
jylø-en
burn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
jylen
jyl-en
jylø-en
burn-CVB
vb2-adv
koʃtmeʃ,
koʃtm-eʃ
koʃtmo-eʃ
movement-LAT
ad-case
koʃtmeʃ,
koʃt-meʃ
koʃt-meʃ
go-CVB.FUT
vb1-adv
koʃtmeʃ,
koʃt-m-eʃ
koʃt-me-eʃ
go-PTCP.PASS-LAT
vb1-ad-case
muʒəraŋaʃ
muʒəraŋ-aʃ
muʒəraŋ-aʃ
get.married-INF
vb1-inf
muʒəraŋaʃ
muʒər-aŋ-aʃ
muʒər-aŋ-aʃ
pair-TRANS-INF
no-deriv.v-inf
sajrak.
sajrak
sajrak
better
ad
sajrak.
saj-rak
saj-rak
good-COMP
ad/av-deg

But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.


1 t͡sorinthians 7:10


no muʒəraŋʃe-βlaklan məj ogəl, a gospodʲ kyʃta: βate marijʒe det͡ɕ ojərləʃaʃ ogəl.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
muʒəraŋʃe-βlaklan
muʒəraŋ-ʃe-βlak-lan
muʒəraŋ-ʃe-βlak-lan
get.married-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
muʒəraŋʃe-βlaklan
muʒər-aŋ-ʃe-βlak-lan
muʒər-aŋ-ʃe-βlak-lan
pair-TRANS-PTCP.ACT-PL-DAT
no-deriv.v-ad-num-case
məj
məj
məj
1SG
pr
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
gospodʲ
gospodʲ
gospodʲ
god
no
kyʃta:
kyʃt-a
kyʃtø-a
order-3SG
vb2-pers
βate
βate
βate
wife
no
βate
βate
βate
absorbent.cotton
no
marijʒe
marij-ʒe
marij-ʒe
Mari-3SG
no-poss
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
ojərləʃaʃ
ojərlə-ʃaʃ
ojərlo-ʃaʃ
go.apart-PTCP.FUT
vb2-ad
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:


1 t͡sorinthians 7:1ː


ojərla gən, tek muʒəraŋde kodeʃ ale ʃke marijʒe dene sørasa. a marij βatəʒəm kudaltəʃaʃ ogəl.

ojərla
ojərl-a
ojərlo-a
go.apart-3SG
vb2-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
tek
tek
tek
let
av/co/pa
muʒəraŋde
muʒəraŋde
muʒəraŋde
marry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
muʒəraŋde
muʒəraŋ-de
muʒəraŋ-de
get.married-CVB.NEG
vb1-adv
muʒəraŋde
muʒəraŋde
muʒəraŋde
marry-CNG
vb2-conn
muʒəraŋde
muʒər-aŋ-de
muʒər-aŋ-de
pair-TRANS-CVB.NEG
no-deriv.v-adv
kodeʃ
kod-eʃ
kod-eʃ
code-LAT
no-case
kodeʃ
kod-eʃ
kod-eʃ
stay-3SG
vb1-pers
ale
aʎe
aʎe
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
marijʒe
marij-ʒe
marij-ʒe
Mari-3SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
sørasa.
søras-a
sørase-a
agree-3SG
vb2-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
marij
marij
marij
Mari
no
βatəʒəm
βatə-ʒə-m
βate-ʒe-m
wife-3SG-ACC
no-poss-case
βatəʒəm
βatə-ʒə-m
βate-ʒe-m
absorbent.cotton-3SG-ACC
no-poss-case
kudaltəʃaʃ
kudaltə-ʃaʃ
kudalte-ʃaʃ
throw-PTCP.FUT
vb2-ad
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.


1 t͡sorinthians 7:12


moləʒlan gospodʲ ogəl, a məj ojlem: iktaʒ-kudo yʃanəʃe pørjeŋən βatəʒe yʃanədəme, no pərʎa ilaʃ kelʃa gən, tudo βatəʒəm kudaltəʃaʃ ogəl.

moləʒlan
molə-lan
molo-ʒe-lan
other-3SG-DAT
no/pr-poss-case
moləʒlan
molə-la-n
molo-ʒe-la-n
other-3SG-PL-GEN
no/pr-poss-num-case
gospodʲ
gospodʲ
gospodʲ
god
no
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
məj
məj
məj
1SG
pr
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
iktaʒ-kudo
iktaʒ-kudo
iktaʒ-kudo
one
pr
yʃanəʃe
yʃanəʃe
yʃanəʃe
trustful
ad
yʃanəʃe
yʃanə-ʃe
yʃane-ʃe
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
pørjeŋən
pørjeŋ-ən
pørjeŋ-n
man-GEN
no-case
βatəʒe
βatə-ʒe
βate-ʒe
wife-3SG
no-poss
βatəʒe
βatə-ʒe
βate-ʒe
absorbent.cotton-3SG
no-poss
yʃanədəme,
yʃanədəme
yʃanədəme
distrustful
ad
yʃanədəme,
yʃanə-dəme
yʃane-dəme
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
ilaʃ
il-aʃ
ile-aʃ
live-INF
vb2-inf
kelʃa
kelʃ-a
kelʃe-a
appeal.to-3SG
vb2-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βatəʒəm
βatə-ʒə-m
βate-ʒe-m
wife-3SG-ACC
no-poss-case
βatəʒəm
βatə-ʒə-m
βate-ʒe-m
absorbent.cotton-3SG-ACC
no-poss-case
kudaltəʃaʃ
kudaltə-ʃaʃ
kudalte-ʃaʃ
throw-PTCP.FUT
vb2-ad
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.


1 t͡sorinthians 7:13


a ydəramaʃən marijʒe yʃanəʃe ogəl, no pərʎa ilaʃ kelʃa gən, tudo marijʒəm kodəʃaʃ ogəl.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
ydəramaʃən
ydəramaʃ-ən
ydəramaʃ-n
woman-GEN
no-case
marijʒe
marij-ʒe
marij-ʒe
Mari-3SG
no-poss
yʃanəʃe
yʃanəʃe
yʃanəʃe
trustful
ad
yʃanəʃe
yʃanə-ʃe
yʃane-ʃe
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
ilaʃ
il-aʃ
ile-aʃ
live-INF
vb2-inf
kelʃa
kelʃ-a
kelʃe-a
appeal.to-3SG
vb2-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
marijʒəm
marij-ʒə-m
marij-ʒe-m
Mari-3SG-ACC
no-poss-case
kodəʃaʃ
kodə-ʃaʃ
kodo-ʃaʃ
leave-PTCP.FUT
vb2-ad
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.


1 t͡sorinthians 7:14


vet yʃanədəme pørjeŋ yʃanəʃe βatəʒ got͡ɕ sβʲatitlalteʃ, a yʃanədəme ydəramaʃ yʃanəʃe marijʒe got͡ɕ sβʲatitlalteʃ, uke gən tendan jot͡ɕada aru ogət lij əle, a kəzət sβʲatoj ulət.

vet
vet
βet
so
co/pa
yʃanədəme
yʃanədəme
yʃanədəme
distrustful
ad
yʃanədəme
yʃanə-dəme
yʃane-dəme
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
pørjeŋ
pørjeŋ
pørjeŋ
man
no
yʃanəʃe
yʃanəʃe
yʃanəʃe
trustful
ad
yʃanəʃe
yʃanə-ʃe
yʃane-ʃe
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
βatəʒ
βatə
βate-ʒe
wife-3SG
no-poss
βatəʒ
βatə
βate-ʒe
absorbent.cotton-3SG
no-poss
got͡ɕ
got͡ɕ
got͡ɕ
over
po
sβʲatitlalteʃ,
***
***
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
yʃanədəme
yʃanədəme
yʃanədəme
distrustful
ad
yʃanədəme
yʃanə-dəme
yʃane-dəme
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
yʃanəʃe
yʃanəʃe
yʃanəʃe
trustful
ad
yʃanəʃe
yʃanə-ʃe
yʃane-ʃe
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
marijʒe
marij-ʒe
marij-ʒe
Mari-3SG
no-poss
got͡ɕ
got͡ɕ
got͡ɕ
over
po
sβʲatitlalteʃ,
***
***
uke
uke
uke
no
ad/no/pa
gən
gən
gən
if
co/pa
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
jot͡ɕada
jot͡ɕa-da
jot͡ɕa-da
child-2PL
no-poss
aru
aru
aru
clean
ad
ogət
og-ət
og-ət
NEG-3PL
vb-pers
ogət
og-ət
og-ət
NEG-2SG
vb-pers
lij
lij
lij
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lij
lij
lij
be-CNG
vb1-conn
lij
lij
lij
be-CVB
vb1-adv
əle,
əl-ʲe
ul-je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kəzət
kəzət
kəzət
now
av
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ulət.
ul-ət
ul-ət
be-3PL
vb1-pers

For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.


1 t͡sorinthians 7:15


a yʃanədəme pelaʃ ojərləneʒe gən, tek ojərla. yʃanəʃe pørjeŋ ale ydəramaʃ təgaj godəm ojərlaʃ erəkan lijeʃ. tənəsən ilaʃ memnam jumo yʒən.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
yʃanədəme
yʃanədəme
yʃanədəme
distrustful
ad
yʃanədəme
yʃanə-dəme
yʃane-dəme
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
pelaʃ
pelaʃ
pelaʃ
spouse
ad/no/po
pelaʃ
pel-aʃ
pel-aʃ
burn-INF
vb1-inf
ojərləneʒe
ojərlə-ne-ʒe
ojərlo-ne-ʒe
go.apart-DES-3SG
vb2-mood-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
tek
tek
tek
let
av/co/pa
ojərla.
ojərl-a
ojərlo-a
go.apart-3SG
vb2-pers
yʃanəʃe
yʃanəʃe
yʃanəʃe
trustful
ad
yʃanəʃe
yʃanə-ʃe
yʃane-ʃe
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
pørjeŋ
pørjeŋ
pørjeŋ
man
no
ale
aʎe
aʎe
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
təgaj
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
godəm
godəm
godəm
during
po
ojərlaʃ
ojərl-aʃ
ojərlo-aʃ
go.apart-INF
vb2-inf
erəkan
erəkan
erəkan
free
ad
erəkan
erək-an
erək-an
freedom-with
ad/no-deriv.ad
lijeʃ.
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ.
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers
tənəsən
tənəsən
tənəsən
peacefully
av
tənəsən
tənəs-ən
tənəs-n
peace-GEN
ad/av/no-case
tənəsən
tən-əsə-n
tən-se-n
faith-ADJ-GEN
no-deriv.ad-case
tənəsən
tən-əsə-n
tən-se-n
breath-ADJ-GEN
no-deriv.ad-case
ilaʃ
il-aʃ
ile-aʃ
live-INF
vb2-inf
memnam
mem-na-m
me-na-m
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
jumo
jumo
jumo
god
in/no
yʒən.
-ən
-n
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
yʒən.
-ən
-n
call-CVB
vb1-adv

But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.


1 t͡sorinthians 7:16


kuʃet͡ɕ palet, βate, marijetəm utaren kertat mo? ale marij, kuʃet͡ɕ palet, βatetəm utaren kertat mo?

kuʃet͡ɕ
kuʃet͡ɕ
kuʃet͡ɕ
from.where
av/pr
palet,
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet,
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
βate,
βate
βate
wife
no
βate,
βate
βate
absorbent.cotton
no
marijetəm
marij-et-əm
marij-et-m
Mari-2SG-ACC
no-poss-case
utaren
utar-en
utare-en
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
utaren
utar-en
utare-en
save-CVB
vb2-adv
kertat
kert-at
kert-at
be.able.to-2SG
vb1-pers
kertat
kert-at
kert-at
swaddle-2SG
vb1-pers
kertat
kert-at
kert-at
be.able.to-CNG-and
vb1-conn-enc
kertat
kert-at
kert-at
swaddle-CNG-and
vb1-conn-enc
kertat
kert-at
kert-at
be.able.to-CVB-and
vb1-adv-enc
kertat
kert-at
kert-at
swaddle-CVB-and
vb1-adv-enc
kertat
kert--at
kert-je-at
be.able.to-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
kertat
kert--at
kert-je-at
swaddle-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
mo?
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
ale
ale
ale
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
marij,
marij
marij
Mari
no
kuʃet͡ɕ
kuʃet͡ɕ
kuʃet͡ɕ
from.where
av/pr
palet,
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet,
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
βatetəm
βat-et-əm
βate-et-m
wife-2SG-ACC
no-poss-case
βatetəm
βat-et-əm
βate-et-m
absorbent.cotton-2SG-ACC
no-poss-case
utaren
utar-en
utare-en
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
utaren
utar-en
utare-en
save-CVB
vb2-adv
kertat
kert-at
kert-at
be.able.to-2SG
vb1-pers
kertat
kert-at
kert-at
swaddle-2SG
vb1-pers
kertat
kert-at
kert-at
be.able.to-CNG-and
vb1-conn-enc
kertat
kert-at
kert-at
swaddle-CNG-and
vb1-conn-enc
kertat
kert-at
kert-at
be.able.to-CVB-and
vb1-adv-enc
kertat
kert-at
kert-at
swaddle-CVB-and
vb1-adv-enc
kertat
kert--at
kert-je-at
be.able.to-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
kertat
kert--at
kert-je-at
swaddle-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
mo?
mo
mo
what
ad/av/pa/pr

For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?


1 t͡sorinthians 7:17


mogaj iləʃəm jumo palemden da mogaj dene gospodʲ yʒən, tek kaʒne tugajak iləʃ dene umbakəʒat ila. məj t͡ɕəla t͡ɕerkəʃte təge kyʃtem.

mogaj
mogaj
mogaj
what.sort.of
ad/pa/pr
iləʃəm
iləʃ-əm
iləʃ-m
life-ACC
no-case
iləʃəm
iləʃə-m
iləʃe-m
living-ACC
ad/no-case
iləʃəm
ilə-əm
ile-əm
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
iləʃəm
ilə-ʃə-m
ile-ʃe-m
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
jumo
jumo
jumo
god
in/no
palemden
palemd-en
palemde-en
mark-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palemden
palemd-en
palemde-en
mark-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
mogaj
mogaj
mogaj
what.sort.of
ad/pa/pr
dene
dene
dene
with
po
gospodʲ
gospodʲ
gospodʲ
god
no
yʒən,
-ən
-n
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
yʒən,
-ən
-n
call-CVB
vb1-adv
tek
tek
tek
let
av/co/pa
kaʒne
kaʒne
kaʒne
each
pr
tugajak
tugajak
tugajak
just.that.kind
ad
tugajak
tugaj-ak
tugaj-ak
such-STR
ad/av/pr-enc
tugajak
tugaj-ak
tugaje-ak
such-STR
ad/av/pr-enc
iləʃ
iləʃ
iləʃ
life
no
iləʃ
ilə
ile
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
umbakəʒat
umbakəʒ-at
umbakəʒe-at
onward-and
av-enc
umbakəʒat
umbakə-at
umbake-ʒe-at
far-3SG-and
av-poss-enc
ila.
i-la
i-la
and-STR
co-enc
ila.
i-la
i-la
X-STR
pa-enc
ila.
il-a
ile-a
live-3SG
vb2-pers
məj
məj
məj
1SG
pr
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
t͡ɕerkəʃte
t͡ɕerkə-ʃte
t͡ɕerke-ʃte
church-INE
no-case
t͡ɕerkəʃte
t͡ɕerkə-ʃte
t͡ɕerke-ʃte
skates-INE
no-case
təge
təge
təge
so
av/pa/pr
kyʃtem.
kyʃt-em
kyʃtø-em
order-1SG
vb2-pers
kyʃtem.
ky-ʃt-em
ky-ʃte-em
stone-INE-1SG
no-case-poss

But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.


1 t͡sorinthians 7:18


kø pyt͡ɕman yʒaltən, tek tidəm ʃəltaʃ ok tərʃe, kø pyt͡ɕdəmø yʒaltən, tek pyt͡ɕmø jylam ok erte.

who
pr
pyt͡ɕman
pyt͡ɕm-an
pyt͡ɕmø-an
cut-with
ad-deriv.ad
pyt͡ɕman
pyt͡ɕ-man
pyt͡ɕk-man
cut-INF.NEC
vb1-inf
pyt͡ɕman
pyt͡ɕ-man
pyt͡ɕk-man
sharpen-INF.NEC
vb1-inf
pyt͡ɕman
pyt͡ɕ-m-an
pyt͡ɕk-me-an
cut-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
pyt͡ɕman
pyt͡ɕ-m-an
pyt͡ɕk-me-an
sharpen-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
yʒaltən,
yʒalt-ən
yʒalt-n
be.called-PST2-3SG
vb1-tense-pers
yʒaltən,
yʒalt-ən
yʒalt-n
be.called-CVB
vb1-adv
yʒaltən,
-alt-ən
-alt-n
call-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
yʒaltən,
-alt-ən
-alt-n
call-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
tek
tek
tek
let
av/co/pa
tidəm
tidə-m
tide-m
this-ACC
pr-case
ʃəltaʃ
ʃəlt-aʃ
ʃəlte-aʃ
hide-INF
vb2-inf
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
tərʃe,
tərʃe
tərʃe
try-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tərʃe,
tərʃe
tərʃe
try-CNG
vb2-conn
who
pr
pyt͡ɕdəmø
pyt͡ɕ-dəmø
pyt͡ɕk-dəme
cut-PTCP.NEG
vb1-ad
pyt͡ɕdəmø
pyt͡ɕ-dəmø
pyt͡ɕk-dəme
sharpen-PTCP.NEG
vb1-ad
yʒaltən,
yʒalt-ən
yʒalt-n
be.called-PST2-3SG
vb1-tense-pers
yʒaltən,
yʒalt-ən
yʒalt-n
be.called-CVB
vb1-adv
yʒaltən,
-alt-ən
-alt-n
call-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
yʒaltən,
-alt-ən
-alt-n
call-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
tek
tek
tek
let
av/co/pa
pyt͡ɕmø
pyt͡ɕmø
pyt͡ɕmø
cut
ad
pyt͡ɕmø
pyt͡ɕ-mø
pyt͡ɕk-me
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
pyt͡ɕmø
pyt͡ɕ-mø
pyt͡ɕk-me
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
jylam
jyla-m
jyla-m
custom-ACC
no-case
jylam
jyla-m
jyla-em
custom-1SG
no-poss
jylam
jyla-m
jyla-em
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
jylam
jyla-m
jyla-em
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
jylam
jyla-m
jyla-em
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
erte.
erte
erte
pass-IMP.2SG
vb2-mood.pers
erte.
erte
erte
pass-CNG
vb2-conn

Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.


1 t͡sorinthians 7:19


ajdeme pyt͡ɕmø ale pyt͡ɕdəmø – sadak, jumən kyʃtəməʒəm ʃuktəmaʃ βele kyleʃan.

ajdeme
ajdeme
ajdeme
human
no
pyt͡ɕmø
pyt͡ɕmø
pyt͡ɕmø
cut
ad
pyt͡ɕmø
pyt͡ɕ-mø
pyt͡ɕk-me
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
pyt͡ɕmø
pyt͡ɕ-mø
pyt͡ɕk-me
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
ale
aʎe
aʎe
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
pyt͡ɕdəmø –
pyt͡ɕ-dəmø
pyt͡ɕk-dəme
cut-PTCP.NEG
vb1-ad
pyt͡ɕdəmø –
pyt͡ɕ-dəmø
pyt͡ɕk-dəme
sharpen-PTCP.NEG
vb1-ad
sadak,
sadak
sadak
all.the.same
pa
sadak,
sad-ak
sad-ak
garden-STR
no-enc
sadak,
sad-ak
sade-ak
that-STR
pr-enc
sadak,
sa-da-k
sa-da-ak
scythe-2PL-STR
no-poss-enc
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
kyʃtəməʒəm
kyʃtəmə-ʒə-m
kyʃtəmø-ʒe-m
ordered-3SG-ACC
ad-poss-case
kyʃtəməʒəm
kyʃtə-mə-ʒə-m
kyʃtø-me-ʒe-m
order-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ʃuktəmaʃ
ʃuktəmaʃ
ʃuktəmaʃ
implementation
no
ʃuktəmaʃ
ʃuktə-maʃ
ʃukto-maʃ
succeed.in-NMLZ
vb2-deriv.n
ʃuktəmaʃ
ʃu-ktə-maʃ
ʃu-kte-maʃ
reach-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
ʃuktəmaʃ
ʃu-ktə-maʃ
ʃu-kte-maʃ
ferment-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
ʃuktəmaʃ
ʃu-ktə-maʃ
ʃu-kte-maʃ
whittle-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
βele
βele
βele
only
pa
βele
βele
βele
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
βele
βel-ʲe
βel-je
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
βele
βele
βele
spill-CNG
vb2-conn
kyleʃan.
kyleʃan
kyleʃan
necessary
ad
kyleʃan.
kyleʃ-an
kyleʃ-an
need-with
ad/no-deriv.ad

Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.


1 t͡sorinthians 7:20


jumən yʒmø godəm ajdeme mogaj lijən, tugajak kodʃaʃ.

jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
yʒmø
yʒmø
yʒmø
invited
ad
yʒmø
-mø
-me
call-PTCP.PASS
vb1-ad
godəm
godəm
godəm
during
po
ajdeme
ajdeme
ajdeme
human
no
mogaj
mogaj
mogaj
what.sort.of
ad/pa/pr
lijən,
lijən
lijən
as.a
po
lijən,
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən,
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
tugajak
tugajak
tugajak
just.that.kind
ad
tugajak
tugaj-ak
tugaj-ak
such-STR
ad/av/pr-enc
tugajak
tugaj-ak
tugaje-ak
such-STR
ad/av/pr-enc
kodʃaʃ.
kod-ʃaʃ
kod-ʃaʃ
stay-PTCP.FUT
vb1-ad

Let every man abide in the same calling wherein he was called.


1 t͡sorinthians 7:21


təjəm kul semən yʒmø gən, tek tide təjəm ok turgəʒlandare, a erəkan lijən kertat gən, sajrakʃəm ojəren nal.

təjəm
təjəm
təjəm
you
pr
təjəm
təj-əm
təj-m
2SG-ACC
pr-case
kul
kul
kul
slave
no
semən
semən
semən
like
po
semən
sem-ən
sem-n
melody-GEN
no-case
semən
sem-ən
sem-n
sense-GEN
no-case
yʒmø
yʒmø
yʒmø
invited
ad
yʒmø
-mø
-me
call-PTCP.PASS
vb1-ad
gən,
gən
gən
if
co/pa
tek
tek
tek
let
av/co/pa
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
təjəm
təjəm
təjəm
you
pr
təjəm
təj-əm
təj-m
2SG-ACC
pr-case
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
turgəʒlandare,
turgəʒlandare
turgəʒlandare
worry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
turgəʒlandare,
turgəʒlandare
turgəʒlandare
worry-CNG
vb2-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
erəkan
erəkan
erəkan
free
ad
erəkan
erək-an
erək-an
freedom-with
ad/no-deriv.ad
lijən
lijən
lijən
as.a
po
lijən
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
kertat
kert-at
kert-at
be.able.to-2SG
vb1-pers
kertat
kert-at
kert-at
swaddle-2SG
vb1-pers
kertat
kert-at
kert-at
be.able.to-CNG-and
vb1-conn-enc
kertat
kert-at
kert-at
swaddle-CNG-and
vb1-conn-enc
kertat
kert-at
kert-at
be.able.to-CVB-and
vb1-adv-enc
kertat
kert-at
kert-at
swaddle-CVB-and
vb1-adv-enc
kertat
kert--at
kert-je-at
be.able.to-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
kertat
kert--at
kert-je-at
swaddle-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
gən,
gən
gən
if
co/pa
sajrakʃəm
sajrak-ʃə-m
sajrak-ʒe-m
better-3SG-ACC
ad-poss-case
sajrakʃəm
saj-rak-ʃə-m
saj-rak-ʒe-m
good-COMP-3SG-ACC
ad/av-deg-poss-case
ojəren
ojər-en
ojəro-en
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojəren
ojər-en
ojəro-en
separate-CVB
vb2-adv
nal.
nal
nal
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
nal.
nal
nal
take-CNG
vb1-conn
nal.
nal
nal
take-CVB
vb1-adv

Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.


1 t͡sorinthians 7:2ː


vet gospodʲən yʒmø kul gospodʲən erəkəʃ koltəmo jeŋʒe uleʃ, təgak yʒmø godəm erəkanʒe xristosən kulʒo uleʃ.

vet
vet
βet
so
co/pa
gospodʲən
gospodʲ-ən
gospodʲ-n
god-GEN
no-case
yʒmø
yʒmø
yʒmø
invited
ad
yʒmø
-mø
-me
call-PTCP.PASS
vb1-ad
kul
kul
kul
slave
no
gospodʲən
gospodʲ-ən
gospodʲ-n
god-GEN
no-case
erəkəʃ
erək-əʃ
erək
freedom-ILL
ad/no-case
koltəmo
koltəmo
koltəmo
sent
ad
koltəmo
koltə-mo
kolto-me
send-PTCP.PASS
vb2-ad
jeŋʒe
jeŋ-ʒe
jeŋ-ʒe
person-3SG
ad/no-poss
uleʃ,
ul-eʃ
ulo-eʃ
is-LAT
ad/no/vb-case
uleʃ,
ul-eʃ
ul-eʃ
be-3SG
vb1-pers
təgak
təgak
təgak
like.this
ad/av/co/pa/pr
yʒmø
yʒmø
yʒmø
invited
ad
yʒmø
-mø
-me
call-PTCP.PASS
vb1-ad
godəm
godəm
godəm
during
po
erəkanʒe
erəkan-ʒe
erəkan-ʒe
free-3SG
ad-poss
erəkanʒe
erək-an-ʒe
erək-an-ʒe
freedom-with-3SG
ad/no-deriv.ad-poss
xristosən
xristosən
xristosən
Khristosyn
na
kulʒo
kul-ʒo
kul-ʒe
slave-3SG
no-poss
uleʃ.
ul-eʃ
ulo-eʃ
is-LAT
ad/no/vb-case
uleʃ.
ul-eʃ
ul-eʃ
be-3SG
vb1-pers

For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.


1 t͡sorinthians 7:23


te ʃergən tylen nalme uləda, ajdemən kulʒo ida lij!

te
te
te
2PL
pr
ʃergən
ʃergən
ʃergən
expensively
av
ʃergən
ʃergə-n
ʃerge-n
expensive-GEN
ad-case
tylen
tyʎe-n
tyʎe-n
heat-GEN
no-case
tylen
tyl-en
tylø-en
pay-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tylen
tyl-en
tylø-en
reproduce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tylen
tyl-en
tylø-en
pay-CVB
vb2-adv
tylen
tyl-en
tylø-en
reproduce-CVB
vb2-adv
nalme
nalme
nalme
purchasing
ad
nalme
nal-me
nal-me
take-PTCP.PASS
vb1-ad
uləda,
ulə-da
ulo-da
is-2PL
ad/no/vb-poss
uləda,
ul-əda
ul-da
be-2PL
vb1-pers
ajdemən
ajdemə-n
ajdeme-n
human-GEN
no-case
kulʒo
kul-ʒo
kul-ʒe
slave-3SG
no-poss
ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
lij!
lij
lij
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lij!
lij
lij
be-CNG
vb1-conn
lij!
lij
lij
be-CVB
vb1-adv

Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.


1 t͡sorinthians 7:24


iza-ʃoʎo-βlak, jumən yʒmø godəm kø mogaj lijən, jumən ont͡ɕəlno kaʒnəʒe tugajak kodʃo.

iza-ʃoʎo-βlak,
iza-ʃoʎo-βlak
iza-ʃoʎo-βlak
brothers-PL
no-num
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
yʒmø
yʒmø
yʒmø
invited
ad
yʒmø
-mø
-me
call-PTCP.PASS
vb1-ad
godəm
godəm
godəm
during
po
who
pr
mogaj
mogaj
mogaj
what.sort.of
ad/pa/pr
lijən,
lijən
lijən
as.a
po
lijən,
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən,
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
in.front
av/po
kaʒnəʒe
kaʒnə-ʒe
kaʒne-ʒe
each-3SG
pr-poss
tugajak
tugajak
tugajak
just.that.kind
ad
tugajak
tugaj-ak
tugaj-ak
such-STR
ad/av/pr-enc
tugajak
tugaj-ak
tugaje-ak
such-STR
ad/av/pr-enc
kodʃo.
kodʃo
kodʃo
last
ad/no
kodʃo.
kod-ʃo
kod-ʃe
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
kodʃo.
kod-ʃo
kod-ʒe
code-3SG
no-poss
kodʃo.
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kodʃo.
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kodʃo.
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss

Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.


1 t͡sorinthians 7:25


a ydər-βlak ʃotəʃto kyʃtəməm gospodʲ det͡ɕ məj nalən oməl, no gospodʲən porələkʃo dene məj yʃanle ulam da ʃke ʃonəmem kalasem.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
ydər-βlak
ydər-βlak
ydər-βlak
daughter-PL
no-num
ydər-βlak
ydər-βlak
ydər-βlak
Virgo-PL
no-num
ʃotəʃto
ʃotəʃto
ʃotəʃto
regarding
po
ʃotəʃto
ʃot-əʃto
ʃot-ʃte
use-INE
no-case
kyʃtəməm
kyʃtəmə-m
kyʃtəmø-m
ordered-ACC
ad-case
kyʃtəməm
kyʃtə-mə-m
kyʃtø-me-m
order-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
gospodʲ
gospodʲ
gospodʲ
god
no
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
məj
məj
məj
1SG
pr
nalən
nal-ən
nal-n
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
nalən
nal-ən
nal-n
take-CVB
vb1-adv
oməl,
o-m-əl
o-m-ul
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
gospodʲən
gospodʲ-ən
gospodʲ-n
god-GEN
no-case
porələkʃo
porələk-ʃo
porələk-ʒe
kindness-3SG
no-poss
porələkʃo
porə-lək-ʃo
poro-lək-ʒe
good-for-3SG
ad-deriv.ad-poss
dene
dene
dene
with
po
məj
məj
məj
1SG
pr
yʃanle
yʃanle
yʃanle
reliable
ad
ulam
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
ʃonəmem
ʃonəm-em
ʃonəmo-em
desired-1SG
ad-poss
ʃonəmem
ʃonə-m-em
ʃono-me-em
think-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
ʃonəmem
ʃonəm-em
ʃonəmo-em
desired-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ʃonəmem
ʃonəm-em
ʃonəmo-em
desired-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ʃonəmem
ʃonəm-em
ʃonəmo-em
desired-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ʃonəmem
ʃonə-m-em
ʃono-me-em
think-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
ʃonəmem
ʃonə-m-em
ʃono-me-em
think-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
ʃonəmem
ʃonə-m-em
ʃono-me-em
think-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
kalasem.
kalas-em
kalase-em
say-1SG
vb2-pers

Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.


1 t͡sorinthians 7:26


təgerakən, kəzətse nele ʒaplan køra ajdeməlan ont͡ɕət͡ɕso gajak kodaʃ sajrak, ʃonem.

təgerakən,
təgerakən
təgerakən
so
av/pr
təgerakən,
təge-rak-ən
təge-rak-n
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
kəzətse
kəzətse
kəzətse
present
ad
nele
nele
nele
heavy
ad/no
nele
nel-ʲe
nel-je
swallow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
ʒaplan
ʒaplan
ʒaplan
for.a.time
av
ʒaplan
ʒap-lan
ʒap-lan
time-DAT
no-case
ʒaplan
ʒap-la-n
ʒap-la-n
time-PL-GEN
no-num-case
køra
køra
køra
because.of
po
ajdeməlan
ajdemə-lan
ajdeme-lan
human-DAT
no-case
ajdeməlan
ajdemə-la-n
ajdeme-la-n
human-PL-GEN
no-num-case
ont͡ɕət͡ɕso
ont͡ɕət͡ɕso
ont͡ɕət͡ɕso
former
ad
gajak
gajak
gajak
almost
po
gajak
gaj-ak
gaj-ak
like-STR
ad/av/pa/po-enc
gajak
gaj-ak
gaje-ak
like-STR
po-enc
kodaʃ
kod-aʃ
kod-aʃ
stay-INF
vb1-inf
kodaʃ
kod-aʃ
kodo-aʃ
leave-INF
vb2-inf
sajrak,
sajrak
sajrak
better
ad
sajrak,
saj-rak
saj-rak
good-COMP
ad/av-deg
ʃonem.
ʃon-em
ʃono-em
think-1SG
vb2-pers

I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.


1 t͡sorinthians 7:27


vate dene kəldaltənat gən, ojərlaʃ it tərʃe. təjən βatet uke gən, ydərəm nalaʃ it tøt͡ɕø.

vate
vate
βate
wife
no
vate
vate
βate
absorbent.cotton
no
dene
dene
dene
with
po
kəldaltənat
kəldalt-ən-at
kəldalt-n-at
be.tied.up-PST2-2SG
vb1-tense-pers
kəldaltənat
kəldalt-əna-t
kəldalt-na-at
be.tied.up-1PL-and
vb1-pers-enc
kəldaltənat
kəldalt-ən-at
kəldalt-n-at
be.tied.up-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
kəldaltənat
kəldalt-ən-at
kəldalt-n-at
be.tied.up-CVB-and
vb1-adv-enc
kəldaltənat
kəld-alt-ən-at
kəlde-alt-n-at
tie.up-REF-PST2-2SG
vb2-deriv.v-tense-pers
kəldaltənat
kəld-alt-əna-t
kəlde-alt-na-at
tie.up-REF-1PL-and
vb2-deriv.v-pers-enc
kəldaltənat
kəld-alt-ən-at
kəlde-alt-n-at
tie.up-REF-PST2-3SG-and
vb2-deriv.v-tense-pers-enc
kəldaltənat
kəld-alt-ən-at
kəlde-alt-n-at
tie.up-REF-CVB-and
vb2-deriv.v-adv-enc
gən,
gən
gən
if
co/pa
ojərlaʃ
ojərl-aʃ
ojərlo-aʃ
go.apart-INF
vb2-inf
it
it
it
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
tərʃe.
tərʃe
tərʃe
try-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tərʃe.
tərʃe
tərʃe
try-CNG
vb2-conn
təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
βatet
βat-et
βate-et
wife-2SG
no-poss
βatet
βat-et
βate-et
absorbent.cotton-2SG
no-poss
uke
uke
uke
no
ad/no/pa
gən,
gən
gən
if
co/pa
ydərəm
ydər-əm
ydər-m
daughter-ACC
no-case
ydərəm
ydər-əm
ydər-m
Virgo-ACC
no-case
nalaʃ
nal-aʃ
nal-aʃ
take-INF
vb1-inf
it
it
it
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
tøt͡ɕø.
tøt͡ɕø
tøt͡ɕø
try-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tøt͡ɕø.
tøt͡ɕø
tøt͡ɕø
try-CNG
vb2-conn

Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.


1 t͡sorinthians 7:28


no muʒəraŋat gənat, jazəkəm ot əʃte, ydərat marlan lekteʃ gən, jazəkəʃ ok puro. no təgaj jeŋən iləʃəʃtəʒe nelələk lijeʃ, a məj tendam tidən det͡ɕ aralənem.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
muʒəraŋat
muʒəraŋ-at
muʒəraŋ-at
get.married-2SG
vb1-pers
muʒəraŋat
muʒəraŋ-at
muʒəraŋ-at
get.married-CNG-and
vb1-conn-enc
muʒəraŋat
muʒəraŋ-at
muʒəraŋ-at
get.married-CVB-and
vb1-adv-enc
muʒəraŋat
muʒəraŋ--at
muʒəraŋ-je-at
get.married-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
muʒəraŋat
muʒər-aŋ-at
muʒər-aŋ-at
pair-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
muʒəraŋat
muʒər-aŋ-at
muʒər-aŋ-at
pair-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
muʒəraŋat
muʒər-aŋ-a-t
muʒər-aŋ-a-at
pair-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
muʒəraŋat
muʒər-aŋ-at
muʒər-aŋ-at
pair-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
muʒəraŋat
muʒər-aŋ-at
muʒər-aŋ-at
pair-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
muʒəraŋat
muʒər-aŋ--at
muʒər-aŋ-je-at
pair-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
gənat,
gənat
gənat
even.though
co/pa
gənat,
gəna-t
gəna-at
only-and
pa-enc
gənat,
gən-at
gən-at
if-and
co/pa-enc
jazəkəm
jazək-əm
jazək-m
sin-ACC
ad/no-case
ot
o-t
o-t
NEG-2SG
vb-pers
əʃte,
əʃte
əʃte
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
əʃte,
əʃte
əʃte
do-CNG
vb2-conn
ydərat
ydər-at
ydər-at
daughter-and
no-enc
ydərat
ydər-at
ydər-at
Virgo-and
no-enc
marlan
marlan
marlan
marrying
av
marlan
marla-n
marla-an
Mari-with
ad/av-deriv.ad
marlan
marla-n
marla-n
Mari-GEN
ad/av-case
lekteʃ
lekt-eʃ
lekt-eʃ
go-3SG
vb1-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
jazəkəʃ
jazək-əʃ
jazək
sin-ILL
ad/no-case
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
puro.
puro
puro
go.in-IMP.2SG
vb2-mood.pers
puro.
pur-o
pur-je
chew-PST1.3SG
vb1-tense.pers
puro.
puro
puro
go.in-CNG
vb2-conn
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
təgaj
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
jeŋən
jeŋ-ən
jeŋ-n
person-GEN
ad/no-case
iləʃəʃtəʒe
iləʃ-əʃtə-ʒe
iləʃ-ʃte-ʒe
life-INE-3SG
no-case-poss
iləʃəʃtəʒe
iləʃə-ʃtə-ʒe
iləʃe-ʃte-ʒe
living-INE-3SG
ad/no-case-poss
iləʃəʃtəʒe
ilə-ʃə-ʃtə-ʒe
ile-ʃe-ʃte-ʒe
live-PTCP.ACT-INE-3SG
vb2-ad-case-poss
nelələk
nelələk
nelələk
difficulty
no
nelələk
nelə-lək
nele-lək
heavy-for
ad/no-deriv.ad
lijeʃ,
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ,
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
məj
məj
məj
1SG
pr
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
tidən
tidə-n
tide-n
this-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
aralənem.
aralə-ne-m
arale-ne-m
defend-DES-1SG
vb2-mood-pers

But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.


1 t͡sorinthians 7:29


məj təlanda kalasem, iza-ʃoʎo-βlak: ənde ʒap ʃagal. ont͡ɕəkəʒəm tek βatan-βlak βatədəme gaj lijət,

məj
məj
məj
1SG
pr
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
kalasem,
kalas-em
kalase-em
say-1SG
vb2-pers
iza-ʃoʎo-βlak:
iza-ʃoʎo-βlak
iza-ʃoʎo-βlak
brothers-PL
no-num
ənde
ənde
ənde
now
av/pa
ʒap
ʒap
ʒap
time
no
ʃagal.
ʃagal
ʃagal
little
ad/av/no
ont͡ɕəkəʒəm
ont͡ɕəkəʒəm
ont͡ɕəkəʒəm
in.future
av
tek
tek
tek
let
av/co/pa
βatan-βlak
βatan-βlak
βatan-βlak
married-PL
ad-num
βatan-βlak
βat-an-βlak
βate-an-βlak
wife-with-PL
no-deriv.ad-num
βatan-βlak
βat-an-βlak
βate-an-βlak
absorbent.cotton-with-PL
no-deriv.ad-num
βatədəme
βatədəme
βatədəme
unmarried
ad/no
βatədəme
βatə-dəme
βate-dəme
wife-without
no-deriv.ad
βatədəme
βatə-dəme
βate-dəme
absorbent.cotton-without
no-deriv.ad
gaj
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po
lijət,
lij-ət
lij-ət
be-3PL
vb1-pers

But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;


1 t͡sorinthians 7:30


ʃortʃo-βlak – ʃortdəmo gaj, kuanəʃe-βlak – kuanədəme gaj, tylen nalʃe-βlak – pogədəmo gaj,

ʃortʃo-βlak –
ʃortʃo-βlak
ʃortʃo-βlak
crying-PL
ad-num
ʃortʃo-βlak –
ʃort-ʃo-βlak
ʃort-ʃe-βlak
cry-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
ʃortʃo-βlak –
ʃort-ʃo-βlak
ʃort-ʒe-βlak
shorts-3SG-PL
no-poss-num
ʃortʃo-βlak –
ʃort-ʃo-βlak
ʃort-ʒe-βlak
lamentation-3SG-PL
no-poss-num
ʃortdəmo
ʃort-dəmo
ʃort-dəme
cry-PTCP.NEG
vb1-ad
ʃortdəmo
ʃort-dəmo
ʃort-dəme
shorts-without
no-deriv.ad
ʃortdəmo
ʃort-dəmo
ʃort-dəme
lamentation-without
no-deriv.ad
gaj,
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po
kuanəʃe-βlak –
kuanəʃe-βlak
kuanəʃe-βlak
merry-PL
ad-num
kuanəʃe-βlak –
kuanə-ʃe-βlak
kuane-ʃe-βlak
rejoice-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
kuanədəme
kuanədəme
kuanədəme
unhappy
ad
kuanədəme
kuanə-dəme
kuane-dəme
rejoice-PTCP.NEG
vb2-ad
gaj,
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po
tylen
tyʎe-n
tyʎe-n
heat-GEN
no-case
tylen
tyl-en
tylø-en
pay-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tylen
tyl-en
tylø-en
reproduce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tylen
tyl-en
tylø-en
pay-CVB
vb2-adv
tylen
tyl-en
tylø-en
reproduce-CVB
vb2-adv
nalʃe-βlak –
nalʃe-βlak
nalʃe-βlak
buyer-PL
no-num
nalʃe-βlak –
nal-ʃe-βlak
nal-ʃe-βlak
take-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
pogədəmo
pogə-dəmo
pogo-dəme
gather-PTCP.NEG
vb2-ad
pogədəmo
pogə-dəmo
pogo-dəme
belongings-without
no-deriv.ad
gaj,
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po

And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;


1 t͡sorinthians 7:31


tyɲaʃte mo ulmo dene kø pajdalana, pajdam naldəme gaj lijʒe, βet tide tyɲan tysʃø erta.

tyɲaʃte
tyɲa-ʃte
tyɲa-ʃte
world-INE
no-case
mo
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
ulmo
ulmo
ulmo
being
ad
ulmo
ul-mo
ul-me
be-PTCP.PASS
vb1-ad
dene
dene
dene
with
po
who
pr
pajdalana,
pajdalan-a
pajdalane-a
use-3SG
vb2-pers
pajdalana,
pajda-la-na
pajda-la-na
use-COMP-1PL
no-case-poss
pajdalana,
pajda-la-na
pajda-la-na
use-PL-1PL
no-num-poss
pajdam
pajda-m
pajda-m
use-ACC
no-case
pajdam
pajda-m
pajda-em
use-1SG
no-poss
pajdam
paj-da-m
paj-da-m
share-2PL-ACC
no-poss-case
pajdam
paj-da-m
paj-da-m
fried.meat-2PL-ACC
no-poss-case
pajdam
pajda-m
pajda-em
use-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
pajdam
pajda-m
pajda-em
use-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
pajdam
pajda-m
pajda-em
use-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
naldəme
nal-dəme
nal-dəme
take-PTCP.NEG
vb1-ad
gaj
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po
lijʒe,
lijʒe
lijʒe
let's.imagine
pa
lijʒe,
lij-ʒe
lij-ʒe
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijʒe,
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijʒe,
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
βet
βet
βet
so
co/pa
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
tyɲan
tyɲa-n
tyɲa-an
world-with
no-deriv.ad
tyɲan
tyɲa-n
tyɲa-n
world-GEN
no-case
tysʃø
tys-ʃø
tys-ʒe
color-3SG
no-poss
erta.
ert-a
erte-a
pass-3SG
vb2-pers

And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.


1 t͡sorinthians 7:32


te turgəʒlanəde iləza manən ʃonem. gospodʲlan kelʃəʃe lijaʃ manən, βatədəme ajdeme gospodʲən paʃaʒ βert͡ɕ tərʃa,

te
te
te
2PL
pr
turgəʒlanəde
turgəʒlanəde
turgəʒlanəde
calmly
av
turgəʒlanəde
turgəʒlanə-de
turgəʒlane-de
worry-CVB.NEG
vb2-adv
iləza
ilə-za
ile-za
live-IMP.2PL
vb2-mood.pers
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
ʃonem.
ʃon-em
ʃono-em
think-1SG
vb2-pers
gospodʲlan
gospodʲ-lan
gospodʲ-lan
god-DAT
no-case
gospodʲlan
gospodʲ-la-n
gospodʲ-la-n
god-PL-GEN
no-num-case
kelʃəʃe
kelʃəʃe
kelʃəʃe
fitting
ad
kelʃəʃe
kelʃə-ʃe
kelʃe-ʃe
appeal.to-PTCP.ACT
vb2-ad
lijaʃ
lij-aʃ
lij-aʃ
be-INF
vb1-inf
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
βatədəme
βatədəme
βatədəme
unmarried
ad/no
βatədəme
βatə-dəme
βate-dəme
wife-without
no-deriv.ad
βatədəme
βatə-dəme
βate-dəme
absorbent.cotton-without
no-deriv.ad
ajdeme
ajdeme
ajdeme
human
no
gospodʲən
gospodʲ-ən
gospodʲ-n
god-GEN
no-case
paʃaʒ
paʃa
paʃa-ʒe
work-3SG
no-poss
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
tərʃa,
tərʃ-a
tərʃe-a
try-3SG
vb2-pers

But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:


1 t͡sorinthians 7:3ː


a ydərəm nalʃe – tyɲase nergen ʃona, βatəʒlan kelʃaʃ tərʃa. marlan lekʃe den ydər ikte-βesəʃt det͡ɕ ojərtemaltət:

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
ydərəm
ydər-əm
ydər-m
daughter-ACC
no-case
ydərəm
ydər-əm
ydər-m
Virgo-ACC
no-case
nalʃe –
nalʃe
nalʃe
buyer
no
nalʃe –
nal-ʃe
nal-ʃe
take-PTCP.ACT
vb1-ad
tyɲase
tyɲase
tyɲase
world
ad
tyɲase
tyɲa-se
tyɲa-se
world-ADJ
no-deriv.ad
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
ʃona,
ʃon-a
ʃono-a
think-3SG
vb2-pers
βatəʒlan
βatə-lan
βate-ʒe-lan
wife-3SG-DAT
no-poss-case
βatəʒlan
βatə-lan
βate-ʒe-lan
absorbent.cotton-3SG-DAT
no-poss-case
βatəʒlan
βatə-la-n
βate-ʒe-la-n
wife-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
βatəʒlan
βatə-la-n
βate-ʒe-la-n
absorbent.cotton-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
kelʃaʃ
kel-ʃaʃ
kel-ʃaʃ
step-PTCP.FUT
vb1-ad
kelʃaʃ
kelʃ-aʃ
kelʃe-aʃ
appeal.to-INF
vb2-inf
tərʃa.
tərʃ-a
tərʃe-a
try-3SG
vb2-pers
marlan
marlan
marlan
marrying
av
marlan
marla-n
marla-an
Mari-with
ad/av-deriv.ad
marlan
marla-n
marla-n
Mari-GEN
ad/av-case
lekʃe
lekʃe
lekʃe
coming.from
ad
lekʃe
lek-ʃe
lekt-ʃe
go-PTCP.ACT
vb1-ad
lekʃe
lek-ʃe
lekt-ʒe
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lekʃe
lek-ʃe
lekt-ʒe
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lekʃe
lek-ʃe
lekt-ʒe
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
den
den
den
and
co
ydər
ydər
ydər
daughter
no
ydər
ydər
ydər
Virgo
no
ikte-βesəʃt
ikte-βesə-ʃt
ikte-βese-ʃt
each.other-3PL
pr-poss
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
ojərtemaltət:
ojərtemalt-ət
ojərtemalt-ət
differ-3PL
vb1-pers

But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.


1 t͡sorinthians 7:34


ydərʒø, kap denat, ʃyləʃ denat sβʲatoj lijaʃ manən, gospodʲən paʃaʒ βert͡ɕ tərʃa, a marlan lekʃe tyɲase nergen ʃona, marijʒəlan kelʃaʃ tərʃa.

ydərʒø,
ydər-ʒø
ydər-ʒe
daughter-3SG
no-poss
ydərʒø,
ydər-ʒø
ydər-ʒe
Virgo-3SG
no-poss
kap
kap
kap
body
no
denat,
den-at
den-at
and-and
co-enc
denat,
den-at
dene-at
with-and
po-enc
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
denat
den-at
den-at
and-and
co-enc
denat
den-at
dene-at
with-and
po-enc
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
lijaʃ
lij-aʃ
lij-aʃ
be-INF
vb1-inf
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
gospodʲən
gospodʲ-ən
gospodʲ-n
god-GEN
no-case
paʃaʒ
paʃa
paʃa-ʒe
work-3SG
no-poss
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
tərʃa,
tərʃ-a
tərʃe-a
try-3SG
vb2-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
marlan
marlan
marlan
marrying
av
marlan
marla-n
marla-an
Mari-with
ad/av-deriv.ad
marlan
marla-n
marla-n
Mari-GEN
ad/av-case
lekʃe
lekʃe
lekʃe
coming.from
ad
lekʃe
lek-ʃe
lekt-ʃe
go-PTCP.ACT
vb1-ad
lekʃe
lek-ʃe
lekt-ʒe
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lekʃe
lek-ʃe
lekt-ʒe
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lekʃe
lek-ʃe
lekt-ʒe
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
tyɲase
tyɲase
tyɲase
world
ad
tyɲase
tyɲa-se
tyɲa-se
world-ADJ
no-deriv.ad
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
ʃona,
ʃon-a
ʃono-a
think-3SG
vb2-pers
marijʒəlan
marij-ʒə-lan
marij-ʒe-lan
Mari-3SG-DAT
no-poss-case
marijʒəlan
marij-ʒə-la-n
marij-ʒe-la-n
Mari-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
kelʃaʃ
kel-ʃaʃ
kel-ʃaʃ
step-PTCP.FUT
vb1-ad
kelʃaʃ
kelʃ-aʃ
kelʃe-aʃ
appeal.to-INF
vb2-inf
tərʃa.
tərʃ-a
tərʃe-a
try-3SG
vb2-pers

There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.


