umša
{имя существительное} {анатомия} [Generate paradigm] 1. mouth
♢ umšatə̑m petə̑re! {предложение} shut your mouth!, shut up!
♦ umšatlan kukšo košarge {фраза} may your tongue fall off, bite your tongue
♦ umšatə̑m kare {фраза} not a chance, don't bet on it, fat chance
♦ umšaš parńam it it pə̑šte {фраза} you have to be on your guard with him/her, (s)he is not to be trifled with
♦ umšaš parńam it č́ə̑ke {фраза} you have to be on your guard with him/her, (s)he is not to be trifled with
♦ umšaške parńam it pə̑šte {фраза} you have to be on your guard with him/her, (s)he is not to be trifled with
♦ umšaške parńam it č́ə̑ke {фраза} you have to be on your guard with him/her, (s)he is not to be trifled with
♦ umšašte šüraš pə̑rč́at lijə̑n ogə̑l {фраза} (s)he hasn't had a single bite to eat
♦ umšaštet üj lijže {фраза} may your words come true
♦ umšaštə̑že aβažə̑n šöržö košken ogə̑l {фраза} (s)he is still wet behind the ears, (s)he is barely out of diapers
♦ umšaže lə̑m ok lij {фраза} (s)he speaks nonstop
♦ umša košteš {фраза} (s)he's running off at the mouth
♦ aldə̑r umša {имя существительное} {set phrase} glutton
♦ mom-gə̑nat umšaš nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to say something, not to take certain words in one's mouth
♦ mom-gə̑nat umšaške nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to say something, not to take certain words in one's mouth
♦ rožə̑n umša {имя существительное} {set phrase} chatterbox, windbag, gasbag
♦ umša βaš pižme deč́ kutə̑rem {глагол второго спряжения} {set phrase} to babble, to chatter, to blabber
♦ umša βaš pižme deč́ ojlem {глагол второго спряжения} {set phrase} to babble, to chatter, to blabber
♦ umša βaš pižme deč́ č́oklem {глагол второго спряжения} {set phrase} to babble, to chatter, to blabber
♦ umša gə̑č́ lektaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} to keep coming up in conversation, to be on everyone's tongue
♦ umša pə̑lə̑štüŋə̑štö {наречие} {set phrase} grinning from ear to ear
♦ umšam karem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shout, to speak loudly; {set phrase} to gape, to gasp, to be amazed; {set phrase} to be distracted, to be inattentive, to be absent-minded; {set phrase} to hope in vain, to wait in vain
♦ umšam karen kodam {глагол первого спряжения} {set phrase} to be absent-minded, to be inattentive; {set phrase} to miss something, to be left with nothing
♦ umšam karen ə̑štem {глагол второго спряжения} {set phrase} to be absent-minded, to be inattentive; {set phrase} to miss something, to be left with nothing
♦ umšam karen onč́em {глагол второго спряжения} {set phrase} to stand gaping
♦ umšam karen kolə̑štam {глагол первого спряжения} {set phrase} to listen with one's mouth wide open
♦ umšam karen šinč́en kodam {глагол первого спряжения} {set phrase} to miss something, to be left with nothing
♦ umšam karen šogem {глагол второго спряжения} {set phrase} to stop and stare, to stand gawking
♦ umšam karen šinč́em {глагол второго спряжения} {set phrase} to stop and stare, to sit gawking
♦ umšam petə̑rem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umšam poč́am {глагол первого спряжения} to open one's mouth; {set phrase} to start talking; {set phrase} to get somebody to talk
♦ umšam suralem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umšam tükə̑lem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umšam tüč́am {глагол первого спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umšam urgem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umšam tügatem {глагол второго спряжения} {set phrase} to babble, to chatter
♦ umšam šüaltkalem {глагол второго спряжения} to rinse one's mouth; {set phrase} to gossip
♦ umšaš βüdə̑m nalam {глагол первого спряжения} {set phrase} to keep one's mouth shut, to keep quiet, to keep mum, to keep a tight lip
♦ umšaš βüdə̑m podə̑lam {глагол первого спряжения} {set phrase} to keep one's mouth shut, to keep quiet, to keep mum, to keep a tight lip
♦ umšaš ik č́üč́altə̑šə̑m nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš ik č́üč́altə̑šə̑m pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš ik č́üč́altə̑šə̑m č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš ik č́üč́altə̑šə̑mat nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš ik č́üč́altə̑šə̑mat pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš ik č́üč́altə̑šə̑mat č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš kondem {глагол второго спряжения} to bring something to one's moth
♦ umšaš onč́em {глагол второго спряжения} {set phrase} to listen with one's mouth wide-open, to hand on somebody's every word
♦ umšaš üjə̑m pə̑štem {глагол второго спряжения} {set phrase} to create favorable circumstances for somebody
♦ umšaš č́üč́altə̑šə̑m nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš č́üč́altə̑šə̑m pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš č́üč́altə̑šə̑m č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš č́üč́altə̑šə̑mat nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš č́üč́altə̑šə̑mat pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš č́üč́altə̑šə̑mat č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš šupšalam {глагол первого спряжения} to kiss on the mouth
