Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ○ марийский → английский ● марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ○ дополнит. хар. (•, ') ● жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ○ кириллица ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
kolem
{глагол второго спряжения} [Generate paradigm]
1.     to die, to perish
βozə̑n kolem     {глагол второго спряжения}     to die, to kick the bucket
gripp dene kolem     {глагол второго спряжения}     to die of the flu
žertβe semə̑n kolem     {глагол второго спряжения}     to fall victim to
iktaž-mogaj č́erlan köra kolem     {глагол второго спряжения}     to die of a disease
jümə̑šumo dene kolem     {глагол второго спряжения}     to die of thirst
kolaš βozam     {глагол первого спряжения}     to be dying, to be on death's door
kolen jomam     {глагол первого спряжения}     to pass away, to depart from life
kolen kertdə̑me     {имя прилагательное}     {set phrase} damned, darned, cursed, accursed
kolen kertme     {имя прилагательное}     deadly, lethal
kolen kijem     {глагол второго спряжения}     to lie dead
kolə̑mo deč́ βara     {наречие}     after death, post mortem
kolə̑mo marte     {наречие}     till death, to one's dying day
kolə̑mo nergen tanə̑kkagaz     {имя существительное}     death certificate
kə̑lmen kolem     {глагол второго спряжения}     to freeze to death
samə̑rə̑kə̑n kolem     {глагол второго спряжения}     to die young
sarə̑šte kolem     {глагол второго спряжения}     to die in a war
ümə̑r lugə̑č́ kolem     {глагол второго спряжения}     to die before one's time, to die prematurely
ümə̑r šude kolem     {глагол второго спряжения}     to die before one's time, to die prematurely
č́erlanen kolem     {глагол второго спряжения}     to die of a disease
šužen kolem     {глагол второго спряжения}     to starve to death
2.     {в составном глаголе} (expressing that activity is carried out to the point of exhaustion)
ojgə̑ren kolem     {глагол второго спряжения}     to grieve to the point of exhaustion
šortə̑n kolem     {глагол второго спряжения}     to cry to the point of exhaustion
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// kolen βozam     {глагол первого спряжения}     {совершенный} (see above)
jüštə̑štö kürka kolen βozə̑n     {предложение}     the turkey died in the cold weather
kolen βoč́šaš gaj jümem šueš     {предложение}     I'm dying of thirst
// kolen βoč́šo     {имя прилагательное} {имя существительное}     dying, moribund; dying person
// kolen βoč́šaš gaj     {наречие}     {set phrase} very much, terribly
// kolen koltem     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
šoŋgo kolen kolten     {предложение}     the old man died
// kolen pə̑tem     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above); to die out, to become extinct
karme kolen pə̑ten     {предложение}     the flies all died
// kolen šuam     {глагол первого спряжения}     {совершенный} (see above)
pušeŋge kolen šuə̑n     {предложение}     the tree has died
// kolen šušo     {имя прилагательное} {имя существительное}     dying, moribund; dying person

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года