1 t͡sorinthians 7:35


tidəm məj tendam kepʃəltaʃlan ogəl, a təlanda polʃaʃ ʃonen ojlem. te ʃkendam sajən kut͡ɕəza da gospodʲ dene ere porən uʃnen ʃogəza manən ʃonem.

tidəm
tidə-m
tide-m
this-ACC
pr-case
məj
məj
məj
1SG
pr
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
kepʃəltaʃlan
kepʃəlt-aʃ-lan
kepʃəlte-aʃ-lan
hobble-INF-DAT
vb2-inf-case
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
polʃaʃ
polʃ-aʃ
polʃo-aʃ
help-INF
vb2-inf
ʃonen
ʃonen
ʃonen
deliberately
av
ʃonen
ʃon-en
ʃono-en
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃonen
ʃon-en
ʃono-en
think-CVB
vb2-adv
ojlem.
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
te
te
te
2PL
pr
ʃkendam
ʃken-da-m
ʃke-da-m
REFL-2PL-ACC
pr-poss-case
ʃkendam
ʃken-da-m
ʃken-da-m
private-2PL-ACC
ad-poss-case
ʃkendam
ʃke-n-da-m
ʃke-n-da-m
REFL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
sajən
sajən
sajən
well
av
sajən
sajən
sajən
each
po
sajən
saj-ən
saj-n
good-GEN
ad/av-case
kut͡ɕəza
kut͡ɕə-za
kut͡ɕo-za
hold-IMP.2PL
vb2-mood.pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
gospodʲ
gospodʲ
gospodʲ
god
no
dene
dene
dene
with
po
ere
ere
ere
always
av/po
ere
ere
ere
clean
ad
porən
porən
porən
nicely
av
porən
por-ən
por-n
chalk-GEN
no-case
porən
porə-n
poro-n
good-GEN
ad-case
uʃnen
uʃn-en
uʃno-en
join-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uʃnen
uʃn-en
uʃno-en
join-CVB
vb2-adv
ʃogəza
ʃogəza
ʃogəza
stop
vb
ʃogəza
ʃogə-za
ʃogo-za
stand-IMP.2PL
vb2-mood.pers
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
ʃonem.
ʃon-em
ʃono-em
think-1SG
vb2-pers

And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.


1 t͡sorinthians 7:36


iktaʒ-kø ydərʒəm marlan puədəməʒ dene sajən ok əʃte manən ʃona, ydərʒən marlan kajəme ʒapʃe erten da təge lijaʃ kyleʃ gən, tek kuze ʃona, tuge əʃta, tide jazək ogəl, tek təgaj-βlak muʒəraŋət.

iktaʒ-kø
iktaʒ-kø
iktaʒ-kø
anyone
pr
ydərʒəm
ydər-ʒə-m
ydər-ʒe-m
daughter-3SG-ACC
no-poss-case
ydərʒəm
ydər-ʒə-m
ydər-ʒe-m
Virgo-3SG-ACC
no-poss-case
marlan
marlan
marlan
marrying
av
marlan
marla-n
marla-an
Mari-with
ad/av-deriv.ad
marlan
marla-n
marla-n
Mari-GEN
ad/av-case
puədəməʒ
puə-dəmə
puo-dəme-ʒe
give-PTCP.NEG-3SG
vb2-ad-poss
puədəməʒ
puə-dəmə
puo-dəme-ʒe
blow-PTCP.NEG-3SG
vb2-ad-poss
dene
dene
dene
with
po
sajən
sajən
sajən
well
av
sajən
sajən
sajən
each
po
sajən
saj-ən
saj-n
good-GEN
ad/av-case
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
əʃte
əʃte
əʃte
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
əʃte
əʃte
əʃte
do-CNG
vb2-conn
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
ʃona,
ʃon-a
ʃono-a
think-3SG
vb2-pers
ydərʒən
ydər-ʒə-n
ydər-ʒe-n
daughter-3SG-GEN
no-poss-case
ydərʒən
ydər-ʒə-n
ydər-ʒe-n
Virgo-3SG-GEN
no-poss-case
marlan
marlan
marlan
marrying
av
marlan
marla-n
marla-an
Mari-with
ad/av-deriv.ad
marlan
marla-n
marla-n
Mari-GEN
ad/av-case
kajəme
kajəme
kajəme
walking
ad
kajəme
kajə-me
kaje-me
go-PTCP.PASS
vb2-ad
ʒapʃe
ʒap-ʃe
ʒap-ʒe
time-3SG
no-poss
erten
erten
erten
very
av
erten
ert-en
erte-en
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
erten
ert-en
erte-en
pass-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
təge
təge
təge
so
av/pa/pr
lijaʃ
lij-aʃ
lij-aʃ
be-INF
vb1-inf
kyleʃ
kyleʃ
kyleʃ
need
ad/no
kyleʃ
kyl-eʃ
kyl-eʃ
be.necessary-3SG
vb1-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
tek
tek
tek
let
av/co/pa
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
ʃona,
ʃon-a
ʃono-a
think-3SG
vb2-pers
tuge
tuge
tuge
so
av/pa
tuge
tu-ge
tu-ge
that-COM
pr-case
tuge
tu-ge
tu-ge
gland-COM
no-case
tuge
tu-ge
tu-ge
banner-COM
no-case
əʃta,
əʃt-a
əʃte-a
do-3SG
vb2-pers
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
jazək
jazək
jazək
sin
ad/no
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
tek
tek
tek
let
av/co/pa
təgaj-βlak
təgaj-βlak
təgaj-βlak
such-PL
ad/av/no/pr-num
muʒəraŋət.
muʒəraŋ-ət
muʒəraŋ-ət
get.married-3PL
vb1-pers
muʒəraŋət.
muʒər-aŋ-ət
muʒər-aŋ-ət
pair-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers

But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.


1 t͡sorinthians 7:37


no kø nimogaj økəm det͡ɕ posna, ʃyməʃtəʒø peŋgədən ʃogen, ʃke erəkʃəlan oza lijeʃ da ʃke ydərʒəm ydərəmak kodaʃ ʃonen pəʃten, tudo saj əʃta.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
who
pr
nimogaj
ɲimogaj
ɲimogaj
no
ad/pr
økəm
økəm
økəm
by.force
ad/av
økəm
øk-əm
øk-m
X-ACC
no-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
posna,
posna
posna
isolated
ad/av
ʃyməʃtəʒø
ʃym-əʃtə-ʒø
ʃym-ʃte-ʒe
heart-INE-3SG
no-case-poss
ʃyməʃtəʒø
ʃym-əʃtə-ʒø
ʃym-ʃte-ʒe
feeling-INE-3SG
no-case-poss
ʃyməʃtəʒø
ʃym-əʃtə-ʒø
ʃym-ʃte-ʒe
bark-INE-3SG
no-case-poss
ʃyməʃtəʒø
ʃyməʃ-tə-ʒø
ʃyməʃ-ʃte-ʒe
X-INE-3SG
no-case-poss
peŋgədən
peŋgədən
peŋgədən
hard
av
peŋgədən
peŋgədə-n
peŋgəde-n
hard-GEN
ad-case
ʃogen,
ʃog-en
ʃogo-en
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃogen,
ʃog-en
ʃogo-en
stand-CVB
vb2-adv
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
erəkʃəlan
erək-ʃə-lan
erək-ʒe-lan
freedom-3SG-DAT
ad/no-poss-case
erəkʃəlan
erək-ʃə-la-n
erək-ʒe-la-n
freedom-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
oza
oza
oza
owner
no
lijeʃ
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
ydərʒəm
ydər-ʒə-m
ydər-ʒe-m
daughter-3SG-ACC
no-poss-case
ydərʒəm
ydər-ʒə-m
ydər-ʒe-m
Virgo-3SG-ACC
no-poss-case
ydərəmak
ydər-əm-ak
ydər-m-ak
daughter-ACC-STR
no-case-enc
ydərəmak
ydər-əm-ak
ydər-m-ak
Virgo-ACC-STR
no-case-enc
kodaʃ
kod-aʃ
kod-aʃ
stay-INF
vb1-inf
kodaʃ
kod-aʃ
kodo-aʃ
leave-INF
vb2-inf
ʃonen
ʃonen
ʃonen
deliberately
av
ʃonen
ʃon-en
ʃono-en
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃonen
ʃon-en
ʃono-en
think-CVB
vb2-adv
pəʃten,
pəʃt-en
pəʃte-en
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pəʃten,
pəʃt-en
pəʃte-en
put-CVB
vb2-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
saj
saj
saj
good
ad/av
əʃta.
əʃt-a
əʃte-a
do-3SG
vb2-pers

Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.


