Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☑ всю статью
Ударение, палатализация: ○ дополнит. хар. (•, ') ● жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ○ кириллица ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
βoštə̑lam
{глагол первого спряжения} [Generate paradigm]
1.     to laugh
βoštə̑lmem šueš     {предложение}     I'm seized with laughter
tə̑šte ńimom βoštə̑lašə̑že uke     {предложение}     there's nothing to laugh about here
onč́ə̑č́ βoštə̑lšə̑m poč́eš kodšo-βlak βoštə̑lə̑t     {фраза}     he who laughs last laughs best
βoštə̑lmo jöre     {наречие}     with a laugh
βoštə̑lə̑n peleštem     {глагол второго спряжения}     to say laughingly
iktaž-mom βoštə̑lam     {глагол первого спряжения}     to laugh about something
jə̑βə̑rten βoštə̑lam     {глагол первого спряжения}     to laugh out of joy
šer temmeš βoštə̑lam     {глагол первого спряжения}     to split one's sides laughing
2.     to mock, to ridicule, to make fun of
pašašte jolagaj-βlakə̑m βoštə̑lam     {глагол первого спряжения}     to ridicule lazy people at work
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// βoštə̑l koltem     {глагол второго спряжения}     {однократный} (see above); burst out laughing
// jükə̑n βoštə̑l koltem     {глагол второго спряжения}     to guffaw, to laugh out loud
// βoštə̑l pə̑tarem     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// poškudə̑n oŋaj oškə̑lmə̑žə̑m βoštə̑l pə̑tarem     {глагол второго спряжения}     to mock one's neighbor's peculiar way of walking

◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌◌◌◌◌1◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tolaugh◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌2◌6◌;◌◌◌βoštə̑lmemšueš◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{sentence}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌I'mseizedwithlaughter◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌2◌6◌;◌◌◌tə̑šteńimomβoštə̑lašə̑žeuke◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{sentence}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌there'snothingtolaughabouthere◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌onč́ə̑č́◌βoštə̑lšə̑mpoč́eškodšo-βlakβoštə̑lə̑t◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{phrase}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌hewholaughslastlaughsbest◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌βoštə̑lmojöre◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{adverb}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌withalaugh◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌βoštə̑lə̑npeleštem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tosaylaughingly◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌iktaž-momβoštə̑lam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tolaughaboutsomething◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌jə̑βə̑rtenβoštə̑lam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tolaughoutofjoy◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌šertemmešβoštə̑lam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tosplitone'ssideslaughing◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌2◌.◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌tomock,◌toridicule,◌tomakefunof◌<◌/span>◌◌◌◌&◌#◌9◌8◌3◌0◌;◌◌◌pašaštejolagaj-βlakə̑mβoštə̑lam<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbI}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌toridiculelazypeopleatwork◌<◌/span>◌◌<◌/div>◌◌<◌/div>◌◌◌◌◌◌~◌ASPECTUALCONVERBCONSTRUCTIONS◌~◌◌<◌/div>◌◌◌◌/◌/◌◌◌βoštə̑lkoltem<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌{verbII}◌◌<◌/span>◌◌ ◌ ◌ ◌◌◌◌◌◌{momentary}◌◌<◌/span>◌◌/#chm">[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года