Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ● дополнит. хар. (•, ') ○ жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ○ кириллица ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
jolə̑šte•m
{глагол второго спряжения} [Generate paradigm]
1.     to tie up, to bind up, to tether
ikta•ž-mo pele•n jolə̑šte•m     {глагол второго спряжения}     to tie up to something
ikta•ž-mo βokte•n jolə̑šte•m     {глагол второго спряжения}     to tie up to something
pre•zə̑m torta• βokte•n jolə̑šte•m     {глагол второго спряжения}     to tie a calf up to a pole
2.     {образно} to make someone dependent, to accustom to
pelaše•mə̑m saj i•lə̑š pele•n jolə̑štena•m     {предложение}     I accustomed my husband to a good life
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// jolə̑šte•n kode•m     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// kaza•m me•ŋgə̑š jolə̑šte•n kode•m     {глагол второго спряжения}     to tie up a goat to a pole
// jolə̑šte•n šogalte•m     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
šo•rə̑kə̑m türe•dme go•də̑m me•ŋgə̑š jolə̑šte•n šogalte•m     {предложение}     I will tie the sheep to a pole when I shear it
// jolə̑šte•n šə̑nde•m     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// č́e•rle je•ŋə̑m jolə̑šte•n šə̑nde•m     {глагол второго спряжения}     to restrain a mental patient

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года