1 t͡sorinthians 7:38


tugeʒe, kø ydərʒəm marlan pua, saj əʃta, a kø ok pu, eʃeat saj əʃta.

tugeʒe,
tugeʒe
tugeʒe
so
av/pa/pr
tugeʒe,
tuge-ʒe
tuge-ʒe
so-3SG
av/pa-poss
tugeʒe,
tu-ge-ʒe
tu-ge-ʒe
that-COM-3SG
pr-case-poss
tugeʒe,
tu-ge-ʒe
tu-ge-ʒe
gland-COM-3SG
no-case-poss
tugeʒe,
tu-ge-ʒe
tu-ge-ʒe
banner-COM-3SG
no-case-poss
who
pr
ydərʒəm
ydər-ʒə-m
ydər-ʒe-m
daughter-3SG-ACC
no-poss-case
ydərʒəm
ydər-ʒə-m
ydər-ʒe-m
Virgo-3SG-ACC
no-poss-case
marlan
marlan
marlan
marrying
av
marlan
marla-n
marla-an
Mari-with
ad/av-deriv.ad
marlan
marla-n
marla-n
Mari-GEN
ad/av-case
pua,
pu-a
puo-a
give-3SG
vb2-pers
pua,
pu-a
puo-a
blow-3SG
vb2-pers
saj
saj
saj
good
ad/av
əʃta,
əʃt-a
əʃte-a
do-3SG
vb2-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
who
pr
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
pu,
pu
pu
wood
no
pu,
pu
puo
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu,
pu
puo
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu,
pu
puo
give-CNG
vb2-conn
pu,
pu
puo
blow-CNG
vb2-conn
eʃeat
eʃe-at
eʃe-at
yet-and
av-enc
saj
saj
saj
good
ad/av
əʃta.
əʃt-a
əʃte-a
do-3SG
vb2-pers

So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.


1 t͡sorinthians 7:39


marijʒe iləme godəm βatəʒe tudən dene zakon pot͡ɕeʃ kəldaltən, a marijʒe kola gən, kølan ʃona, tudlan marlan lektaʃ erəkʃe ulo, no tidəʒe gospodʲ dene uʃnəmaʃte lijʃaʃ.

marijʒe
marij-ʒe
marij-ʒe
Mari-3SG
no-poss
iləme
iləme
iləme
living
ad
iləme
ilə-me
ile-me
live-PTCP.PASS
vb2-ad
godəm
godəm
godəm
during
po
βatəʒe
βatə-ʒe
βate-ʒe
wife-3SG
no-poss
βatəʒe
βatə-ʒe
βate-ʒe
absorbent.cotton-3SG
no-poss
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
zakon
zakon
zakon
law
no
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕeʃ
recent
ad/av/po
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕ-eʃ
pot͡ɕ-eʃ
tail-LAT
no-case
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕ-eʃ
pot͡ɕ-eʃ
open-3SG
vb1-pers
kəldaltən,
kəldalt-ən
kəldalt-n
be.tied.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kəldaltən,
kəldalt-ən
kəldalt-n
be.tied.up-CVB
vb1-adv
kəldaltən,
kəld-alt-ən
kəlde-alt-n
tie.up-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
kəldaltən,
kəld-alt-ən
kəlde-alt-n
tie.up-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
marijʒe
marij-ʒe
marij-ʒe
Mari-3SG
no-poss
kola
kol-a
kolo-a
die-3SG
vb2-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
kølan
kølan
kølan
whom
pr
kølan
-lan
-lan
who-DAT
pr-case
kølan
-la-n
-la-n
who-PL-GEN
pr-num-case
ʃona,
ʃon-a
ʃono-a
think-3SG
vb2-pers
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
marlan
marlan
marlan
marrying
av
marlan
marla-n
marla-an
Mari-with
ad/av-deriv.ad
marlan
marla-n
marla-n
Mari-GEN
ad/av-case
lektaʃ
lekt-aʃ
lekt-aʃ
go-INF
vb1-inf
erəkʃe
erək-ʃe
erək-ʒe
freedom-3SG
ad/no-poss
ulo,
ulo
ulo
is
ad/no/vb
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
this-3SG
pr-poss
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
gospodʲ
gospodʲ
gospodʲ
god
no
dene
dene
dene
with
po
uʃnəmaʃte
uʃnəmaʃ-te
uʃnəmaʃ-ʃte
joining-INE
no-case
uʃnəmaʃte
uʃnə-maʃ-te
uʃno-maʃ-ʃte
join-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
lijʃaʃ.
lijʃaʃ
lijʃaʃ
coming
ad
lijʃaʃ.
lij-ʃaʃ
lij-ʃaʃ
be-PTCP.FUT
vb1-ad

The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.


1 t͡sorinthians 7:40


tuge gənat tudo marlan lekde kodeʃ gən, pialanrak lijeʃ. tide məjən ʃonəmem, a məj ʃonem: məjənat jumən ʃyləʃ ulo.

tuge
tuge
tuge
so
av/pa
tuge
tu-ge
tu-ge
that-COM
pr-case
tuge
tu-ge
tu-ge
gland-COM
no-case
tuge
tu-ge
tu-ge
banner-COM
no-case
gənat
gənat
gənat
even.though
co/pa
gənat
gəna-t
gəna-at
only-and
pa-enc
gənat
gən-at
gən-at
if-and
co/pa-enc
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
marlan
marlan
marlan
marrying
av
marlan
marla-n
marla-an
Mari-with
ad/av-deriv.ad
marlan
marla-n
marla-n
Mari-GEN
ad/av-case
lekde
lek-de
lekt-de
go-CVB.NEG
vb1-adv
kodeʃ
kod-eʃ
kod-eʃ
code-LAT
no-case
kodeʃ
kod-eʃ
kod-eʃ
stay-3SG
vb1-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
pialanrak
pialan-rak
pialan-rak
happy-COMP
ad-deg
pialanrak
pial-an-rak
pial-an-rak
happiness-with-COMP
no-deriv.ad-deg
lijeʃ.
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ.
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
ʃonəmem,
ʃonəm-em
ʃonəmo-em
desired-1SG
ad-poss
ʃonəmem,
ʃonə-m-em
ʃono-me-em
think-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
ʃonəmem,
ʃonəm-em
ʃonəmo-em
desired-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ʃonəmem,
ʃonəm-em
ʃonəmo-em
desired-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ʃonəmem,
ʃonəm-em
ʃonəmo-em
desired-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ʃonəmem,
ʃonə-m-em
ʃono-me-em
think-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
ʃonəmem,
ʃonə-m-em
ʃono-me-em
think-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
ʃonəmem,
ʃonə-m-em
ʃono-me-em
think-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
məj
məj
məj
1SG
pr
ʃonem:
ʃon-em
ʃono-em
think-1SG
vb2-pers
məjənat
məjən-at
məjən-at
my-and
pr-enc
məjənat
məj-ən-at
məj-n-at
1SG-GEN-and
pr-case-enc
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
ulo.
ulo
ulo
is
ad/no/vb

But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.


Logo of Department of Finno-Ugrian Studies Logo of Kone Foundation Logo of LMU
Последнее обновление: 11 сентября 2024 года
Заявление о доступности (на немецком языке)