♦ umšaš šüraš pə̑rč́ə̑m nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš šüraš pə̑rč́ə̑m pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš šüraš pə̑rč́ə̑m č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš šüraš pə̑rč́ə̑mat nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš šüraš pə̑rč́ə̑mat pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaš šüraš pə̑rč́ə̑mat č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške βüdə̑m nalam {глагол первого спряжения} {set phrase} to keep one's mouth shut, to keep quiet, to keep mum, to keep a tight lip
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lam {глагол первого спряжения} {set phrase} to keep one's mouth shut, to keep quiet, to keep mum, to keep a tight lip
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lmə̑la lijam {глагол первого спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lmə̑la šinč́em {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lmə̑la šogem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lmo gaj lijam {глагол первого спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lmo gaj šinč́em {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lmo gaj šogem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lšə̑la lijam {глагол первого спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lšə̑la šinč́em {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umšaške βüdə̑m podə̑lšə̑la šogem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umšaške ik č́üč́altə̑šə̑m nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške ik č́üč́altə̑šə̑m pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške ik č́üč́altə̑šə̑m č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške ik č́üč́altə̑šə̑mat nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške ik č́üč́altə̑šə̑mat pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške ik č́üč́altə̑šə̑mat č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške onč́em {глагол второго спряжения} {set phrase} to hang on somebody's every word, to listen spellbound
♦ umšaške purə̑n pə̑štem {глагол второго спряжения} {set phrase} to spell something out for someone, to spoon-feed something to someone
♦ umšaške pə̑štem {глагол второго спряжения} {set phrase} to spell something out for someone, to spoon-feed something to someone
♦ umšaške üjə̑m pə̑štem {глагол второго спряжения} {set phrase} to create favorable circumstances for somebody
♦ umšaške č́üč́altə̑šə̑m nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške č́üč́altə̑šə̑m pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške č́üč́altə̑šə̑m č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške č́üč́altə̑šə̑mat nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške č́üč́altə̑šə̑mat pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške č́üč́altə̑šə̑mat č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške šüraš pə̑rč́ə̑m nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške šüraš pə̑rč́ə̑m pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške šüraš pə̑rč́ə̑m č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške šüraš pə̑rč́ə̑mat nalaš ogə̑l {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške šüraš pə̑rč́ə̑mat pə̑štaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umšaške šüraš pə̑rč́ə̑mat č́ə̑kaš ogə̑l {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ č́ə̑lə̑m umšaštə̑že {наречие} with a pipe in his/her mouth
♦ šala umša {имя существительное} {set phrase} babbler, chatterbox, windbag
2. {образно} muzzle, barrel (of a firearm)
~ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ~
♦ umša garmoń {имя существительное} {set phrase} {музыка} harmonica
♦ umša koklašte βudə̑matem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša koklašte kalasem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša koklašte kutə̑rem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša koklašte mugə̑matem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša koklašte ojlem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgö dene βudə̑matem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgö dene kalasem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgö dene kutə̑rem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgö dene mugə̑matem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgö dene ojlem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgə̑štö ojlem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgə̑štö kalasem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgə̑štö mugə̑matem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgə̑štö kutə̑rem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umša körgə̑štö βudə̑matem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath