пӱкташ (-ем)
{глагол второго спряжения} [Generate paradigm] 1. to hatch, to hatch out, to brood
♦ игым пӱкташ (-ем) {глагол второго спряжения} to hatch chicks
♦ муным пӱкташ (-ем) {глагол второго спряжения} to hatch eggs
♦ лудым пӱкташ шындаш (-ем) {глагол второго спряжения} to place a duck on eggs
♦ пӱкташ шичше чыве {имя существительное} brood-hen, sitting hen
2. {образно} to sit around (idly)
♦ яра пӱкташ (-ем) {глагол второго спряжения} to sit around idly
3. {образно} to be in prison, to do time
♢ пӧръеҥ кок ий пӱктен {предложение} the man was in prison for two years
4. {образно} to hatch out, to come up with (after sitting a long time, thinking hard)
♢ нылымше кече статья дене шинчем, нимат шым пӱктӧ {предложение} I've spent four days on this article, and I'm coming up with nothing
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// пӱктен лукташ (-ам) {глагол первого спряжения} {совершенный} (see above)
♢ чыве муным пӱктен луктын {предложение} the hen hatched eggs
// пӱктен шинчаш (-ем) {глагол второго спряжения} {несовершенный} (see above)
♢ лудо пӱктен шинча {предложение} the duck is brooding